Du kan inte välja fler än 25 ämnen Ämnen måste starta med en bokstav eller siffra, kan innehålla bindestreck ('-') och vara max 35 tecken långa.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080
  1. # Mesajele în limba română pentru pachetul tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2022 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Copyright (C) 2022 TigerVNC Team and many others (see README.rst).
  5. #
  6. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
  7. #
  8. # Cronologia traducerii fișierului „tigervnc”:
  9. # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea tigervnc 1.11.90.
  10. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.12.90, făcută de R-GC, 2022.
  11. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
  12. #
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2022-12-16 11:59+0100\n"
  19. "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
  20. "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
  21. "Language: ro\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
  26. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  27. "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  29. #, c-format
  30. msgid "Connected to socket %s"
  31. msgstr "Conectat la soclul %s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  33. #, c-format
  34. msgid "Connected to host %s port %d"
  35. msgstr "Conectat la gazda %s portul %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  37. #, c-format
  38. msgid ""
  39. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  40. "\n"
  41. "%s"
  42. msgstr ""
  43. "Nu s-a putut conecta la „%s”:\n"
  44. "\n"
  45. "%s"
  46. # R-GC, scrie:
  47. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  48. # „→ aici ar trebui lăsat „desktop”, din păcate nu avem termen mai bun,
  49. # iar traducerea curentă sună puțin hidos.
  50. # → caută și după celelalte apariții din cadrul fișierului”
  51. # ===
  52. # desktop = birou, masă de lucru, banc de lucru, pupitru
  53. # apare în dicționar eng. → rom.; și de mai
  54. # bine de 70 - 80 ani în traducerile făcute
  55. # unor cărți, reviste și filme de renume; mai
  56. # nou, în traducerile de software, unde
  57. # traducătorii au înțeles că «desktop»,
  58. # poate să-li se pară „cool”, unora, dar, pînă
  59. # la urmă, rămîne să fie biroul nostru de
  60. # toate zilele.
  61. # Reamintesc faptul, binecunoscut,
  62. # dealtfel, că toate lucrurile din informatică,
  63. # au avut(au) ca inspirație, lucruri, activități
  64. # cotidiene din „lumea reală”; de exemplu:
  65. # fișier, arhivă, dosar, criptare/descriptare
  66. # comprimare/descomprimare, și multe
  67. # altele...
  68. # Deci, nu văd pentru ce trebuie ca
  69. # într-un software cu mesajele traduse, să
  70. # apară aberații de tipul: Desktop Virtual
  71. # din englezescul, Virtual Desktop;
  72. # Desktop (de) Gnome/KDE/LXDE/LXQt, etc
  73. # și nici bineînțeles „corespondentul”
  74. # românesc de, Remote Desktop =
  75. # Desktop la distanță
  76. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  77. #, c-format
  78. msgid "Desktop name: %.80s"
  79. msgstr "Numele biroului: %.80s"
  80. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  81. #, c-format
  82. msgid "Host: %.80s port: %d"
  83. msgstr "Gazdă: %.80s port: %d"
  84. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  85. #, c-format
  86. msgid "Size: %d x %d"
  87. msgstr "Dimensiune: %d x %d"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  89. #, c-format
  90. msgid "Pixel format: %s"
  91. msgstr "Format pixel: %s"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  93. #, c-format
  94. msgid "(server default %s)"
  95. msgstr "(server implicit %s)"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  97. #, c-format
  98. msgid "Requested encoding: %s"
  99. msgstr "Codificarea solicitată: %s"
  100. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  101. #, c-format
  102. msgid "Last used encoding: %s"
  103. msgstr "Ultima codificare utilizată: %s"
  104. # R-GC, scrie:
  105. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  106. # „→ aici parcă aș ajusta la „Estimarea vitezei
  107. # liniei”(legăturii/circuitului/firului)”
  108. # ===
  109. # Ok, sugestie aplicată
  110. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  111. #, c-format
  112. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  113. msgstr "Viteza estimată a conexiunii: %d kbit/s"
  114. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  115. #, c-format
  116. msgid "Protocol version: %d.%d"
  117. msgstr "Versiunea protocolului: %d.%d"
  118. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  119. #, c-format
  120. msgid "Security method: %s"
  121. msgstr "Metoda de securitate: %s"
  122. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  123. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  124. msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de server înainte ca sesiunea să poată fi stabilită."
