You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

es.po 32KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089
  1. # Spanish translation for tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
  5. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2022-12-16 08:54-0600\n"
  12. "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  14. "Language: es\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Conectado al zócalo %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Conectado al anfitrión %s puerto %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  32. "\n"
  33. "%s"
  34. msgstr ""
  35. "Falló al conectar a \"%s\":\n"
  36. "\n"
  37. "%s"
  38. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  39. #, c-format
  40. msgid "Desktop name: %.80s"
  41. msgstr "Nombre del escritorio: %.80s"
  42. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  43. #, c-format
  44. msgid "Host: %.80s port: %d"
  45. msgstr "Anfitrión: %.80s puerto: %d"
  46. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  47. #, c-format
  48. msgid "Size: %d x %d"
  49. msgstr "Tamaño: %d x %d"
  50. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  51. #, c-format
  52. msgid "Pixel format: %s"
  53. msgstr "Formato de pixel: %s"
  54. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  55. #, c-format
  56. msgid "(server default %s)"
  57. msgstr "(servidor pred. %s)"
  58. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  59. #, c-format
  60. msgid "Requested encoding: %s"
  61. msgstr "Codificación solicitada: %s"
  62. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  63. #, c-format
  64. msgid "Last used encoding: %s"
  65. msgstr "Última codificación empleada: %s"
  66. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  67. #, c-format
  68. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  69. msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  71. #, c-format
  72. msgid "Protocol version: %d.%d"
  73. msgstr "Versión de protocolo: %d.%d"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  75. #, c-format
  76. msgid "Security method: %s"
  77. msgstr "Método de seguridad: %s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  79. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  80. msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor antes de que la sesión se pudiera establecer."
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  82. #, c-format
  83. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  84. msgstr "Error en SetDesktopSize: %d"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  86. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  87. msgstr "¡SetColourMapEntries inválida del servidor!"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  89. #, c-format
  90. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  91. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  93. #, c-format
  94. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  95. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se activa el color total"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  97. #, c-format
  98. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  99. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se desactiva el color total"
  100. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  101. #, c-format
  102. msgid "Using pixel format %s"
  103. msgstr "Utilizando formato de pixel %s"
  104. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  105. msgid "Invalid geometry specified!"
  106. msgstr "¡Se especificó una geometría inválida!"
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  108. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  109. msgstr "Se reduce el tamaño de ventana para ajustar al monitor actual"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  111. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  112. msgstr "Se ajusta el tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  114. #, c-format
  115. msgid "Press %s to open the context menu"
  116. msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  119. msgid "Failure grabbing keyboard"
  120. msgstr "Error al coger el teclado"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  122. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  123. msgstr "¡Disposición de pantalla computada inválida para petición de redimensionado!"
  124. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  125. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  126. msgstr "Estado inválido para la emulación de 3 botones"
  127. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  128. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  129. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  130. msgstr "Falló al obtener la configuración del monitor del sistema"
  131. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  132. #, c-format
  133. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  134. msgstr "Se especificó una configuración inválida para %s"
  135. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  136. #, c-format
  137. msgid "Monitor index %d does not exist"
  138. msgstr "El índice de monitor %d no existe"
  139. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  140. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  141. #, c-format
  142. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  143. msgstr "Índice de monitor '%s' inválido"
  144. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  145. #, c-format
  146. msgid "Unexpected character '%c'"
  147. msgstr "Carácter '%c' inesperado"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  149. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  150. msgstr "Visor VNC: Opciones de conexión"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  152. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  153. msgid "Cancel"
  154. msgstr "Cancelar"
  155. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  156. msgid "OK"
  157. msgstr "Aceptar"
  158. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  159. msgid "Compression"
  160. msgstr "Compresión"
  161. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  162. msgid "Auto select"
  163. msgstr "Autoseleccionar"
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  165. msgid "Preferred encoding"
  166. msgstr "Codificación preferida"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  168. msgid "Color level"
  169. msgstr "Nivel de color"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  171. msgid "Full"
  172. msgstr "Total"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  174. msgid "Medium"
  175. msgstr "Medio"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  177. msgid "Low"
  178. msgstr "Bajo"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  180. msgid "Very low"
