You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fur.po 31KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073
  1. # Friulian translation for tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:57+0000\n"
  12. "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
  14. "Language: fur\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
  22. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  23. #, c-format
  24. msgid "Connected to socket %s"
  25. msgstr "Conetût al socket %s"
  26. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  27. #, c-format
  28. msgid "Connected to host %s port %d"
  29. msgstr "Conetût al host %s puarte %d"
  30. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  31. #, c-format
  32. msgid ""
  33. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  34. "\n"
  35. "%s"
  36. msgstr ""
  37. "Nol è stât pussibil conetisi a \"%s\":\n"
  38. "\n"
  39. "%s"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  41. #, c-format
  42. msgid "Desktop name: %.80s"
  43. msgstr "Non scritori: %.80s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  45. #, c-format
  46. msgid "Host: %.80s port: %d"
  47. msgstr "Host: %.80s puarte: %d"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  49. #, c-format
  50. msgid "Size: %d x %d"
  51. msgstr "Dimension: %d × %d"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  53. #, c-format
  54. msgid "Pixel format: %s"
  55. msgstr "Formât pixel: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  57. #, c-format
  58. msgid "(server default %s)"
  59. msgstr "(predefinît dal servidôr %s)"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  61. #, c-format
  62. msgid "Requested encoding: %s"
  63. msgstr "Codifiche domandade: %s"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  65. #, c-format
  66. msgid "Last used encoding: %s"
  67. msgstr "Ultime codifiche doprade: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  69. #, c-format
  70. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  71. msgstr "Stime velocitât linie: %d kbit/s"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  73. #, c-format
  74. msgid "Protocol version: %d.%d"
  75. msgstr "Version protocol: %d.%d"
  76. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  77. #, c-format
  78. msgid "Security method: %s"
  79. msgstr "Metodi sigurece: %s"
  80. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  81. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  82. msgstr "La conession e je stade molade dal servidôr prime che la session e fos stade stabilide."
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  84. #, c-format
  85. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  86. msgstr "SetDesktopSize falît: %d"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  88. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  89. msgstr "SetColourMapEntries no valit dal servidôr!"
  90. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  91. #, c-format
  92. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  93. msgstr "Puartade %d kbit/s - si passe ae cualitât %d"
  94. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  95. #, c-format
  96. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  97. msgstr "Puartade %d kbit/s - plen colôr al è cumò abilitât"
  98. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  99. #, c-format
  100. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  101. msgstr "Puartade %d kbit/s - plen colôr al è cumò disabilitât"
  102. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  103. #, c-format
  104. msgid "Using pixel format %s"
  105. msgstr "Si dopre il formât pixel %s"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  107. msgid "Invalid geometry specified!"
  108. msgstr "Gjeometrie specificade no valide!"
  109. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  110. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  111. msgstr "Daûr a ridusi la dimension dal barcon par adatâle al visôr atuâl"
  112. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  113. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  114. msgstr "Daûr a justâ la dimension dal barcon par evitâ richiestis acidentâls di plen visôr"
  115. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  116. #, c-format
  117. msgid "Press %s to open the context menu"
  118. msgstr "Frache %s par vierzi il menù contestuâl"
  119. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  120. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  121. msgid "Failure grabbing keyboard"
  122. msgstr "Nol è stât pussibil caturâ la tastiere"
  123. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  124. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  125. msgstr "Disposizion dal schermi elaborade no valide pe richieste di ridimensionament!"