  125. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  126. #, c-format
  127. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  128. msgstr "Funcția SetDesktopSize() a eșuat: %d"
  129. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  130. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  131. msgstr "Valoare SetColourMapEntries nevalidă de la server!"
  132. # R-GC, scrie:
  133. # am tradus acest mesaj, și următoarele două mesaje, în baza comentariului făcut
  134. # de autori în codul sursă:
  135. # „autoSelectFormatAndEncoding() chooses the format and encoding appropriate to the connection speed:
  136. # //
  137. # - First we wait for at least one second of bandwidth measurement.
  138. # //
  139. # - Above 16Mbps (i.e. LAN), we choose the second highest JPEG quality, which should be perceptually lossless.
  140. # //
  141. # - If the bandwidth is below that, we choose a more lossy JPEG quality.
  142. # //
  143. # // If the bandwidth drops below 256 Kbps, we switch to palette mode.
  144. # //
  145. # Note: The system here is fairly arbitrary and should be replaced with something more intelligent at the server end.”
  146. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  147. #, c-format
  148. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  149. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - se trece la calitatea %d de JPEG"
  150. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  151. #, c-format
  152. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  153. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este acum activat acum"
  154. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  155. #, c-format
  156. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  157. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este dezactivat acum"
  158. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  159. #, c-format
  160. msgid "Using pixel format %s"
  161. msgstr "Se utilizează formatul de pixel %s"
  162. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  163. msgid "Invalid geometry specified!"
  164. msgstr "Geometria specificată nu este validă!"
  165. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  166. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  167. msgstr "Se reduce dimensiunea ferestrei pentru a se potrivi pe monitorul actual"
  168. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  169. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  170. msgstr "Se ajustează dimensiunea ferestrei pentru a evita solicitarea accidentală a ecranului complet"
  171. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  172. #, c-format
  173. msgid "Press %s to open the context menu"
  174. msgstr "Apăsați %s pentru a deschide meniul contextual"
  175. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  176. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  177. msgid "Failure grabbing keyboard"
  178. msgstr "Eroare la preluarea tastaturii"
  179. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  180. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  181. msgstr "Aspect nevalid al ecranului calculat pentru cererea de redimensionare!"
  182. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  183. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  184. msgstr "Stare nevalidă pentru emularea cu trei butoane"
  185. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  186. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  187. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  188. msgstr "Nu s-a putut obține configurația monitorului sistemului"
  189. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  190. #, c-format
  191. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  192. msgstr "Configurație nevalidă specificată pentru %s"
  193. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  194. #, c-format
  195. msgid "Monitor index %d does not exist"
  196. msgstr "Indexul de monitor %d nu există"
  197. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  198. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  199. #, c-format
  200. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  201. msgstr "Index de monitor nevalid „%s”"
  202. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  203. #, c-format
  204. msgid "Unexpected character '%c'"
  205. msgstr "Caracter neașteptat „%c”"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  207. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  208. msgstr "Vizualizator VNC: Opțiuni de conectare"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  210. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  211. msgid "Cancel"
  212. msgstr "Anulare"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  214. msgid "OK"
  215. msgstr "Ok"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  217. msgid "Compression"
  218. msgstr "Comprimare"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  220. msgid "Auto select"
  221. msgstr "Selectare automată"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  223. msgid "Preferred encoding"
  224. msgstr "Codificarea preferată"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  226. msgid "Color level"
  227. msgstr "Nivelul de profunditate al culorii"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  229. msgid "Full"
  230. msgstr "Deplin"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  232. msgid "Medium"
  233. msgstr "Mediu"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  235. msgid "Low"
  236. msgstr "Scăzut"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  238. msgid "Very low"
  239. msgstr "Foarte scăzut"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  241. msgid "Custom compression level:"