  181. msgstr "Muy bajo"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  183. msgid "Custom compression level:"
  184. msgstr "Nivel de compresión personal:"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  186. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  187. msgstr "calidad (0=rápido, 9=mejor)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  189. msgid "Allow JPEG compression:"
  190. msgstr "Permitir compresión JPEG:"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  192. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  193. msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  195. msgid "Security"
  196. msgstr "Seguridad"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  198. msgid "Encryption"
  199. msgstr "Cifrado"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  202. msgid "None"
  203. msgstr "Ninguno"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  205. msgid "TLS with anonymous certificates"
  206. msgstr "TLS con certificados anónimos"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  208. msgid "TLS with X509 certificates"
  209. msgstr "TLS con certificados X509"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  211. msgid "Path to X509 CA certificate"
  212. msgstr "Ruta a AC de certificado X509"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  214. msgid "Path to X509 CRL file"
  215. msgstr "Ruta a fichero CRL de X509"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  217. msgid "Authentication"
  218. msgstr "Autenticación"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  220. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  221. msgstr "VNC común (inseguro sin cifrado)"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  223. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  224. msgstr "Usuario y contraseña (inseguro sin cifrado)"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  226. msgid "Input"
  227. msgstr "Entrada"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  229. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  230. msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  232. msgid "Mouse"
  233. msgstr "Ratón"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  235. msgid "Emulate middle mouse button"
  236. msgstr "Emula el botón medio del ratón"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  238. msgid "Show dot when no cursor"
  239. msgstr "Muestra punto cuando no hay cursor"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  241. msgid "Keyboard"
  242. msgstr "Teclado"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  244. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  245. msgstr "Pasa las teclas del sistema directamente al servidor (pantalla completa)"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  247. msgid "Menu key"
  248. msgstr "Tecla Menú"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  250. msgid "Clipboard"
  251. msgstr "Portapapeles"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  253. msgid "Accept clipboard from server"
  254. msgstr "Acepta texto desde el portapapeles"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  256. msgid "Also set primary selection"
  257. msgstr "Además establece selección primaria"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  259. msgid "Send clipboard to server"
  260. msgstr "Envía portapapel al servidor"
  261. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  262. msgid "Send primary selection as clipboard"
  263. msgstr "Envía selección primaria como portapapeles"
  264. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  265. msgid "Display"
  266. msgstr "Despliegue"
  267. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  268. msgid "Display mode"
  269. msgstr "Modo de despliegue"
  270. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  271. msgid "Windowed"
  272. msgstr "Ventana"
  273. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  274. msgid "Full screen on current monitor"
  275. msgstr "Pantalla completa en el monitor actual"
  276. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  277. msgid "Full screen on all monitors"
  278. msgstr "Pantalla completa en todos los monitores"
  279. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  280. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  281. msgstr "Pantalla completa en el(los) monitor(es) seleccionado(s)"
  282. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  283. msgid "Misc."
  284. msgstr "Misc."
  285. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  286. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  287. msgstr "Compartido (no desconecta otras visores)"
  288. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  289. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  290. msgstr "Pregunta para reconectar después de errores de conexión"
  291. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  292. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  293. msgstr "Visor VNC: Datos de conexión"
  294. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  295. msgid "VNC server:"
  296. msgstr "Servidor VNC:"
  297. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  298. msgid "Options..."
  299. msgstr "Opciones..."
  300. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  301. msgid "Load..."
  302. msgstr "Cargar..."
  303. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  304. msgid "Save As..."
  305. msgstr "Guardar como..."
  306. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  307. msgid "About..."
  308. msgstr "Acerca de..."
  309. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  310. msgid "Connect"
  311. msgstr "Conectar"
  312. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "Unable to load the server history:\n"
  316. "\n"
  317. "%s"
  318. msgstr ""
  319. "No se puede cargar la historia del servidor:\n"
  320. "\n"
  321. "%s"
  322. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  323. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  324. msgstr "Configuración de TigerVNC (*.tigervnc)"
  325. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  326. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  327. msgstr "Selecciona un fichero de configuración TigerVNC"
  328. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  329. #, c-format
  330. msgid ""
  331. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  332. "\n"
  333. "%s"
  334. msgstr ""
  335. "No se puede cargar el fichero de configuración especificado:\n"
  336. "\n"
  337. "%s"
  338. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  339. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  340. msgstr "Guarda la configuración de TigerVNC en el fichero"
  341. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  342. #, c-format
  343. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  344. msgstr "%s ya existe. ¿Lo quiere sobreescribir?"
