You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

pt_BR.po 23KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812
  1. # Brazilian Portuguese translation of tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2018.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2018-07-04 06:50-0200\n"
  11. "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
  12. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: pt_BR\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:116
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to socket %s"
  23. msgstr "conectado ao soquete %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:123
  25. #, c-format
  26. msgid "connected to host %s port %d"
  27. msgstr "conectado ao host %s porta %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Nome do desktop: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Host: %.80s porta: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Tamanho: %d x %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Formato de pixel: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(padrão do servidor %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Codificação solicitada: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Última codificação usada: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:224
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:229
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Versão do protocolo: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:234
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Método de segurança: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:358
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "SetDesktopSize falhou: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:428
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:479
  76. msgid "Enabling continuous updates"
  77. msgstr "Ativando atualizações contínuas"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:556
  79. #, c-format
  80. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  81. msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - alteração para qualidade %d"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:578
  83. #, c-format
  84. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  85. msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - a cor total agora está em %s"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  87. msgid "disabled"
  88. msgstr "desativado"
  89. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  90. msgid "enabled"
  91. msgstr "ativado"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:590
  93. #, c-format
  94. msgid "Using %s encoding"
  95. msgstr "Usando codificação %s"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:637
  97. #, c-format
  98. msgid "Using pixel format %s"
  99. msgstr "Usando formato de pixel %s"
  100. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  101. msgid "Invalid geometry specified!"
  102. msgstr "Geometria inválida especificada!"
  103. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
  104. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  105. msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  107. #, c-format
  108. msgid "Press %s to open the context menu"
  109. msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
  111. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
  112. msgid "Failure grabbing keyboard"
  113. msgstr "Falha ao se conectar com o teclado"
  114. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
  115. msgid "Failure grabbing mouse"
  116. msgstr "Falha ao se conectar com o mouse"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
  118. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  119. msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!"
  120. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  121. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  122. msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão"
  123. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  124. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  125. msgid "Cancel"
  126. msgstr "Cancelar"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  128. msgid "OK"
  129. msgstr "OK"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  131. msgid "Compression"
  132. msgstr "Compressão"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  134. msgid "Auto select"
  135. msgstr "Seleção automática"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  137. msgid "Preferred encoding"
  138. msgstr "Codificação preferida"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  140. msgid "Color level"
  141. msgstr "Profundidade de cores"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  143. msgid "Full (all available colors)"
  144. msgstr "Completo (todas as cores)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  146. msgid "Medium (256 colors)"
  147. msgstr "Médio (256 cores)"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  149. msgid "Low (64 colors)"
  150. msgstr "Baixo (64 cores)"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  152. msgid "Very low (8 colors)"
  153. msgstr "Muito baixo (8 cores)"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  155. msgid "Custom compression level:"
  156. msgstr "Compressão personalizada:"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  158. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  159. msgstr "nível (1=rápido, 6=o melhor [4-6 raramente úteis])"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  161. msgid "Allow JPEG compression:"
  162. msgstr "Permite compressão JPEG:"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  164. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  165. msgstr "qualidade (0=ruim, 9=o melhor)"
  166. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  167. msgid "Security"
  168. msgstr "Segurança"
  169. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  170. msgid "Encryption"
  171. msgstr "Criptografia"
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  174. msgid "None"
  175. msgstr "Nenhum"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  177. msgid "TLS with anonymous certificates"
  178. msgstr "TLS com certificados anônimos"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  180. msgid "TLS with X509 certificates"
  181. msgstr "TLS com certificados X509"
  182. # AC = Autoridade Certificadora
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  184. msgid "Path to X509 CA certificate"
  185. msgstr "Caminho para o certificado X509 de AC"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  187. msgid "Path to X509 CRL file"
  188. msgstr "Caminho para o arquivo X509 de CRL"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  190. msgid "Authentication"
  191. msgstr "Autenticação"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  193. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  194. msgstr "VNC padrão (inseguro sem criptografia)"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  196. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  197. msgstr "Usuário e senha (inseguro sem criptografia)"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  199. msgid "Input"
  200. msgstr "Entrada"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  202. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  203. msgstr "Visualizar apenas (ignora mouse e teclado)"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  205. msgid "Accept clipboard from server"
  206. msgstr "Aceitar área de transferência do servidor"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  208. msgid "Also set primary selection"
  209. msgstr "Também enviar seleção primária"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  211. msgid "Send clipboard to server"
  212. msgstr "Enviar área de transferência para o servidor"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  214. msgid "Send primary selection as clipboard"
  215. msgstr "Enviar seleção primária como área de transferência"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  217. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  218. msgstr "Passar teclas de sistema diretamente para o servidor (tela cheia)"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  220. msgid "Menu key"
  221. msgstr "Tecla de menu"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  223. msgid "Screen"
  224. msgstr "Tela"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  226. msgid "Resize remote session on connect"
  227. msgstr "Redimensionar a sessão remota ao conectar"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  229. msgid "Resize remote session to the local window"
  230. msgstr "Redimensionar a sessão remota para a janela local"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  232. msgid "Full-screen mode"
  233. msgstr "Modo tela cheia"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  235. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  236. msgstr "Ativar o modo de tela cheia em todos os monitores"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  238. msgid "Misc."