  242. msgstr "Nivel de comprimare personalizat:"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  244. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  245. msgstr "nivel (0 = rapid, 9 = cel mai bun)"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  247. msgid "Allow JPEG compression:"
  248. msgstr "Permite comprimarea JPEG:"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  250. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  251. msgstr "calitate (0 = redusă, 9 = cea mai bună)"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  253. msgid "Security"
  254. msgstr "Securitate"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  256. msgid "Encryption"
  257. msgstr "Criptare"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  259. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  260. msgid "None"
  261. msgstr "Niciuna"
  262. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  263. msgid "TLS with anonymous certificates"
  264. msgstr "TLS cu certificate anonime"
  265. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  266. msgid "TLS with X509 certificates"
  267. msgstr "TLS cu certificate X509"
  268. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  269. msgid "Path to X509 CA certificate"
  270. msgstr "Calea către certificatul CA X509"
  271. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  272. msgid "Path to X509 CRL file"
  273. msgstr "Calea către fișierul CRL X509"
  274. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  275. msgid "Authentication"
  276. msgstr "Autentificare"
  277. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  278. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  279. msgstr "VNC standard (nesigur fără criptare)"
  280. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  281. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  282. msgstr "Nume de utilizator și parolă (nesigure fără criptare)"
  283. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  284. msgid "Input"
  285. msgstr "Intrare"
  286. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  287. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  288. msgstr "Numai vizualizare (se ignoră mouse-ul și tastatura)"
  289. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  290. msgid "Mouse"
  291. msgstr "Mouse"
  292. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  293. msgid "Emulate middle mouse button"
  294. msgstr "Emulează butonul din mijloc al mouse-ului"
  295. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  296. msgid "Show dot when no cursor"
  297. msgstr "Afișează un punct când nu există cursor al mouse-ului"
  298. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  299. msgid "Keyboard"
  300. msgstr "Tastatură"
  301. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  302. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  303. msgstr "Pasează tastele sistemului direct către server (ecran complet)"
  304. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  305. msgid "Menu key"
  306. msgstr "Tasta de meniu"
  307. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  308. msgid "Clipboard"
  309. msgstr "Clipboard"
  310. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  311. msgid "Accept clipboard from server"
  312. msgstr "Acceptă clipboard-ul de pe server"
  313. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  314. msgid "Also set primary selection"
  315. msgstr "Stabilește, de asemenea, selecția principală"
  316. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  317. msgid "Send clipboard to server"
  318. msgstr "Trimite clipboard-ul la server"
  319. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  320. msgid "Send primary selection as clipboard"
  321. msgstr "Trimite selecția principală ca clipboard"
  322. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  323. msgid "Display"
  324. msgstr "Afișare"
  325. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  326. msgid "Display mode"
  327. msgstr "Modul de afișare"
  328. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  329. msgid "Windowed"
  330. msgstr "În fereastră"
  331. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  332. msgid "Full screen on current monitor"
  333. msgstr "Ecran complet pe monitorul actual"
  334. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  335. msgid "Full screen on all monitors"
  336. msgstr "Ecran complet pe toate monitoare"
  337. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  338. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  339. msgstr "Ecran complet pe monitorul(ele) selectat(e)"
  340. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  341. msgid "Misc."
  342. msgstr "Diverse"
  343. # R-GC, scrie:
  344. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  345. # „→ lipsește închiderea parantezei”
  346. # ===
  347. # corectare făcută
  348. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  349. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  350. msgstr "Partajat (nu deconectează alte vizualizatoare)"
  351. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  352. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  353. msgstr "Solicită reconectarea în cazul erorilor de conectare"
  354. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  355. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  356. msgstr "Vizualizator VNC: Detalii de conectare"
  357. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  358. msgid "VNC server:"
  359. msgstr "Serverul VNC:"
  360. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  361. msgid "Options..."
  362. msgstr "Opțiuni..."
  363. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  364. msgid "Load..."
  365. msgstr "Încărcare..."
  366. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  367. msgid "Save As..."
  368. msgstr "Salvează ca..."
  369. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  370. msgid "About..."
  371. msgstr "Despre..."