  345. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  346. msgid "No"
  347. msgstr "No"
  348. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  349. msgid "Overwrite"
  350. msgstr "Sobreescribir"
  351. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  352. #, c-format
  353. msgid ""
  354. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  355. "\n"
  356. "%s"
  357. msgstr ""
  358. "No se puede guardar el fichero de configuración especificado:\n"
  359. "%s"
  360. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  361. #, c-format
  362. msgid ""
  363. "Unable to save the default configuration:\n"
  364. "\n"
  365. "%s"
  366. msgstr ""
  367. "No se puede guardar la configuración por defecto:\n"
  368. "\n"
  369. "%s"
  370. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  371. #, c-format
  372. msgid ""
  373. "Unable to save the server history:\n"
  374. "\n"
  375. "%s"
  376. msgstr ""
  377. "No se puede guardar la historia del servidor:\n"
  378. "\n"
  379. "%s"
  380. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  381. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  382. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  383. msgid "Could not obtain the home directory path"
  384. msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio inicial"
  385. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  386. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  387. #, c-format
  388. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  389. msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
  390. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  391. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  392. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  394. #, c-format
  395. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  396. msgstr "Falló al leer la línea %d en el fichero %s: %s"
  397. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  398. msgid "Line too long"
  399. msgstr "Línea demasiado larga"
  400. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  401. msgid "Opening password file failed"
  402. msgstr "Falló al abrir el fichero de contraseña"
  403. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  404. msgid "VNC authentication"
  405. msgstr "Autenticación VNC"
  406. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  407. msgid "This connection is secure"
  408. msgstr "Esta conexión es segura"
  409. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  410. msgid "This connection is not secure"
  411. msgstr "Esta conexión no es segura"
  412. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  413. msgid "Username:"
  414. msgstr "Usuario:"
  415. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  416. msgid "Password:"
  417. msgstr "Contraseña:"
  418. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  419. msgid "Authentication cancelled"
  420. msgstr "Autenticación cancelada"
  421. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  422. #, c-format
  423. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  424. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %lu"
  425. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  428. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %d"
  429. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  430. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  431. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado"
  432. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  433. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  436. msgstr "Falló al obtener el estado de LED del teclado: %d"
  437. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  438. msgid "No key code specified on key press"
  439. msgstr "No se especificó un código de tecla al presionar la tecla"
  440. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  441. #, c-format
  442. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  443. msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual extendida 0x%02x"
  444. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  445. #, c-format
  446. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  447. msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual 0x%02x"
  448. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  449. #, c-format
  450. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  451. msgstr "Código de rastreo 0x%02x inválido"
  452. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  453. #, c-format
  454. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  455. msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual extendida 0x%02x"
  456. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  457. #, c-format
  458. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  459. msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual 0x%02x"
  460. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  461. #, c-format
  462. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  463. msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla 0x%02x (en el estado actual)"
  464. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  465. #, c-format
  466. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  467. msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla %d (en el estado actual)"
  468. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  469. msgctxt "ContextMenu|"
  470. msgid "Dis&connect"
  471. msgstr "Des&conectar"
  472. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  473. msgctxt "ContextMenu|"
  474. msgid "&Full screen"
  475. msgstr "&Pantalla completa"
  476. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  477. msgctxt "ContextMenu|"
  478. msgid "Minimi&ze"
  479. msgstr "Minimi&zar"
  480. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  481. msgctxt "ContextMenu|"
  482. msgid "Resize &window to session"
  483. msgstr "Redimensionar &ventana a sesión"
  484. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  485. msgctxt "ContextMenu|"
  486. msgid "&Ctrl"
  487. msgstr "&Ctrl"
  488. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  489. msgctxt "ContextMenu|"
  490. msgid "&Alt"
  491. msgstr "&Alt"
  492. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  493. #, c-format
  494. msgctxt "ContextMenu|"
  495. msgid "Send %s"
  496. msgstr "Enviar %s"
  497. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  500. msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  502. msgctxt "ContextMenu|"
  503. msgid "&Refresh screen"
  504. msgstr "&Actualizar pantalla"
  505. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  506. msgctxt "ContextMenu|"
  507. msgid "&Options..."
