|
|
@@ -2,19 +2,20 @@ |
|
|
|
# Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
|
# |
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016. |
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 14:38+0300\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 14:54+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
|
|
|
|
|
|
@@ -73,81 +74,77 @@ msgstr "Версія протоколу: %d.%d" |
|
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
|
msgstr "Метод захисту: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:319 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:343 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
|
msgstr "Помилка SetDesktopSize: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:411 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:413 |
|
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
|
msgstr "Некоректне значення SetColourMapEntries від сервера!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:485 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:489 |
|
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
|
msgstr "Увімкнути неперервне оновлення" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:555 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:559 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
|
msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — змінюємо якість на %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:577 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:581 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
|
msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — змінюємо колірність на %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
msgid "disabled" |
|
|
|
msgstr "вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
msgid "enabled" |
|
|
|
msgstr "увімкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:589 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:593 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
|
msgstr "Використовуємо кодування %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:636 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:640 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
|
msgstr "Використовуємо формат у пікселях %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
|
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
|
msgstr "Вказано некоректні геометричні параметри!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
|
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
|
msgstr "Коригувати розміри вікна, щоб уникнути випадкового запиту щодо переходу у повноекранний режим" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Press %s to open the context menu" |
|
|
|
msgstr "Натисніть %s, щоб відкрити контекстне меню" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби перехопити клавіатуру" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби перехопити мишу" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
|
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
|
msgstr "Результати обчислення компонування вікна для запиту щодо зміни розмірів є некоректними!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117 |
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
|
|
|
msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити пристрій буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити растрові дані буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
|
msgstr "Засіб перегляду VNC: параметри з’єднання" |
|
|
@@ -218,7 +215,7 @@ msgid "Encryption" |
|
|
|
msgstr "Шифрування" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
msgstr "Немає" |
|
|
|
|
|
|
@@ -262,55 +259,55 @@ msgstr "Лише перегляд (ігнорувати сигнали від м |
|
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
|
msgstr "Приймати вміст буфера з сервера" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
|
|
|
msgid "Also set primary selection" |
|
|
|
msgstr "Також встановити основне позначене" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
|
|
|
msgid "Send clipboard to server" |
|
|
|
msgstr "Надіслати вміст буфера обміну до сервера" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
|
|
|
msgid "Send primary selection as clipboard" |
|
|
|
msgstr "Надіслати основне позначене як буфер обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
|
|
|
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
|
|
|
msgstr "Передавати натискання системних клавіш безпосередньо до сервера (повноекранний режим)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
|
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
|
msgstr "Клавіша меню" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
|
|
|
msgid "Screen" |
|
|
|
msgstr "Екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
|
|
|
msgid "Resize remote session on connect" |
|
|
|
msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу під час з’єднання" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
|
|
|
msgid "Resize remote session to the local window" |
|
|
|
msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу відповідно до локального вікна" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
|
|
|
msgid "Full-screen mode" |
|
|
|
msgstr "Повноекранний режим" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
|
|
|
msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
|
|
|
msgstr "Увімкнути повноекранний режим на усіх моніторах" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
|
|
|
msgid "Misc." |
|
|
|
msgstr "Інше" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
|
|
|
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
|
|
|
msgstr "Спільний (не від’єднувати інші засоби перегляду)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
|
|
|
msgid "Show dot when no cursor" |
|
|
|
msgstr "Показувати крапку, якщо немає курсора" |
|
|
|
|
|
|
@@ -362,156 +359,106 @@ msgstr "Розпізнавання скасовано" |
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
msgstr "Користувач:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:391 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити специфічний для платформи буфер кадрів: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:392 |
|
|
|
msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Використовуємо незалежний від платформи буфер кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:628 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші розширення 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:630 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:647 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші розширення 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:649 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:687 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Немає символу для клавіші з кодом 0x%02x (у поточному стані)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:713 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Немає символу для клавіші з кодом %d (у поточному стані)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:750 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
|
msgstr "Ви&йти із засобу перегляду" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:753 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
|
msgstr "&На весь екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:756 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
|
msgstr "М&інімізувати" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:758 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
|
msgstr "Змінити &розміри вікна відповідно до сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:763 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
|
msgstr "&Ctrl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:766 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
|
msgstr "&Alt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:772 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
|
msgstr "Надіслати %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:778 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
msgstr "На&діслати Ctrl-Alt-Del" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:781 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
|
msgstr "&Оновити вміст екрана" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:784 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
|
msgstr "П&араметри…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:786 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
|
msgstr "Дані щодо з’&єднання…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:788 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
|
msgstr "Про &засіб перегляду TigerVNC…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
|
msgstr "Закрити &меню" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:875 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
|
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
|
msgstr "Дані щодо з’єднання VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
|
|
|
msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
msgstr "не вдалося створити розділ DIB" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
|
|
|
msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
msgstr "Помилка CreateCompatibleDC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
|
|
|
msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
msgstr "Помилка SelectObject" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
|
|
|
msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
msgstr "Помилка BitBlt" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65 |
|
|
|
msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
msgstr "Для дисплея не вказано формат у пікселях для типової глибини" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76 |
|
|
|
msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити відповідний формат зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85 |
|
|
|
msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
msgstr "Передбачено підтримку лише дисплеїв з True Color" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
msgstr "Використовуємо типову карту кольорів і відтворення, TrueColor, глибина %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити зображення буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
@@ -711,6 +658,45 @@ msgstr "Параметри -listen і -via є несумісними" |
|
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
|
msgstr "Очікуємо на дані на порту %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося створити пристрій буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося створити растрові дані буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося створити специфічний для платформи буфер кадрів: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Використовуємо незалежний від платформи буфер кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
#~ msgstr "не вдалося створити розділ DIB" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
#~ msgstr "Помилка CreateCompatibleDC" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
#~ msgstr "Помилка SelectObject" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
#~ msgstr "Помилка BitBlt" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
#~ msgstr "Для дисплея не вказано формат у пікселях для типової глибини" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося визначити відповідний формат зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
#~ msgstr "Передбачено підтримку лише дисплеїв з True Color" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
#~ msgstr "Використовуємо типову карту кольорів і відтворення, TrueColor, глибина %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося створити зображення буфера кадрів" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Невідоме кодування %d" |
|
|
|
|