  372. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  373. msgid "Connect"
  374. msgstr "Conectare"
  375. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  376. #, c-format
  377. msgid ""
  378. "Unable to load the server history:\n"
  379. "\n"
  380. "%s"
  381. msgstr ""
  382. "Nu se poate încărca istoricul serverului:\n"
  383. "\n"
  384. "%s"
  385. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  386. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  387. msgstr "Configurația TigerVNC (*.tigervnc)"
  388. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  389. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  390. msgstr "Selectați un fișier de configurare TigerVNC"
  391. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  395. "\n"
  396. "%s"
  397. msgstr ""
  398. "Nu se poate încărca fișierul de configurare specificat:\n"
  399. "\n"
  400. "%s"
  401. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  402. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  403. msgstr "Salvați configurația TigerVNC în fișier"
  404. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  405. #, c-format
  406. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  407. msgstr "%s există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
  408. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  409. msgid "No"
  410. msgstr "Nu"
  411. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  412. msgid "Overwrite"
  413. msgstr "Suprascrie"
  414. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  415. #, c-format
  416. msgid ""
  417. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  418. "\n"
  419. "%s"
  420. msgstr ""
  421. "Nu se poate salva fișierul de configurare specificat:\n"
  422. "\n"
  423. "%s"
  424. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  425. #, c-format
  426. msgid ""
  427. "Unable to save the default configuration:\n"
  428. "\n"
  429. "%s"
  430. msgstr ""
  431. "Nu se poate salva configurația implicită:\n"
  432. "\n"
  433. "%s"
  434. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. "Unable to save the server history:\n"
  438. "\n"
  439. "%s"
  440. msgstr ""
  441. "Nu se poate salva istoricul serverului:\n"
  442. "\n"
  443. "%s"
  444. # R-GC, scrie:
  445. # după revizarea fișierului,DȘ, spune:
  446. # „→ în mare parte se numește „dosarul/directorul personal” în
  447. # distribuțiile de Gnu / Linux”
  448. # ===
  449. # Cred că trebuie să facem distincție, între
  450. # numele unui lucru, și descrierea sa; în
  451. # cazul de față:
  452. # nume → descriere
  453. # Directorul Acasă → directorul personal (al
  454. # utilizatorului)
  455. # Și să nu uităm, arborele de directoare:
  456. # . /Acasă la X (directorul personal al lui X)
  457. # /home/Acasă la Y (------------------||---------------- Y)
  458. # . /Acasă la Z (------------------||---------------- Z)
  459. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  460. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  461. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  462. msgid "Could not obtain the home directory path"
  463. msgstr "Nu s-a putut obține calea directorului „Acasă”"
  464. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  466. #, c-format
  467. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  468. msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s"
  469. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  470. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  471. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  472. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  473. #, c-format
  474. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  475. msgstr "Nu s-a putut citi linia %d din fișierul %s: %s"
  476. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  477. msgid "Line too long"
  478. msgstr "Linia este prea lungă"
  479. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  480. msgid "Opening password file failed"
  481. msgstr "Deschiderea fișierului cu parole a eșuat"
  482. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  483. msgid "VNC authentication"
  484. msgstr "Autentificare VNC"
  485. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  486. msgid "This connection is secure"
  487. msgstr "Această conexiune este sigură"
  488. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  489. msgid "This connection is not secure"
  490. msgstr "Această conexiune nu este sigură"
  491. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  492. msgid "Username:"
  493. msgstr "Numele utilizatorului:"
  494. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  495. msgid "Password:"
  496. msgstr "Parola:"
  497. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  498. msgid "Authentication cancelled"
  499. msgstr "Autentificarea a fost anulată"
  500. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  501. #, c-format
  502. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  503. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %lu"
  504. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  505. #, c-format
  506. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  507. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %d"
  508. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  509. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  510. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii"
  511. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  512. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  513. #, c-format
  514. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  515. msgstr "Nu s-a putut obține starea LED-ului tastaturii: %d"
  516. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  517. msgid "No key code specified on key press"
  518. msgstr "Nu a fost specificat niciun cod de tastă la apăsarea tastei"
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  520. #, c-format
  521. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  522. msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x"
  523. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  524. #, c-format
  525. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  526. msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală 0x%02x"
