# Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
+"Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-28 15:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-#: vncviewer/CConn.cxx:99
+#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "З’єднано з сокетом %s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:106
+#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "З’єднано з вузлом %s, порт %d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:157
+#: vncviewer/CConn.cxx:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to connect to \"%s\":\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося з'єднатися з «%s»:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Назва робочої станції: %.80s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:162
+#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Вузол: %.80s порт: %d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:167
+#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Розмір: %d x %d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:175
+#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат у пікселях: %s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:182
+#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(типовий для сервера %s)"
-#: vncviewer/CConn.cxx:187
+#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запит щодо кодування: %s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:192
+#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Останнє використане кодування: %s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:197
+#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оцінка швидкості лінії: %d кбіт/с"
-#: vncviewer/CConn.cxx:202
+#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версія протоколу: %d.%d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:207
+#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод захисту: %s"
-#: vncviewer/CConn.cxx:324
+#: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
+msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
+msgstr "З'єднання було розірвано сервером до того, як виникла можливість розпочати сеанс."
+
+#: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
+#: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
+#: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
+#: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
+#: vncviewer/Viewport.cxx:937
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Під час обміну даними з сервером сталася неочікувана помилка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/CConn.cxx:333
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Помилка SetDesktopSize: %d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:372
+#: vncviewer/CConn.cxx:405
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Некоректне значення SetColourMapEntries від сервера!"
-#: vncviewer/CConn.cxx:480
+#: vncviewer/CConn.cxx:513
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — змінюємо якість на %d"
-#: vncviewer/CConn.cxx:502
+#: vncviewer/CConn.cxx:535
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — увімкнено повноцінні кольори"
-#: vncviewer/CConn.cxx:505
+#: vncviewer/CConn.cxx:538
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — вимкнено повноцінні кольори"
-#: vncviewer/CConn.cxx:531
+#: vncviewer/CConn.cxx:564
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Використовуємо формат у пікселях %s"
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Вказано некоректні геометричні параметри!"
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Коригувати розміри вікна, щоб уникнути випадкового запиту щодо переходу у повноекранний режим"
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Натисніть %s, щоб відкрити контекстне меню"
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Помилка під час спроби перехопити клавіатуру"
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
-msgid "Failure grabbing mouse"
-msgstr "Помилка під час спроби перехопити мишу"
-
-#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
+#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Результати обчислення компонування вікна для запиту щодо зміни розмірів є некоректними!"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
+#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
+msgid "Invalid state for 3 button emulation"
+msgstr "Некоректний стан для емуляції 3 кнопок"
+
+#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
+msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
+msgstr "Не вдалося отримати назву монітора, оскільки не вдалося знайти RandR X11"
+
+#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
+msgid "Failed to get system monitor configuration"
+msgstr "Не вдалося отримати налаштування монітора з боку системи"
+
+#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
+#, c-format
+msgid "Failed to get information about CRTC %d"
+msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо CRTC %d"
+
+#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
+#, c-format
+msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
+msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо виведення %d для CRTC %d"
+
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration specified for %s"
+msgstr "Вказано некоректні налаштування для %s"
+
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
+#, c-format
+msgid "Monitor index %d does not exist"
+msgstr "Монітора із індексом %d не існує"
+
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
+#, c-format
+msgid "Invalid monitor index '%s'"
+msgstr "Некоректний індекс монітора, «%s»"
+
+#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
+#, c-format
+msgid "Unexpected character '%c'"
+msgstr "Неочікуваний символ «%c»"
+
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Засіб перегляду VNC: параметри з’єднання"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
msgid "Compression"
msgstr "Стискання"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
msgid "Auto select"
msgstr "Автовибір"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Бажане кодування"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
msgid "Color level"
msgstr "Рівень відтворення кольору"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
-msgid "Full (all available colors)"
-msgstr "Повністю (усі доступні кольори)"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
+msgid "Full"
+msgstr "Повний"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
-msgid "Medium (256 colors)"
-msgstr "Середній (256 кольори)"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
-msgid "Low (64 colors)"
-msgstr "Низький (64 кольори)"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
-msgid "Very low (8 colors)"
-msgstr "Дуже низький (8 кольорів)"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
+msgid "Very low"
+msgstr "Дуже низький"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Нетиповий рівень стискання:"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
-msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
-msgstr "рівень (1=швидко, 6=найякісніше [4-6 використовувати не варто])"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
+msgid "level (0=fast, 9=best)"
+msgstr "рівень (0=швидко, 9=найкраще)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Дозволити стискання JPEG:"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "якість (0=найгірша, 9=найкраща)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Security"
msgstr "Захист"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS із анонімними сертифікатами"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS з сертифікатами X509"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Шлях до сертифіката CA X509"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Шлях до файла CRL X509"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартний VNC (без захисту і шифрування)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Ім’я користувача і пароль (без захисту і шифрування)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
msgid "Input"
msgstr "Введення"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Лише перегляд (ігнорувати сигнали від миші і клавіатури)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
+msgid "Emulate middle mouse button"
+msgstr "Емулювати середню кнопку миші"
+
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приймати вміст буфера з сервера"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Також встановити основне позначене"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Надіслати вміст буфера обміну до сервера"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Надіслати основне позначене як буфер обміну"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Передавати натискання системних клавіш безпосередньо до сервера (повноекранний режим)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша меню"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу під час з’єднання"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу відповідно до локального вікна"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
-msgid "Full-screen mode"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
+msgid "Enable full-screen"
+msgstr "Увімкнути повноекранний режим"
+
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
+msgid "Use current monitor"
+msgstr "Використовувати поточний монітор"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
-msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим на Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 монÑ\96Ñ\82оÑ\80аÑ\85"
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
+msgid "Use all monitors"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 монÑ\96Ñ\82оÑ\80и"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
+msgid "Use selected monitor(s)"
+msgstr "Використовувати вибрані монітори"
+
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
msgid "Misc."