  239. msgstr "Diversos"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  241. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  242. msgstr "Compartilhado (não desconecta outros visualizadores)"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  244. msgid "Show dot when no cursor"
  245. msgstr "Mostrar ponto quando estiver sem mouse"
  246. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  247. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  248. msgstr "Visualizador VNC: Detalhes da conexão"
  249. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  250. msgid "VNC server:"
  251. msgstr "Servidor VNC:"
  252. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  253. msgid "Options..."
  254. msgstr "Opções..."
  255. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  256. msgid "Load..."
  257. msgstr "Carregar..."
  258. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  259. msgid "Save As..."
  260. msgstr "Salvar como..."
  261. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  262. msgid "About..."
  263. msgstr "Sobre..."
  264. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  265. msgid "Connect"
  266. msgstr "Conectar"
  267. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  268. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  269. msgstr "Configuração do TigerVNC (*.tigervnc)"
  270. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  271. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  272. msgstr "Selecionar um arquivo de configuração do TigerVNC"
  273. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  274. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  275. msgstr "Salvar a configuração do TigerVNC para arquivo"
  276. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  277. #, c-format
  278. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  279. msgstr "%s já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
  280. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  281. msgid "No"
  282. msgstr "Não"
  283. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  284. msgid "Overwrite"
  285. msgstr "Sobrescrever"
  286. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  287. msgid "Opening password file failed"
  288. msgstr "A abertura do arquivo de senha falhou"
  289. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  290. msgid "VNC authentication"
  291. msgstr "Autenticação VNC"
  292. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  293. msgid "This connection is secure"
  294. msgstr "Essa conexão é segura"
  295. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  296. msgid "This connection is not secure"
  297. msgstr "Essa conexão não é segura"
  298. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  299. msgid "Username:"
  300. msgstr "Nome de usuário:"
  301. #: vncviewer/UserDialog.cxx:140
  302. msgid "Password:"
  303. msgstr "Senha:"
  304. #: vncviewer/UserDialog.cxx:179
  305. msgid "Authentication cancelled"
  306. msgstr "Autenticação cancelada"
  307. #: vncviewer/Viewport.cxx:377
  308. #, c-format
  309. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  310. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %lu"
  311. #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
  312. #, c-format
  313. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  314. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %d"
  315. #: vncviewer/Viewport.cxx:419
  316. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  317. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado"
  318. #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
  319. #: vncviewer/Viewport.cxx:471
  320. #, c-format
  321. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  322. msgstr "Falha ao obter estado do LED do teclado: %d"
  323. #: vncviewer/Viewport.cxx:817
  324. msgid "No key code specified on key press"
  325. msgstr "Nenhum código de tecla especificado no pressionamento de tecla"
  326. #: vncviewer/Viewport.cxx:959
  327. #, c-format
  328. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  329. msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x"
  330. #: vncviewer/Viewport.cxx:961
  331. #, c-format
  332. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  333. msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x"
  334. #: vncviewer/Viewport.cxx:967
  335. #, c-format
  336. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  337. msgstr "código de scan inválido 0x%02x"
  338. #: vncviewer/Viewport.cxx:997
  339. #, c-format
  340. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  341. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x"
  342. #: vncviewer/Viewport.cxx:999
  343. #, c-format
  344. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  345. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x"
  346. #: vncviewer/Viewport.cxx:1086
  347. #, c-format
  348. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  349. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)"
  350. #: vncviewer/Viewport.cxx:1119
  351. #, c-format
  352. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  353. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)"
  354. #: vncviewer/Viewport.cxx:1170
  355. msgctxt "ContextMenu|"
  356. msgid "E&xit viewer"
  357. msgstr "&Sair do visualizador"
  358. #: vncviewer/Viewport.cxx:1173
  359. msgctxt "ContextMenu|"
  360. msgid "&Full screen"
  361. msgstr "&Tela cheia"
  362. #: vncviewer/Viewport.cxx:1176
  363. msgctxt "ContextMenu|"
  364. msgid "Minimi&ze"
  365. msgstr "Minimi&zar"
  366. #: vncviewer/Viewport.cxx:1178
  367. msgctxt "ContextMenu|"
  368. msgid "Resize &window to session"
  369. msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão"
  370. #: vncviewer/Viewport.cxx:1183
  371. msgctxt "ContextMenu|"
  372. msgid "&Ctrl"
  373. msgstr "&Ctrl"
  374. #: vncviewer/Viewport.cxx:1186
  375. msgctxt "ContextMenu|"
  376. msgid "&Alt"
  377. msgstr "&Alt"
  378. #: vncviewer/Viewport.cxx:1192
  379. #, c-format
  380. msgctxt "ContextMenu|"
  381. msgid "Send %s"
  382. msgstr "Enviar %s"
  383. #: vncviewer/Viewport.cxx:1198
  384. msgctxt "ContextMenu|"
  385. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  386. msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del"
  387. #: vncviewer/Viewport.cxx:1201
  388. msgctxt "ContextMenu|"
  389. msgid "&Refresh screen"
  390. msgstr "&Atualizar tela"
  391. #: vncviewer/Viewport.cxx:1204
  392. msgctxt "ContextMenu|"
  393. msgid "&Options..."