  508. msgstr "&Opciones..."
  509. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  510. msgctxt "ContextMenu|"
  511. msgid "Connection &info..."
  512. msgstr "&Info de conexión..."
  513. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  514. msgctxt "ContextMenu|"
  515. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  516. msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..."
  517. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  518. msgid "VNC connection info"
  519. msgstr "Info de conexión VNC"
  520. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  521. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  522. msgstr "La ventana está registrada para toques en lugar de gestos"
  523. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  524. #, c-format
  525. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  526. msgstr "Falló al definir la configuración de gestos (error 0x%x)"
  527. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  530. msgstr "Falló al obtener la información de gestos (error 0x%x)"
  531. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  532. #, c-format
  533. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  534. msgstr "Botón de ratón %d inválido, debe ser un número entre 1 y 7."
  535. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  536. #, c-format
  537. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  538. msgstr "Tecla 0x%x sin manejar - no se puede generar un evento de teclado."
  539. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  540. #, c-format
  541. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  542. msgstr "No se puede obtener la máscara de evento X Input 2 para la ventana 0x%08lx"
  543. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  544. #, c-format
  545. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  546. msgstr "La ventana 0x%08lx no tiene máscara de evento X Input 2"
  547. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  548. #, c-format
  549. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  550. msgstr "La ventana 0x%08lx tiene más de una máscara de evento X Input 2"
  551. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  552. #, c-format
  553. msgid "Failure grabbing device %i"
  554. msgstr "Error al coger el dispositivo %i"
  555. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  556. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  557. msgid "TigerVNC Viewer"
  558. msgstr "Visor TigerVNC"
  559. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  560. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  561. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  562. msgstr "Conecta al servidor VNC y muestra el escritorio remoto"
  563. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  564. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  565. msgstr "Cómputo de Red Virtual (VNC, por sus siglas en inglés) es un sistema de despliegue remoto que le permite ver e interactuar con un ambiente de escritorio virtual ejecutándose en otra computadora en la red. Al usar VNC, puede ejecutar aplicaciones gráficas en una máquina remota y enviar solamente el despliegue de esas aplicaciones a su dispositivo local. Este paquete contiene un cliente, el cual le permitirá conectarse a otros escritorios que estén ejecutando un servidor VNC. VNC es independiente de plataforma y admite varios sistemas operativos y arquitecturas como servidores así como clientes."
  566. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  567. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  568. msgstr "TigerVNC es una versión de alta velocidad de VNC basada en las bases de código de RealVNC 4 y X.org. TigerVNC empezó como un esfuerzo de desarrollo de próxima generación para TightVNC en plataformas Unix y Linux, pero se separó de su proyecto padre a inicios del 2009 para que TightVNC se enfocara en plataformas Windows. TigerVNC admite una variante de la codificación Tight que tiene una gran aceleración por el uso del codificador JPEG de libjpeg-turbo."