  126. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  127. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  128. msgstr "Stât no valit pe emulazion dai 3 botons"
  129. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  130. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  131. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  132. msgstr "Impussibil otignî la configurazion dal visôr di sisteme"
  133. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  134. #, c-format
  135. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  136. msgstr "E je stade specificade une configurazion no valide par %s"
  137. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  138. #, c-format
  139. msgid "Monitor index %d does not exist"
  140. msgstr "La tabele dal visôr %d no esist"
  141. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  143. #, c-format
  144. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  145. msgstr "Tabele dal visôr '%s' no valide"
  146. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  147. #, c-format
  148. msgid "Unexpected character '%c'"
  149. msgstr "Caratar '%c' inspietât"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  151. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  152. msgstr "Visualizadôr VNC: Opzions conession"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  154. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  155. msgid "Cancel"
  156. msgstr "Anule"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  158. msgid "OK"
  159. msgstr "Va ben"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  161. msgid "Compression"
  162. msgstr "Compression"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  164. msgid "Auto select"
  165. msgstr "Selezione in automatic"
  166. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  167. msgid "Preferred encoding"
  168. msgstr "Codifiche preferide"
  169. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  170. msgid "Color level"
  171. msgstr "Nivel colôr"
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  173. msgid "Full"
  174. msgstr ""
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  176. msgid "Medium"
  177. msgstr ""
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  179. msgid "Low"
  180. msgstr ""
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  182. msgid "Very low"
  183. msgstr ""
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  185. msgid "Custom compression level:"
  186. msgstr "Nivel compression personalizât:"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  188. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  189. msgstr "nivel (0=svelt, 9=miôr)"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  191. msgid "Allow JPEG compression:"
  192. msgstr "Permet compression JPEG:"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  194. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  195. msgstr "cualitât (0=puore, 9=miore)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  197. msgid "Security"
  198. msgstr "Sigurece"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  200. msgid "Encryption"
  201. msgstr "Cifradure"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  204. msgid "None"
  205. msgstr "Nissun"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  207. msgid "TLS with anonymous certificates"
  208. msgstr "TLS cun certificâts anonims"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  210. msgid "TLS with X509 certificates"
  211. msgstr "TLS cun certificâts X509"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  213. msgid "Path to X509 CA certificate"
  214. msgstr "Percors pal certificât X509 CA"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  216. msgid "Path to X509 CRL file"
  217. msgstr "Percors pal file X509 CRL"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  219. msgid "Authentication"
  220. msgstr "Autenticazion"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  222. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  223. msgstr "VNC standard (no sigûr cence cifradure)"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  225. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  226. msgstr "Non utent e password (no sigûr cence cifradure)"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  228. msgid "Input"
  229. msgstr "Input"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  231. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  232. msgstr "Viôt e vonde (ignore mouse e tastiere)"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  234. msgid "Mouse"
  235. msgstr "Mouse"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  237. msgid "Emulate middle mouse button"
  238. msgstr "Emule boton centrâl dal mouse"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  240. msgid "Show dot when no cursor"
  241. msgstr "Mostre un pont se nol è il cursôr"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  243. msgid "Keyboard"
  244. msgstr "Tastiere"
  245. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  246. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  247. msgstr "Mande i tascj di sisteme drets al servidôr (plen visôr)"
  248. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  249. msgid "Menu key"
  250. msgstr "Tast Menù"
  251. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  252. msgid "Clipboard"
  253. msgstr "Notis"
  254. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  255. msgid "Accept clipboard from server"
  256. msgstr "Acete notis dal servidôr"
  257. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  258. msgid "Also set primary selection"
  259. msgstr "Stabilìs ancje la selezion primarie"
  260. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  261. msgid "Send clipboard to server"
  262. msgstr "Invie lis notis al servidôr"
  263. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  264. msgid "Send primary selection as clipboard"
  265. msgstr "Invie la selezion primarie come notis"
  266. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  267. msgid "Display"
  268. msgstr "Schermi"
  269. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  270. msgid "Display mode"
  271. msgstr "Modalitât schermi"
  272. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  273. msgid "Windowed"
  274. msgstr "In barcon"
  275. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  276. msgid "Full screen on current monitor"
  277. msgstr "Plen schermi sul visôr corint"
  278. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  279. msgid "Full screen on all monitors"
  280. msgstr "Plen-schermi su ducj i visôrs"
  281. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  282. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  283. msgstr "Plen scermi sui visôrs selezionâts"
  284. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  285. msgid "Misc."
  286. msgstr "Variis"
  287. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  288. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  289. msgstr "Condividût (no sta disconeti chei altris visualizadôrs)"
  290. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  291. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  292. msgstr "Domande di tornâ a coneti ai erôrs di conession"
  293. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  294. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  295. msgstr "Visualizadôr VNC: Detais conession"
  296. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  297. msgid "VNC server:"
  298. msgstr "Servidôr VNC:"
  299. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  300. msgid "Options..."
  301. msgstr "Opzions..."
  302. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  303. msgid "Load..."
  304. msgstr "Cjarie..."
  305. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  306. msgid "Save As..."
  307. msgstr "Salve come..."
  308. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  309. msgid "About..."
  310. msgstr "Informazions..."