  527. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  528. #, c-format
  529. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  530. msgstr "Cod de scanare nevalid 0x%02x"
  531. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  532. #, c-format
  533. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  534. msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x"
  535. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  536. #, c-format
  537. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  538. msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală 0x%02x"
  539. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  540. #, c-format
  541. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  542. msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei 0x%02x (în starea curentă)"
  543. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  544. #, c-format
  545. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  546. msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei %d (în starea curentă)"
  547. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  548. msgctxt "ContextMenu|"
  549. msgid "Dis&connect"
  550. msgstr "De&conectare"
  551. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  552. msgctxt "ContextMenu|"
  553. msgid "&Full screen"
  554. msgstr "&Ecran complet"
  555. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  556. msgctxt "ContextMenu|"
  557. msgid "Minimi&ze"
  558. msgstr "Minimi&zare"
  559. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  560. msgctxt "ContextMenu|"
  561. msgid "Resize &window to session"
  562. msgstr "Redimensionează &fereastra conform sesiunii"
  563. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  564. msgctxt "ContextMenu|"
  565. msgid "&Ctrl"
  566. msgstr "&Ctrl"
  567. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  568. msgctxt "ContextMenu|"
  569. msgid "&Alt"
  570. msgstr "&Alt"
  571. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  572. #, c-format
  573. msgctxt "ContextMenu|"
  574. msgid "Send %s"
  575. msgstr "Trimite %s"
  576. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  577. msgctxt "ContextMenu|"
  578. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  579. msgstr "Trimite Ctrl-Alt-&Del"
  580. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  581. msgctxt "ContextMenu|"
  582. msgid "&Refresh screen"
  583. msgstr "&Reîmprospătează ecranul"
  584. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  585. msgctxt "ContextMenu|"
  586. msgid "&Options..."
  587. msgstr "&Opțiuni..."
  588. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  589. msgctxt "ContextMenu|"
  590. msgid "Connection &info..."
  591. msgstr "&Informații despre conexiune..."
  592. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  593. msgctxt "ContextMenu|"
  594. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  595. msgstr "Despre vizualizatorul &TigerVNC..."
  596. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  597. msgid "VNC connection info"
  598. msgstr "Informații despre conexiunea VNC"
  599. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  600. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  601. msgstr "Fereastra este înregistrată pentru atingere în loc de gesturi"
  602. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  603. #, c-format
  604. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  605. msgstr "Nu s-a putut definii configurația gesturilor (eroare 0x%x)"
  606. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  607. #, c-format
  608. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  609. msgstr "Nu s-au putut obține informații despre gesturi (eroare 0x%x)"
  610. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  611. #, c-format
  612. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  613. msgstr "Butonul mouse-ului %d nu este valid, trebuie să fie un număr între 1 și 7."
  614. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  615. #, c-format
  616. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  617. msgstr "Tasta 0x%x necunoscută - nu se poate genera un eveniment de la tastatură."
  618. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  619. #, c-format
  620. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  621. msgstr "Nu se poate obține masca de eveniment X Input 2 pentru fereastra 0x%08lx"
  622. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  623. #, c-format
  624. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  625. msgstr "Fereastra 0x%08lx nu are mască de eveniment X Input 2"
  626. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  627. #, c-format
  628. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  629. msgstr "Fereastra 0x%08lx are mai mult de o mască de eveniment X Input 2"
  630. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  631. #, c-format
  632. msgid "Failure grabbing device %i"
  633. msgstr "Eroare la preluarea dispozitivului %i"
  634. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  635. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  636. msgid "TigerVNC Viewer"
  637. msgstr "Vizualizator TigerVNC"
  638. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  639. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  640. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  641. msgstr "Se conectează la serverul VNC și afișează biroul de la distanță"
  642. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  643. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  644. msgstr "Calculatoare în Rețea Virtuală ⟶ (Virtual Network Computing) «VNC» este un sistem de afișare la distanță care vă permite să vizualizați și să interacționați cu un mediu de birou virtual care rulează pe un alt computer din rețea. Folosind VNC, puteți rula aplicații grafice pe o mașină de la distanță și puteți trimite numai afișarea din aceste aplicații pe dispozitivul local. Acest pachet conține un client care vă va permite să vă conectați la alte calculatoare care rulează un server VNC. VNC este independent de platformă și acceptă diverse sisteme de operare și arhitecturi atât ca servere, cât și ca clienți."