msgstr "Інше"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Спільний (не від’єднувати інші засоби перегляду)"
-#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
+msgid "Ask to reconnect on connection errors"
+msgstr "Питати про повторне з'єднання при помилка з'єднання"
+
+#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показувати крапку, якщо немає курсора"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Засіб перегляду VNC: подробиці з’єднання"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "VNC server:"
msgstr "Сервер VNC:"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
msgid "Options..."
msgstr "Параметри…"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
msgid "About..."
msgstr "Про програму…"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the server history:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити журнал сервера:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "налаштування TigerVNC (*.tigervnc)"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Виберіть файл налаштувань TigerVNC"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the specified configuration file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вказаний файл налаштувань:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Зберегти налаштування TigerVNC до файла"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s вже існує. Перезаписати?"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save the specified configuration file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти вказаний файл налаштувань:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save the default configuration:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти типові налаштування:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save the server history:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти журнал сервера:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
+#: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:460
+msgid "Could not obtain the home directory path"
+msgstr "Не вдалося отримати шлях до домашнього каталогу"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
+#: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
+#: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
+#: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
+#: vncviewer/parameters.cxx:832
+#, c-format
+msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати рядок %d у файлі %s: %s"
+
+#: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
+msgid "Line too long"
+msgstr "Занадто довгий рядок"
+
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Спроба відкриття файла паролів зазнала невдачі"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "Розпізнавання VNC"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Це з'єднання є безпечним"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Це з'єднання не є безпечним"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: vncviewer/UserDialog.cxx:185
+#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Розпізнавання скасовано"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:389
+#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Не вдалося оновити стан лампочки клавіатури: %lu"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
+#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Не вдалося оновити стан лампочки клавіатури: %d"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:431
+#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Не вдалося оновити стан лампочки клавіатури"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
-#: vncviewer/Viewport.cxx:483
+#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
+#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Не вдалося отримати стан лампочки клавіатури: %d"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:833
+#: vncviewer/Viewport.cxx:854
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Не вказано коду клавіші при натисканні"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:982
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1017
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші розширення 0x%02x"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:984
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1019
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші 0x%02x"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:990
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1025
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Некоректний код сканування 0x%02x"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1020
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1055
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші розширення 0x%02x"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1022
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1057
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші 0x%02x"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1115
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1157
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Немає символу для клавіші з кодом 0x%02x (у поточному стані)"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1148
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1190
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Немає символу для клавіші з кодом %d (у поточному стані)"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1199
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
-msgid "E&xit viewer"
-msgstr "Ви&йти із засобу перегляду"
+msgid "Dis&connect"
+msgstr "Від'єд&натися"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1202
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&На весь екран"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1205
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1256
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "М&інімізувати"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1207
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1258
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Змінити &розміри вікна відповідно до сеансу"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1212
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1215
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1266
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1221
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1272
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1227
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "На&діслати Ctrl-Alt-Del"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1230
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Оновити вміст екрана"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1233
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1284
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "П&араметри…"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1286
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Дані щодо з’&єднання…"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1288
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Про &засіб перегляду TigerVNC…"
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1240
-msgctxt "ContextMenu|"
-msgid "Dismiss &menu"
-msgstr "Закрити &меню"
-
-#: vncviewer/Viewport.cxx:1329
+#: vncviewer/Viewport.cxx:1377
msgid "VNC connection info"
msgstr "Дані щодо з’єднання VNC"
-#: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
-#, c-format
-msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
-msgstr "Назва параметра %s є надто довгою для запису до реєстру"
+#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
+msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
+msgstr "Вікно зареєстровано для сенсорних дій, а не для жестів"
-#: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
+#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
-msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s Ñ\94 надÑ\82о довгим длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 до Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\96в (помилка 0x%x)"
-#: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
+#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
-msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s Ñ\82ипÑ\83 %s до Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83: %ld"
+msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и вÑ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\89одо жеÑ\81Ñ\82Ñ\96в (помилка 0x%x)"
-#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
+#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
-msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
-msgstr "Ð\9dазва паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s Ñ\94 надÑ\82о довгоÑ\8e длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на кнопка миÑ\88Ñ\96, %d, номеÑ\80 кнопки маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом вÑ\96д 1 до 7."