  311. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  312. msgid "Connect"
  313. msgstr "Conet"
  314. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Unable to load the server history:\n"
  318. "\n"
  319. "%s"
  320. msgstr ""
  321. "Impussibil cjamâ la cronologjie dal servidôr:\n"
  322. "\n"
  323. "%s"
  324. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  325. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  326. msgstr "Configurazion di TigerVNC (*.tighervnc)"
  327. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  328. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  329. msgstr "Selezione un file di configurazion di TigerVNC"
  330. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  334. "\n"
  335. "%s"
  336. msgstr ""
  337. "Impussibil cjariâ il file di configurazion specificât:\n"
  338. "\n"
  339. "%s"
  340. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  341. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  342. msgstr "Save la configurazion di TigerVNC su file"
  343. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  344. #, c-format
  345. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  346. msgstr "%s al esist za. Sorescrivilu?"
  347. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  348. msgid "No"
  349. msgstr "No"
  350. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  351. msgid "Overwrite"
  352. msgstr "Sorescrîf"
  353. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  354. #, c-format
  355. msgid ""
  356. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  357. "\n"
  358. "%s"
  359. msgstr ""
  360. "Impussibil salvâ il file di configurazion specificât:\n"
  361. "\n"
  362. "%s"
  363. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  364. #, c-format
  365. msgid ""
  366. "Unable to save the default configuration:\n"
  367. "\n"
  368. "%s"
  369. msgstr ""
  370. "Impussibil salvâ la configurazion predefinide:\n"
  371. "\n"
  372. "%s"
  373. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  374. #, c-format
  375. msgid ""
  376. "Unable to save the server history:\n"
  377. "\n"
  378. "%s"
  379. msgstr ""
  380. "Impussibil salvâ la cronologjie dal servidôr:\n"
  381. "\n"
  382. "%s"
  383. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  384. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  385. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  386. msgid "Could not obtain the home directory path"
  387. msgstr "Impussibil otignî il percors de cartele cjase"
  388. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  389. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  390. #, c-format
  391. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  392. msgstr "Impussibil vierzi \"%s\": %s"
  393. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  394. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  395. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  396. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  397. #, c-format
  398. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  399. msgstr "No si è rivâts a lei la rie %d intal file %s: %s"
  400. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  401. msgid "Line too long"
  402. msgstr "Rie masse lungje"
  403. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  404. msgid "Opening password file failed"
  405. msgstr "No si è rivâts a vierzi il file de password"
  406. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  407. msgid "VNC authentication"
  408. msgstr "Autenticazion VNC"
  409. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  410. msgid "This connection is secure"
  411. msgstr "Cheste conession e je sigure"
  412. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  413. msgid "This connection is not secure"
  414. msgstr "Cheste conession no je sigure"
  415. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  416. msgid "Username:"
  417. msgstr "Non utent:"
  418. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  419. msgid "Password:"
  420. msgstr "Password:"
  421. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  422. msgid "Authentication cancelled"
  423. msgstr "Autenticazion anulade"
  424. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  427. msgstr "Impussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere: %lu"
  428. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  431. msgstr "Nol è stât pussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere: %d"
  432. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  433. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  434. msgstr "Impussibil inzornâ il stât dai LEDs de tastiere"
  435. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  436. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  439. msgstr "Nol è stât pussibil otignî il stât dai LEDs de tastiere: %d"
  440. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  441. msgid "No key code specified on key press"
  442. msgstr "Nissun codiç di tast specificât ae pression dal tast"
  443. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  444. #, c-format
  445. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  446. msgstr "Nissun codiç di scansion pal tast virtuâl estindût 0x%02x"
  447. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  448. #, c-format
  449. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  450. msgstr "Nissun codic di scansion pal tast virtuâl 0x%02x"
  451. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  452. #, c-format
  453. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  454. msgstr "Codiç di scansion 0x%02x no valit"
  455. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  456. #, c-format
  457. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  458. msgstr "Nissun simbul pal tast virtuâl estindût 0x%02x"
  459. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  460. #, c-format
  461. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  462. msgstr "Nissun simbul pal tast virtuâl 0x%02x"
  463. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  464. #, c-format
  465. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  466. msgstr "Nissun simbul pal codiç dal tast 0x%02x (tal stât atuâl)"
  467. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  468. #, c-format
  469. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  470. msgstr "Nissun simbul pal codiç dal tast %d (tal stât atuâl)"
  471. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  472. msgctxt "ContextMenu|"
  473. msgid "Dis&connect"
  474. msgstr "Dis&conet"
  475. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  476. msgctxt "ContextMenu|"
  477. msgid "&Full screen"
  478. msgstr "&Plen visôr"
  479. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  480. msgctxt "ContextMenu|"
  481. msgid "Minimi&ze"
  482. msgstr "Im&piçulìs"
  483. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  484. msgctxt "ContextMenu|"
  485. msgid "Resize &window to session"
  486. msgstr "Cambie dimension al &barcon ae session"
  487. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  488. msgctxt "ContextMenu|"
  489. msgid "&Ctrl"
  490. msgstr "&Ctrl"
  491. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  492. msgctxt "ContextMenu|"
  493. msgid "&Alt"
  494. msgstr "&Alt"
  495. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  496. #, c-format
  497. msgctxt "ContextMenu|"
  498. msgid "Send %s"
  499. msgstr "Invie %s"
  500. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  501. msgctxt "ContextMenu|"
  502. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  503. msgstr "Invie Ctrl-Alt-&Del"
  504. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  505. msgctxt "ContextMenu|"
  506. msgid "&Refresh screen"
  507. msgstr "Inzo&rne schermi"
  508. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  509. msgctxt "ContextMenu|"
  510. msgid "&Options..."