  569. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  570. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  571. msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina CentOS"
  572. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  573. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  574. msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina macOS"
  575. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  576. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  577. msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina Windows"
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  579. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  580. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  581. msgid "The name of the parameter is too large"
  582. msgstr "El nombre del parámetro es demasiado grande"
  583. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  584. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  585. msgid "The parameter is too large"
  586. msgstr "El parámetro es demasiado grande"
  587. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  589. msgid "Invalid format or too large value"
  590. msgstr "Formato inválido o valor demansiado grande"
  591. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  592. msgid "Failed to create registry key"
  593. msgstr "Falló al crear la llave de registro"
  594. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  596. msgid "Failed to close registry key"
  597. msgstr "Falló al cerrar la llave de registro"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  600. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  601. #, c-format
  602. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  603. msgstr "Falló al guardar \"%s\": %s"
  604. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  605. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  606. msgid "Unknown parameter type"
  607. msgstr "Parámetro de tipo desconocido"
  608. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  609. #, c-format
  610. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  611. msgstr "Falló al borrar \"%s\": %s"
  612. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  613. msgid "Failed to open registry key"
  614. msgstr "Falló al abrir la llave de registro"
  615. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  616. #, c-format
  617. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  618. msgstr "Falló al leer la entrada de histora del servidor %d: %s"
  619. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  620. #, c-format
  621. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  622. msgstr "Falló al leer el parámetro \"%s\": %s"
  623. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  624. msgid "Could not encode parameter"
  625. msgstr "No se puede codificar el parámetro"
  626. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  627. #, c-format
  628. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  629. msgstr "El fichero de configuración %s tiene un formato inválido"
  630. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  631. msgid "Invalid format"
  632. msgstr "Formato inválido"
  633. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  634. msgid "Unknown parameter"
  635. msgstr "Parámetro desconocido"
  636. #: vncviewer/touch.cxx:75
  637. #, c-format
  638. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  639. msgstr "Se recibió el mensaje (0x%x) de una ventana sin manejar"
  640. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  641. #, c-format
  642. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  643. msgstr "Se especificó la ventana 0x%08lx inválida para sujetar el puntero"
  644. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  645. #, c-format
  646. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  647. msgstr "Falló al crear el manejador de toque: %s"
  648. #: vncviewer/touch.cxx:188
  649. #, c-format
  650. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  651. msgstr "No se puede asociar el manejador de eventos a la ventana (error 0x%x)"
  652. #: vncviewer/touch.cxx:212
  653. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  654. msgstr "Falló al obtener datos de eventos para eventos X Input"
  655. #: vncviewer/touch.cxx:225
  656. msgid "X Input event for unknown window"
  657. msgstr "Evento X Input para una ventana desconocida"
  658. #: vncviewer/touch.cxx:251
  659. msgid "X Input extension not available."
  660. msgstr "La extensión X Input no está disponible."
  661. #: vncviewer/touch.cxx:258
  662. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  663. msgstr "X Input 2 (o más reciente) no está disponible."
  664. #: vncviewer/touch.cxx:263
  665. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  666. msgstr "X Input 2.2 (o más reciente) no está disponible. No se admitirán los gestos de toque."
  667. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  668. #, c-format
  669. msgid ""
  670. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  671. "Built on: %s\n"
  672. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  673. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  674. msgstr ""
  675. "Visor de TigerVNC v%s\n"
  676. "Compilado en: %s\n"
  677. "Copyright (C) 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.rst)\n"
  678. "Vea https://www.tigervnc.org para más información sobre TigerVNC."
  679. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  680. #, c-format
  681. msgid ""
  682. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  683. "\n"
  684. "%s"
  685. msgstr ""
  686. "Sucedió un error inesperado al comunicarse con el servidor:\n"
  687. "\n"
  688. "%s"
  689. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  690. msgid "About TigerVNC Viewer"
  691. msgstr "Acerca del visor TigerVNC"
  692. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  693. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  694. msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo."
  695. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  696. #, c-format
  697. msgid ""
  698. "%s\n"
  699. "\n"
  700. "Attempt to reconnect?"
  701. msgstr ""
  702. "%s\n"
  703. "\n"
  704. "¿Se intenta la reconexión?"
  705. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  706. #, c-format
  707. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  708. msgstr "Error al iniciar un nuevo visor TigerVNC: %s"
  709. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  710. #, c-format
  711. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  712. msgstr "Se recibió la señal de terminación %d. El visor TigerVNC terminará ahora."
  713. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  714. msgid "Yes"
  715. msgstr "Sí"
  716. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  717. msgid "Close"
  718. msgstr "Cerrar"
  719. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  720. msgid "About"
  721. msgstr "Acerca de"
  722. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  723. msgid "Hide"
  724. msgstr "Ocultar"
  725. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  726. msgid "Quit"
  727. msgstr "Salir"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  729. msgid "Services"
  730. msgstr "Servicios"
  731. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  732. msgid "Hide Others"
  733. msgstr "Ocultar Otros"
  734. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  735. msgid "Show All"
  736. msgstr "Mostrar Todos"
  737. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  738. msgctxt "SysMenu|"
  739. msgid "&File"
  740. msgstr "&Archivo"
  741. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  742. msgctxt "SysMenu|File|"
  743. msgid "&New Connection"
  744. msgstr "&Nueva conexión"
  745. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  746. #, c-format
  747. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  748. msgstr "No se puede crear el directorio del usuario VNC: %s"
  749. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  750. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  751. msgstr "FullScreenAllMonitors es obsoleto, en su lugar defina FullScreenMode a 'all'"
  752. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  753. #. from a file or the Windows registry.