  645. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  646. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  647. msgstr "TigerVNC este o versiune de mare viteză a VNC bazată pe bazele codurilor RealVNC 4 și X.org. TigerVNC a început ca un efort de dezvoltare de ultimă generație pentru TightVNC pe platformele Unix și Linux, dar s-a despărțit de proiectul său părinte la începutul anului 2009, astfel încât TightVNC să se poată concentra pe platformele Windows. TigerVNC acceptă o variantă de codificare Tight care este mult accelerată prin utilizarea codec-ului JPEG libjpeg-turbo."
  648. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  649. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  650. msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «GNU/Linux»"
  651. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  652. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  653. msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «macOS»"
  654. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  655. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  656. msgstr "Conexiune a vizualizatorului TigerVNC la o mașină «Windows»"
  657. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  658. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  659. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  660. msgid "The name of the parameter is too large"
  661. msgstr "Numele parametrului este prea lung"
  662. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  663. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  664. msgid "The parameter is too large"
  665. msgstr "Parametrul este prea lung"
  666. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  667. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  668. msgid "Invalid format or too large value"
  669. msgstr "Format nevalid sau valoare prea mare"
  670. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  671. msgid "Failed to create registry key"
  672. msgstr "Nu s-a putut crea cheia de registru"
  673. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  674. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  675. msgid "Failed to close registry key"
  676. msgstr "Cheia de registru a eșuat"
  677. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  678. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  679. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  680. #, c-format
  681. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  682. msgstr "Nu s-a putut salva „%s”: %s"
  683. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  684. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  685. msgid "Unknown parameter type"
  686. msgstr "Tip de parametru necunoscut"
  687. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  688. #, c-format
  689. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  690. msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”: %s"
  691. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  692. msgid "Failed to open registry key"
  693. msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru"
  694. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  695. #, c-format
  696. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  697. msgstr "Nu s-a putut citi intrarea din istoricul serverului %d: %s"
  698. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  699. #, c-format
  700. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  701. msgstr "Nu s-a putut citi parametrul „%s”: %s"
  702. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  703. msgid "Could not encode parameter"
  704. msgstr "Nu s-a putut codifica parametrul"
  705. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  706. #, c-format
  707. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  708. msgstr "Fișierul de configurare %s este într-un format nevalid"
  709. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  710. msgid "Invalid format"
  711. msgstr "Format nevalid"
  712. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  713. msgid "Unknown parameter"
  714. msgstr "Parametru necunoscut"
  715. #: vncviewer/touch.cxx:75
  716. #, c-format
  717. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  718. msgstr "S-a primit mesajul (0x%x) pentru o fereastră negestionată"
  719. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  720. #, c-format
  721. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  722. msgstr "Fereastra 0x%08lx nevalidă a fost specificată pentru preluarea indicatorului mouse-ului"
  723. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  724. #, c-format
  725. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  726. msgstr "Nu s-a putut crea gestionarul de atingere: %s"
  727. #: vncviewer/touch.cxx:188
  728. #, c-format
  729. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  730. msgstr "Nu s-a putut atașa gestionarul de evenimente la fereastră (eroare 0x%x)"
  731. #: vncviewer/touch.cxx:212
  732. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  733. msgstr "Nu s-au putut obține datele despre eveniment pentru evenimentul X Input"
  734. #: vncviewer/touch.cxx:225
  735. msgid "X Input event for unknown window"
  736. msgstr "Eveniment X Input pentru o fereastră necunoscută"
  737. #: vncviewer/touch.cxx:251
  738. msgid "X Input extension not available."
  739. msgstr "Extensia X Input nu este disponibilă."
  740. #: vncviewer/touch.cxx:258
  741. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  742. msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă."
  743. #: vncviewer/touch.cxx:263
  744. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  745. msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă. Gesturile tactile nu vor fi acceptate."