  394. msgstr "&Opções..."
  395. #: vncviewer/Viewport.cxx:1206
  396. msgctxt "ContextMenu|"
  397. msgid "Connection &info..."
  398. msgstr "&Informação de conexão..."
  399. #: vncviewer/Viewport.cxx:1208
  400. msgctxt "ContextMenu|"
  401. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  402. msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..."
  403. #: vncviewer/Viewport.cxx:1211
  404. msgctxt "ContextMenu|"
  405. msgid "Dismiss &menu"
  406. msgstr "Recusar &menu"
  407. #: vncviewer/Viewport.cxx:1300
  408. msgid "VNC connection info"
  409. msgstr "Informação de conexão VNC..."
  410. #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
  411. #, c-format
  412. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  413. msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser escrito no registro"
  414. #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
  415. #, c-format
  416. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  417. msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser escrito no registro"
  418. #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  421. msgstr "Falha ao escrever parâmetro %s do tipo %s no registro: %ld"
  422. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
  423. #, c-format
  424. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  425. msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser lido do registro"
  426. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  429. msgstr "Falha ao ler parâmetro %s do registro: %ld"
  430. #: vncviewer/parameters.cxx:352
  431. #, c-format
  432. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  433. msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser lido do registro"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:402
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  437. msgstr "Falha ao criar chave de registro: %ld"
  438. #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
  439. #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
  440. #, c-format
  441. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  442. msgstr "Tipo de parâmetro desconhecido para o parâmetro %s"
  443. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  446. msgstr "Falha ao fechar chave de registro: %ld"
  447. #: vncviewer/parameters.cxx:439
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  450. msgstr "Falha ao abrir chave de registro: %ld"
  451. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  452. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  453. msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  454. #: vncviewer/parameters.cxx:509
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  457. msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"
  458. #: vncviewer/parameters.cxx:554
  459. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  460. msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  461. #: vncviewer/parameters.cxx:567
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  464. msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
  466. #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
  467. #: vncviewer/parameters.cxx:639
  468. #, c-format
  469. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  470. msgstr "Falha ao ler a linha %d no arquivo %s: %s"
  471. #: vncviewer/parameters.cxx:586
  472. msgid "Line too long"
  473. msgstr "Linha longa demais"
  474. #: vncviewer/parameters.cxx:593
  475. #, c-format
  476. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  477. msgstr "O arquivo de configuração %s está em um formato inválido"
  478. #: vncviewer/parameters.cxx:611
  479. msgid "Invalid format"
  480. msgstr "Formato inválido"
  481. #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
  482. msgid "Invalid format or too large value"
  483. msgstr "Formato inválido ou valor grande demais"
  484. #: vncviewer/parameters.cxx:667
  485. #, c-format
  486. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  487. msgstr "Parâmetro %s desconhecido na linha %d no arquivo %s"
  488. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  489. #, c-format
  490. msgid ""
  491. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  492. "Built on: %s\n"
  493. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  494. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  495. msgstr ""
  496. "Visualizador TigerVNC %d bits v%s\n"
  497. "Compilado em: %s\n"
  498. "Copyright (C) 1999-%d Equipe TigerVNC e muitos outros (veja README.rst)\n"
  499. "Veja http://www.tigervnc.org para informação sobre o TigerVNC."
  500. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  501. msgid "About TigerVNC Viewer"
  502. msgstr "Sobre o Visualizador TigerVNC"
  503. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  504. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  505. msgstr "Erro interno no FLTK. Saindo."