  754. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  755. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  756. msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles"
  757. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  758. #, c-format
  759. msgid "Listening on port %d"
  760. msgstr "Escuchando en el puerto %d"
  761. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  765. "\n"
  766. "%s"
  767. msgstr ""
  768. "Falló al esperar una conexión VNC entrante:\n"
  769. "\n"
  770. "%s"
  771. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  772. msgid "Remote Desktop Viewer"
  773. msgstr "Visor de Escritorio Remoto"
  774. #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  775. #~ msgstr "Falló al obtener el nombre del monitor porque no se encuentra X11 RandR"
  776. #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  777. #~ msgstr "Falló al obtener la información sobre el CRTC %d"
  778. #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  779. #~ msgstr "Falló al obtener información acerca de la salida %d para el CRTC %d"
  780. #~ msgid "Screen"
  781. #~ msgstr "Pantalla"
  782. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  783. #~ msgstr "Redimensiona sesión remota al conectar"
  784. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  785. #~ msgstr "Cambia el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local"
  786. #~ msgid "Enable full-screen"
  787. #~ msgstr "Activar el modo de pantalla completa"
  788. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  789. #~ msgstr "Permitir actualizaciones continuas"
  790. #~ msgid "disabled"
  791. #~ msgstr "desactivado"
  792. #~ msgid "enabled"
  793. #~ msgstr "activado"
  794. #~ msgid "Using %s encoding"
  795. #~ msgstr "Utilizando codificación %s"
  796. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  797. #~ msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer"
  798. #~ msgid "Full (all available colors)"
  799. #~ msgstr "Completa (todos los colores disponibles)"
  800. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  801. #~ msgstr "Medio (256 colores)"
  802. #~ msgid "Low (64 colors)"
  803. #~ msgstr "Bajo (64 colores)"
  804. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  805. #~ msgstr "Muy bajo (8 colores)"
  806. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  807. #~ msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])"
  808. #~ msgid "Full-screen mode"
  809. #~ msgstr "Modo de pantalla completa"
  810. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  811. #~ msgid "E&xit viewer"
  812. #~ msgstr "&Salir visor"
  813. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  814. #~ msgid "Dismiss &menu"
  815. #~ msgstr "&Menú rechazado"
  816. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  817. #~ msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld"
  818. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  819. #~ msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
  820. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  821. #~ msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
  822. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  823. #~ msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
  824. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  825. #~ msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s"
  826. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  827. #~ msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial."
  828. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  829. #~ msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s"
  830. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  831. #~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
  832. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  833. #~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'"
  834. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  835. #~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)"
  836. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  837. #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
  838. #, fuzzy
  839. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  840. #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
  841. #, fuzzy
  842. #~ msgid ""
  843. #~ "Desktop name: %.80s\n"
  844. #~ "Host: %.80s port: %d\n"
  845. #~ "Size: %d x %d\n"
  846. #~ "Pixel format: %s\n"
  847. #~ "(server default %s)\n"
  848. #~ "Requested encoding: %s\n"
  849. #~ "Last used encoding: %s\n"
  850. #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
  851. #~ "Protocol version: %d.%d\n"
  852. #~ "Security method: %s\n"
  853. #~ msgstr ""
  854. #~ "Nombre del escritorio: %.80s\n"
  855. #~ "Tamaño: %d x %d\n"
  856. #~ "Formato en píxeles: %s\n"
  857. #~ "(por defecto del servidor %s)\n"
  858. #~ "Codificación solicitada: %s\n"
  859. #~ "Última codificación utilizada: %s\n"
  860. #~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"