-#: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
+#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
-msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
-msgstr "Не вдалося прочитати параметр %s з реєстру: %ld"
+msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
+msgstr "Непридатна до обробки клавіша 0x%x — не вдалося створити подію клавіатури."
-#: vncviewer/parameters.cxx:357
+#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
-msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s Ñ\94 надÑ\82о довгим длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и маÑ\81кÑ\83 подÑ\96Ñ\97 X Input 2 длÑ\8f вÑ\96кна 0x%08lx"
-#: vncviewer/parameters.cxx:406
+#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
-msgid "Failed to create registry key: %ld"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и клÑ\8eÑ\87 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83: %ld"
+msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
+msgstr "У вÑ\96кна 0x%08lx немаÑ\94 маÑ\81ки подÑ\96й X Input 2"
-#: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
-#: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
+#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
-msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а %s"
+msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
+msgstr "У вÑ\96кна 0x%08lx Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка маÑ\81ок подÑ\96й X Input 2"
-#: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
+#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
-msgid "Failed to close registry key: %ld"
-msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру: %ld"
+msgid "Failure grabbing device %i"
+msgstr "Помилка під час спроби захопити пристрій %i"
+
+#: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
+#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
+#: vncviewer/parameters.cxx:403
+msgid "The name of the parameter is too large"
+msgstr "Назва параметра є надто довгою"
+
+#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
+#: vncviewer/parameters.cxx:361
+msgid "The parameter is too large"
+msgstr "Параметр є надто великим"
+
+#: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
+#: vncviewer/parameters.cxx:811
+msgid "Invalid format or too large value"
+msgstr "Некоректне форматування або надто велике значення"
-#: vncviewer/parameters.cxx:443
-#, c-format
-msgid "Failed to open registry key: %ld"
-msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру: %ld"
+#: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
+msgid "Failed to create registry key"
+msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру"
-#: vncviewer/parameters.cxx:500
-msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
-msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося визначити шлях до домашнього каталогу."
+#: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
+#: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
+msgid "Failed to close registry key"
+msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру"
-#: vncviewer/parameters.cxx:514
+#: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
+#: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
+#: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
#, c-format
-msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося відкрити %s: %s"
+msgid "Failed to save \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%s»: %s"
+
+#: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
+#: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
+msgid "Unknown parameter type"
+msgstr "Невідомий тип параметра"
-#: vncviewer/parameters.cxx:559
-msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до домаÑ\88нÑ\8cого каÑ\82алогÑ\83."
+#: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
+msgid "Failed to open registry key"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и клÑ\8eÑ\87 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: vncviewer/parameters.cxx:573
+#: vncviewer/parameters.cxx:528
#, c-format
-msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл налаштувань, оскільки не вдалося відкрити %s: %s"
+msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати запис журналу сервера %d: %s"
-#: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
-#: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
-#: vncviewer/parameters.cxx:645
+#: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
#, c-format
-msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати рядок %d у файлі %s: %s"
+msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати параметр «%s»: %s"
-#: vncviewer/parameters.cxx:592
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ð\97анадÑ\82о довгий Ñ\80Ñ\8fдок"
+#: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
+msgid "Could not encode parameter"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закодÑ\83ваÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
-#: vncviewer/parameters.cxx:599
+#: vncviewer/parameters.cxx:776
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Файл налаштувань %s збережено у некоректному форматі"
-#: vncviewer/parameters.cxx:617
+#: vncviewer/parameters.cxx:798
msgid "Invalid format"
msgstr "Некоректне форматування"
-#: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
-msgid "Invalid format or too large value"
-msgstr "Некоректне форматування або надто велике значення"
+#: vncviewer/parameters.cxx:833
+msgid "Unknown parameter"
+msgstr "Невідомий параметр"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:75
+#, c-format
+msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
+msgstr "Отримано повідомлення (0x%x) для вікна, обробка якого не здійснюється"
-#: vncviewer/parameters.cxx:673
+#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
-msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
-msgstr "Невідомий параметр %s у рядку %d файла %s"
+msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
+msgstr "Для захоплення вказівника вказано некоректне вікно 0x%08lx"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
+#, c-format
+msgid "Failed to create touch handler: %s"
+msgstr "Не вдалося створити обробник сенсорних даних: %s"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:188
+#, c-format
+msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
+msgstr "Не вдалося долучити обробник подій до вікна (помилка 0x%x)"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:212
+msgid "Failed to get event data for X Input event"
+msgstr "Не вдалося отримати дані події для події X Input"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:225
+msgid "X Input event for unknown window"
+msgstr "Подія X Input для невідомого вікна"
+
+#: vncviewer/touch.cxx:251
+msgid "X Input extension not available."