  506. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  507. #, c-format
  508. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  509. msgstr "Erro ao iniciar novo Visualizador TigerVNC: %s"
  510. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  511. #, c-format
  512. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  513. msgstr "Sinal de terminação %d foi recebido. Visualizador TigerVNC vai fechar agora."
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  515. msgid "TigerVNC Viewer"
  516. msgstr "Visualizador TigerVNC"
  517. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  518. msgid "Yes"
  519. msgstr "Sim"
  520. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  521. msgid "Close"
  522. msgstr "Fechar"
  523. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  524. msgid "About"
  525. msgstr "Sobre"
  526. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  527. msgid "Hide"
  528. msgstr "Ocultar"
  529. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  530. msgid "Quit"
  531. msgstr "Sair"
  532. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  533. msgid "Services"
  534. msgstr "Serviços"
  535. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  536. msgid "Hide Others"
  537. msgstr "Ocultar Outros"
  538. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  539. msgid "Show All"
  540. msgstr "Exibir Todos"
  541. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  542. msgctxt "SysMenu|"
  543. msgid "&File"
  544. msgstr "&Arquivo"
  545. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  546. msgctxt "SysMenu|File|"
  547. msgid "&New Connection"
  548. msgstr "&Nova Conexão"
  549. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  550. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  551. msgstr "Não foi possível criar o diretório HOME do VNC: não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  552. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  553. #, c-format
  554. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  555. msgstr "Não foi possível criar um diretório HOME do VNC: %s."
  556. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  557. #. from a file or the Windows registry.
  558. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
  559. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  560. msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis"
  561. #: vncviewer/vncviewer.cxx:598
  562. #, c-format
  563. msgid "Listening on port %d"
  564. msgstr "Ouvindo na porta %d"
  565. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  566. msgid "Remote Desktop Viewer"
  567. msgstr "Visualização de área de trabalho remota"
  568. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  569. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  570. msgstr "Conecte a um servidor VNC e exiba a área de trabalho remota"
  571. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  572. msgid "tigervnc"
  573. msgstr "tigervnc"
  574. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  575. #~ msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer"
  576. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  577. #~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer"
  578. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  579. #~ msgstr "Não foi possível criar bitmap de framebuffer"
  580. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  581. #~ msgstr "Não foi possível criar framebuffer específico da plataforma: %s"
  582. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  583. #~ msgstr "Usando framebuffer independente de plataforma"
  584. #~ msgid "unable to create DIB section"
  585. #~ msgstr "não foi possível criar seção DIB"
  586. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  587. #~ msgstr "CreateCompatibleDC falhou"
  588. #~ msgid "SelectObject failed"
  589. #~ msgstr "SelectObject falhou"
  590. #~ msgid "BitBlt failed"
  591. #~ msgstr "BitBlt falhou"
  592. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  593. #~ msgstr "Tela carece de formato de pixmap para profundidade padrão"
  594. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  595. #~ msgstr "Não foi possível localizar um formato de pixmap adequado"
  596. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  597. #~ msgstr "Apenas suporte a telas True Color"
  598. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  599. #~ msgstr "Usando mapa de cores padrão e visual, TrueColor, profundidade %d."
  600. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  601. #~ msgstr "Não foi possível criar imagem framebuffer"
  602. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  603. #~ msgstr "Codificação %d desconhecida"
  604. #~ msgid "Unknown encoding"
  605. #~ msgstr "Codificação desconhecida"
  606. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  607. #~ msgstr "Diversos caracteres fornecidos como código de chave %d (0x%04x): '%s'"
  608. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  609. #~ msgstr "Código de chave FLTK desconhecido %d (0x%04x)"
  610. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  611. #~ msgstr "Separador decimal desconhecido: '%s'"
  612. #, fuzzy
  613. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  614. #~ msgstr "Separador decimal desconhecido: '%s'"
  615. #, fuzzy
  616. #~ msgid ""
  617. #~ "Desktop name: %.80s\n"
  618. #~ "Host: %.80s port: %d\n"
  619. #~ "Size: %d x %d\n"
  620. #~ "Pixel format: %s\n"
  621. #~ "(server default %s)\n"
  622. #~ "Requested encoding: %s\n"
  623. #~ "Last used encoding: %s\n"
  624. #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
  625. #~ "Protocol version: %d.%d\n"
  626. #~ "Security method: %s\n"
  627. #~ msgstr ""
  628. #~ "Nome do desktop: %.80s\n"
  629. #~ "Tamanho: %d x %d\n"
  630. #~ "Formato do pixel: %s\n"
  631. #~ "(padrão do servidor %s)\n"
  632. #~ "Codificação solicitada: %s\n"
  633. #~ "Última codificação usada: %s\n"
  634. #~ "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s\n"