  746. # R-GC, scrie:
  747. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  748. # «→ aici poți ajusta puțin stilul înlocuind „vedeți” cu „consultați”»
  749. # ===
  750. # de acord cu faptul că în general,
  751. # see → consultați, dar să nu uităm că:
  752. # see == vedea, a se vedea
  753. # una este să consulți documentația, deobicei
  754. # echivalentul unui almanah sau al unei cărți,
  755. # și alta este să-ți arunci privirea pe-o listă,
  756. # deobicei mai mică decît o pagină
  757. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  761. "Built on: %s\n"
  762. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  763. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  764. msgstr ""
  765. "Vizualizator TigerVNC versiunea %s\n"
  766. "Construit pe: %s\n"
  767. "Drepturi de autor © 1999-%d Echipa TigerVNC și mulți alții (vedeți fișierul README.rst)\n"
  768. "Consultați https://www.tigervnc.org pentru informații despre TigerVNC."
  769. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  770. #, c-format
  771. msgid ""
  772. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  773. "\n"
  774. "%s"
  775. msgstr ""
  776. "A apărut o eroare neașteptată la comunicarea cu serverul:\n"
  777. "\n"
  778. "%s"
  779. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  780. msgid "About TigerVNC Viewer"
  781. msgstr "Despre vizualizatorul TigerVNC"
  782. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  783. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  784. msgstr "Eroare FLTK internă. Se finalizează."
  785. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  786. #, c-format
  787. msgid ""
  788. "%s\n"
  789. "\n"
  790. "Attempt to reconnect?"
  791. msgstr ""
  792. "%s\n"
  793. "\n"
  794. "Încercați să vă reconectați?"
  795. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  796. #, c-format
  797. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  798. msgstr "Eroare la pornirea noului vizualizator TigerVNC: %s"
  799. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  800. #, c-format
  801. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  802. msgstr "Semnalul de terminare %d a fost primit. Vizualizatorul TigerVNC se va închide acum."
  803. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  804. msgid "Yes"
  805. msgstr "Da"
  806. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  807. msgid "Close"
  808. msgstr "Închide"
  809. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  810. msgid "About"
  811. msgstr "Despre"
  812. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  813. msgid "Hide"
  814. msgstr "Ascunde"
  815. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  816. msgid "Quit"
  817. msgstr "Ieșire"
  818. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  819. msgid "Services"
  820. msgstr "Servicii"
  821. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  822. msgid "Hide Others"
  823. msgstr "Ascunde pe celelalte"
  824. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  825. msgid "Show All"
  826. msgstr "Afișează pe toate"
  827. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  828. msgctxt "SysMenu|"
  829. msgid "&File"
  830. msgstr "&Fişier"
  831. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  832. msgctxt "SysMenu|File|"
  833. msgid "&New Connection"
  834. msgstr "Conexiune &nouă"
  835. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  836. #, c-format
  837. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  838. msgstr "Nu s-a putut crea directorul VNC „acasă”: %s"
  839. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  840. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  841. msgstr "FullScreenAllMonitors este învechit, setați în schimb FullScreenMode la „all”"
  842. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  843. #. from a file or the Windows registry.
  844. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  845. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  846. msgstr "Parametrii „-listen” și „-via” sunt incompatibili"
  847. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  848. #, c-format
  849. msgid "Listening on port %d"
  850. msgstr "Se ascultă pe portul %d"
  851. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  852. #, c-format
  853. msgid ""
  854. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  855. "\n"
  856. "%s"
  857. msgstr ""
  858. "Eroare la așteptarea conexiunii VNC de intrare:\n"
  859. "\n"
  860. "%s"
  861. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  862. msgid "Remote Desktop Viewer"
  863. msgstr "Vizualizator pentru birou la distanță"
  864. #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  865. #~ msgstr "Nu s-a putut obține numele monitorului deoarece X11 RandR nu a putut fi găsit"
  866. #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  867. #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre CRTC %d"
  868. #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  869. #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d pentru CRTC %d"
  870. #~ msgid "Screen"
  871. #~ msgstr "Ecran"
  872. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  873. #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la conectare"
  874. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  875. #~ msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la fereastra locală"
  876. #~ msgid "Enable full-screen"
  877. #~ msgstr "Activează ecranul complet"