+msgstr "Розширення X Input є недоступним."
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
+#: vncviewer/touch.cxx:258
+msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
+msgstr "Немає доступу до X Input 2 (або новішої версії)."
+
+#: vncviewer/touch.cxx:263
+msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
+msgstr "Немає доступу до X Input 2.2 (або новішої версії). Ви не зможете скористатися підтримкою сенсорних жестів."
+
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:106
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Авторські права належать команді TigerVNC та багатьом іншим (див. файл README.rst), 1999–%d\n"
"Докладніший опис TigerVNC можна знайти на https://www.tigervnc.org."
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:172
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Про засіб перегляду TigerVNC"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:193
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Внутрішня помилка FLTK. Завершуємо роботу."
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:212
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Attempt to reconnect?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Спробувати встановити з'єднання ще раз?"
+
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску нового засобу перегляду TigerVNC: %s"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Отримано сигнал переривання %d. Зараз засіб перегляду TigerVNC завершить роботу."
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Засіб перегляду TigerVNC"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:419
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:424
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:427
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:430
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати решту"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:436
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:445
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:448
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Створити з'єднання"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
-msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
-msgstr "Не вдалося створити домашній каталог VNC: не вдалося отримати шлях до домашнього каталогу."
-
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:464
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Не вдалося створити домашній каталог VNC: %s."
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:563
+msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
+msgstr "FullScreenAllMonitors вважається застарілим, замість нього слід встановити для FullScreenMode значення «all»"
+
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметри -listen і -via є несумісними"
-#: vncviewer/vncviewer.cxx:619
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:784
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Очікуємо на дані на порту %d"
+#: vncviewer/vncviewer.cxx:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка під час очікування на вхідне з'єднання VNC:\n"
+"\n"
+"%s"
+
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Засіб перегляду віддаленої стільниці"
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "З'єднання із сервером VNC і показ віддаленої стільниці"
-#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
-msgid "tigervnc"
-msgstr "tigervnc"
+#~ msgid "Full (all available colors)"
+#~ msgstr "Повністю (усі доступні кольори)"
+
+#~ msgid "Medium (256 colors)"
+#~ msgstr "Середній (256 кольори)"
+
+#~ msgid "Low (64 colors)"
+#~ msgstr "Низький (64 кольори)"
+
+#~ msgid "Very low (8 colors)"
+#~ msgstr "Дуже низький (8 кольорів)"
+
+#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
+#~ msgstr "рівень (1=швидко, 6=найякісніше [4-6 використовувати не варто])"
+
+#~ msgid "Full-screen mode"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
+
+#~ msgctxt "ContextMenu|"
+#~ msgid "E&xit viewer"
+#~ msgstr "Ви&йти із засобу перегляду"
+
+#~ msgctxt "ContextMenu|"
+#~ msgid "Dismiss &menu"
+#~ msgstr "Закрити &меню"
+
+#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
+#~ msgstr "Не вдалося записати параметр %s типу %s до реєстру: %ld"
+
+#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
+#~ msgstr "Назва параметра %s є надто довгою для читання з реєстру"
+
+#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
+#~ msgstr "Параметр %s є надто довгим для читання з реєстру"
+
+#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
+#~ msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося визначити шлях до домашнього каталогу."
+
+#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл налаштувань, оскільки не вдалося визначити шлях до домашнього каталогу."
+
+#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
+#~ msgstr "Невідомий параметр %s у рядку %d файла %s"
+
+#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
+#~ msgstr "Не вдалося створити домашній каталог VNC: не вдалося отримати шлях до домашнього каталогу."
+
+#~ msgid "tigervnc"
+#~ msgstr "tigervnc"
#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Увімкнути неперервне оновлення"
#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Використовуємо типову карту кольорів і відтворення, TrueColor, глибина %d."
-#~ msgid "Could not create framebuffer image"
-#~ msgstr "Не вдалося створити зображення буфера кадрів"
-
#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Невідоме кодування %d"