  511. msgstr "&Opzions..."
  512. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  513. msgctxt "ContextMenu|"
  514. msgid "Connection &info..."
  515. msgstr "&Informazions conession..."
  516. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  517. msgctxt "ContextMenu|"
  518. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  519. msgstr "Informazions su Visualizadôr &TigerVNC"
  520. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  521. msgid "VNC connection info"
  522. msgstr "Informazions conession VNC"
  523. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  524. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  525. msgstr "Windows al è regjistrât pes tocjadis invezit dai mots"
  526. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  527. #, c-format
  528. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  529. msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la configurazion dai mots (erôr 0x%x)"
  530. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  531. #, c-format
  532. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  533. msgstr "Nol è stât pussibil otignî informazions dai mots (erôr 0x%x)"
  534. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  535. #, c-format
  536. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  537. msgstr "Boton %d dal mouse no valit, al scugne sei un numar tra 1 e 7."
  538. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  539. #, c-format
  540. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  541. msgstr "Tast 0x%x no gjestît - impussibil gjenerâ un event di tastiere."
  542. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  543. #, c-format
  544. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  545. msgstr ""
  546. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  547. #, c-format
  548. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  549. msgstr ""
  550. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  551. #, c-format
  552. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  553. msgstr ""
  554. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  555. #, c-format
  556. msgid "Failure grabbing device %i"
  557. msgstr "Nol è stât pussibil caturâ il dispositîf %i"
  558. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  559. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  560. msgid "TigerVNC Viewer"
  561. msgstr "Visualizadôr TigerVNC"
  562. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  563. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  564. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  565. msgstr "Conet a un servidôr VNC e visualize il scritori lontan"
  566. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  567. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  568. msgstr "Virtual Network Computing (VNC) al è un sisteme par visualizâ di lontan che ti permet di viodi e interagjî cuntun ambient di scritori virtuâl che al zire suntun altri computer in rêt. Doprant VNC tu puedis eseguî aplicazions grafichis suntune machine lontane e inviâ dome la visualizazion di chestis aplicazions al to dispositîf locâl. Chest pachet al conten un client che ti permetarà di fâti coneti a un altri scritori che al eseguìs un servidôr VNC. VNC al è indipendent des plateformis e al supuarte varis sistemis operatîfs e architeturis, sedi come servidôrs che come clients."
  569. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  570. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  571. msgstr "TigerVNC e je une version a alte velocitât di VNC, basade su RealVNC 4 e lis basis dal codiç di X.org. TigerVNC al è scomençât tant che tentatîf di svilup de prossime gjenerazion di TightVNC pes plateformis Unix e Linux, ma si è separât dal so progjet gjenitôr sul scomençâ dal 2009. In cheste maniere TightVNC al à podût concentrâsi su lis plateformis Windows. TigerVNC al supuarte une variante de codifiche Tight che e je une vore acelerade dal ûs dal codificadôr JPEG llibjpeg-turbo."
  572. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  573. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  574. msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine CentOS"
  575. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  576. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  577. msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine macOS"
  578. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  579. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  580. msgstr "Conession di Visualizadôr TigerVNC a une machine Windows"
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  583. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  584. msgid "The name of the parameter is too large"
  585. msgstr "Il non dal parametri al è masse grant"
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  587. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  588. msgid "The parameter is too large"
  589. msgstr "Il parametri al è masse grant"
  590. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  591. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  592. msgid "Invalid format or too large value"
  593. msgstr "Formât no valit o valôr masse larc"
  594. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  595. msgid "Failed to create registry key"
  596. msgstr "Nol è stât pussibil creâ clâf dal regjistri"
  597. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  599. msgid "Failed to close registry key"
  600. msgstr "Nol è stât pussibil sierâ la clâf dal regjistri"
  601. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  604. #, c-format
  605. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  606. msgstr "Nol è stât pussibil salvâ \"%s\": %s"
  607. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  608. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  609. msgid "Unknown parameter type"
  610. msgstr "Gjenar di parametri no cognossût"
  611. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  612. #, c-format
  613. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  614. msgstr "Nol è stât pussibil gjavâ \"%s\": %s"
  615. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  616. msgid "Failed to open registry key"
  617. msgstr "Nol è stât pussibil vierzi la clâf dal regjistri"
  618. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  619. #, c-format
  620. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  621. msgstr "Nol è stât pussibil lei la vôs %d de cronologjie dal servidôr: %s"
  622. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  623. #, c-format
  624. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  625. msgstr "Nol è stât pussibil lei il parametri \"%s\": %s"
  626. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  627. msgid "Could not encode parameter"
  628. msgstr "Impussibil codificâ il parametri"
  629. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  630. #, c-format
  631. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  632. msgstr "Il file di configurazion %s al è intun formât no valit"
  633. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  634. msgid "Invalid format"
  635. msgstr "Formât no valit"
  636. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  637. msgid "Unknown parameter"
  638. msgstr "Parametri no cognossût"
  639. #: vncviewer/touch.cxx:75
  640. #, c-format
  641. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  642. msgstr "Ricevût messaç (0x%x) par un barcon no gjestît"
  643. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  644. #, c-format
  645. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  646. msgstr "Specificât barcon 0x%08lx no valit pe cature dal pontadôr"
  647. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  648. #, c-format
  649. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  650. msgstr "Nol è stât pussibil creâ un gjestôr pes tocjadis: %s"
  651. #: vncviewer/touch.cxx:188
  652. #, c-format
  653. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  654. msgstr "Nol è stât pussibil zontâ al barcon il gjestôr dai events (erôr 0x%x)"
  655. #: vncviewer/touch.cxx:212
  656. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  657. msgstr ""
  658. #: vncviewer/touch.cxx:225
  659. msgid "X Input event for unknown window"
  660. msgstr ""
  661. #: vncviewer/touch.cxx:251
  662. msgid "X Input extension not available."
  663. msgstr ""
  664. #: vncviewer/touch.cxx:258
  665. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  666. msgstr ""
  667. #: vncviewer/touch.cxx:263
  668. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  669. msgstr ""
  670. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  674. "Built on: %s\n"
  675. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  676. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  677. msgstr ""
  678. "Visualizadôr TigerVNC v%s\n"
  679. "Compilât su: %s\n"
  680. "Copyright (C) 1999-%d Il grup di TigerVNC e tancj altris (viôt README.rst)\n"
  681. "Viôt https://www.tigervnc.org par informazions su TigerVNC."
  682. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  683. #, c-format
  684. msgid ""
  685. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  686. "\n"
  687. "%s"
  688. msgstr ""
  689. "Al è capitât un erôr inspietât tal comunicâ cul servidôr:\n"
  690. "\n"
  691. "%s"
  692. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  693. msgid "About TigerVNC Viewer"
  694. msgstr "Informazions su Visualizadôr TigerVNC"
  695. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  696. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  697. msgstr "Erôr FLTK interni. Daûr a jessî."
  698. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. "%s\n"
  702. "\n"
  703. "Attempt to reconnect?"
  704. msgstr ""
  705. "%s\n"
  706. "\n"
  707. "Cirî di tornâ a coneti?"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  709. #, c-format
  710. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  711. msgstr "Erôr tal inviâ un gnûf Visualizadôr TigerVNC: %s"
  712. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  713. #, c-format
  714. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  715. msgstr "Il segnâl di terminazion %d al è stât ricevût. Il visualizadôr TigerVNC al jessarà cumò."
  716. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  717. msgid "Yes"
  718. msgstr "Sì"
  719. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  720. msgid "Close"
  721. msgstr "Siere"
  722. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  723. msgid "About"
  724. msgstr "Informazions"
  725. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  726. msgid "Hide"
  727. msgstr "Plate"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  729. msgid "Quit"
  730. msgstr "Jes"
  731. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  732. msgid "Services"
  733. msgstr "Servizis"
  734. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  735. msgid "Hide Others"
  736. msgstr "Plate altris"
  737. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  738. msgid "Show All"
  739. msgstr "Mostre dut"
  740. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  741. msgctxt "SysMenu|"
  742. msgid "&File"
  743. msgstr "&File"
  744. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  745. msgctxt "SysMenu|File|"
  746. msgid "&New Connection"
  747. msgstr "&Gnove conession"
  748. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  749. #, c-format
  750. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  751. msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: %s"
  752. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  753. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  754. msgstr "FullScreenAllMonitors al è deplorât, al so puest met FullScreenMode a 'all'"
  755. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  756. #. from a file or the Windows registry.
  757. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  758. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  759. msgstr "Parametris -listen e -via no son compatibii"
  760. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  761. #, c-format
  762. msgid "Listening on port %d"
  763. msgstr "In scolte su la puarte %d"
  764. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  765. #, c-format
  766. msgid ""
  767. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  768. "\n"
  769. "%s"
  770. msgstr ""
  771. "Impussibil spietâ lis conessions VNC in jentrade:\n"
  772. "\n"
  773. "%s"
  774. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  775. msgid "Remote Desktop Viewer"
  776. msgstr "Visualizadôr di scritori lontan"
  777. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  778. #~ msgstr "Daûr a abilitâ i inzornaments continuis"
  779. #~ msgid "disabled"
  780. #~ msgstr "disabilitât"
  781. #~ msgid "enabled"
  782. #~ msgstr "abilitât"
  783. #~ msgid "Using %s encoding"
  784. #~ msgstr "Si dopre la codifiche %s"
  785. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  786. #~ msgstr "No vonde memorie pal framebuffer"
  787. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  788. #~ msgstr "Impussibil creâ il dispositîf framebuffer"
  789. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  790. #~ msgstr "Impussibil creâ il bitmap dal framebuffer"
  791. #~ msgid "Full (all available colors)"
  792. #~ msgstr "Plen (ducj i colôrs disponibii)"
  793. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  794. #~ msgstr "Medi (256 colôrs)"
  795. #~ msgid "Low (64 colors)"
  796. #~ msgstr "Bas (64 colôrs)"
  797. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  798. #~ msgstr "Une vore bas (8 colôrs)"
  799. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  800. #~ msgstr "nivel (1=veloç, 6=miôr [4-6 a son di râr utii])"
  801. #~ msgid "Screen"
  802. #~ msgstr "Schermi"
  803. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  804. #~ msgstr " Ae conession cambie dimension ae session rimote"
  805. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  806. #~ msgstr "Cambie dimension ae session rimote al barcon locâl"
  807. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  808. #~ msgstr "Si dopre il framebuffer indipendent de plateforme"
  809. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  810. #~ msgid "E&xit viewer"
  811. #~ msgstr "&Jes dal visualizadôr"
  812. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  813. #~ msgid "Dismiss &menu"
  814. #~ msgstr "Dismet &menù"
  815. #~ msgid "unable to create DIB section"
  816. #~ msgstr "impussibil creâ sezion DIB"
  817. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  818. #~ msgstr "CreateCompatibleDC falît"
  819. #~ msgid "SelectObject failed"
  820. #~ msgstr "SelectObject falît"
  821. #~ msgid "BitBlt failed"
  822. #~ msgstr "BitBlt falît"
  823. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  824. #~ msgstr "Il display al mancje di un formât pixmap pe profonditât predefinide"
  825. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  826. #~ msgstr "Impussibil cjatâ un formât pixmap adat"
  827. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  828. #~ msgstr "Nome i visôrs a colôrs vêrs a son supuartâts"
  829. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  830. #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il parametri %s di gjenar %s sul regjistri: %ld"
  831. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  832. #~ msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri"
  833. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  834. #~ msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri"
  835. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  836. #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase."
  837. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  838. #~ msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s"
  839. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  840. #~ msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase."
  841. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  842. #~ msgstr "Parametri %s no cognossût ae rie %d intal file %s"
  843. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  844. #~ msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: Impussibil otignî il percors de cartele cjase."