summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/.classpath
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* Update to Guice 4.0-beta5James Moger2014-11-041-1/+1
* Update to SSHD 0.13.0James Moger2014-11-041-1/+1
* Merge branch 'ticket/205' into developJames Moger2014-10-141-2/+2
|\
| * Update to JGit 3.5.1James Moger2014-10-141-2/+2
* | Merge branch 'ticket/200' into developJames Moger2014-09-301-1/+1
|\|
| * Update to Jetty 9.2.3.v20140905James Moger2014-09-301-1/+1
| * Update to SSHD 0.12.0James Moger2014-09-301-1/+1
* | Merge branch 'ticket/198' into developJames Moger2014-09-301-2/+2
|\|
| * Update to JGit 3.5.0.201409260305-rJames Moger2014-09-301-2/+2
* | Merge branch 'ticket/164' into developJames Moger2014-09-071-0/+1
|\|
| * Create infrastructure for XSS sanitizationJames Moger2014-09-071-0/+1
| * Update to SSHD 0.11.1-atlassian1James Moger2014-09-041-1/+1
* | Allow Plugins to have injected members and Extensions to be constructedJames Moger2014-09-041-1/+1
* | Merged #158 "Update Jetty version to 9.2.2"James Moger2014-09-041-2/+2
|\ \
| * | Update jetty version to 9.2.2David Ostrovsky2014-09-041-2/+2
* | | Update lucene version to 4.10David Ostrovsky2014-09-051-7/+7
|/ /
* | Update SSHD version to 0.12David Ostrovsky2014-09-041-2/+2
* | Update to Guava 17James Moger2014-07-031-1/+1
* | Use forked guice-servlet jar rather than stock jar from GoogleJames Moger2014-07-031-1/+1
* | Temporarily depend on patched guice-servlet (guice-807)James Moger2014-07-031-1/+1
* | Use Guice-Servlet rather than custom code and expose the InjectorJames Moger2014-07-031-0/+1
* | Replace Dagger with Guice 4.0 beta and update Guava to 16.0.1James Moger2014-07-031-4/+3
* | Update to Dagger 1.2.1 and Guava 15James Moger2014-07-031-4/+4
* | Switch apt folder from 'dagger' to 'gen'James Moger2014-07-031-1/+1
* | Update to SSHD 0.11.1-atlassian-1James Moger2014-07-031-1/+1
* | Update to JGit 3.4.1James Moger2014-07-031-2/+2
* | Update to Groovy 2.3.3James Moger2014-07-031-1/+1
* | Update to SLF4j 1.7.7James Moger2014-07-031-2/+2
* | Update to Freemarker 2.3.20James Moger2014-07-021-3/+3
* | Update to gson 2.2.2James Moger2014-07-021-1/+1
* | Update to SLF4j 1.7.7James Moger2014-07-021-2/+2
* | DocumentationJames Moger2014-06-171-10/+10
|/
* Update to javax.mail 1.5.1James Moger2014-05-051-1/+1
* Split pages servlet into a raw branch servlet and a gh-pages servletJames Moger2014-05-041-0/+1
* Update to Apache MINA/SSHD 0.11.0James Moger2014-04-231-3/+3
* Update to SLF4J 1.7.5James Moger2014-04-151-2/+2
* Update to pf4j 0.8.0James Moger2014-04-151-1/+1
* Update to Jetty 9, drop AJPJames Moger2014-04-111-3/+2
* Update to pf4j 0.7.1 for a bug fixJames Moger2014-04-111-1/+1
* Improve plugin manager based on upstreamed contributions to pf4jJames Moger2014-04-101-1/+1
* Add plugins/extension infrastructureDavid Ostrovsky2014-04-101-0/+1
* Bump SSHD version to 0.10.1David Ostrovsky2014-04-101-2/+2
* Support serving repositories over the SSH transportEric Myhre2014-04-101-0/+2
* Remove remaining GoogleCharts code and update documentationJames Moger2014-04-101-1/+0
* Update to JGit 3.3.1James Moger2014-03-271-3/+3
* Replace JCommander with args4jJames Moger2014-03-271-1/+1
* Update to JGit 3.3.0James Moger2014-03-051-7/+7
* Ticket tracker with patchset contributionsJames Moger2014-03-031-0/+2
* Update to JGit 3.2.0James Moger2013-12-201-2/+2
* Support Markdown image links relative to the repository root (issue-324)James Moger2013-12-091-3/+3
40 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104
# Russian translation for tigervnc.
# Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
# Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Подключён к сокету %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Подключён к компьютеру %s, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к «%s»:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Имя компьютера: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пикселей: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(сервер по умолчанию %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запрошено кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Используется кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод защиты: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Соединение прервано сервером до установления сеанса."

#: vncviewer/CConn.cxx:332
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:404
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"

#: vncviewer/CConn.cxx:512
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:534
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — включено полноцветное отображение"

#: vncviewer/CConn.cxx:537
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — полноцветное отображение выключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:563
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Используется формат пикселей %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указан недопустимый размер экрана."

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "Уменьшается размер окна, чтобы поместиться в текущем мониторе"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr "Подгоняется размер окна, чтобы избегать случайных запросов переключения в полный экран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Некорректное состояние для эмуляция средней кнопки"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Не удалось получить настройки системного монитора"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "Задано недопустимое значение для %s"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "Монитор с индексом %d не существует"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Некорректный индекс монитора «%s»"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Неожиданный символ «%c»"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
#: vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматический выбор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Вид кодирования"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
msgid "Color level"
msgstr "Глубина цвета"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Full"
msgstr "Полная"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
msgid "Low"
msgstr "Низкая"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "Very low"
msgstr "Очень низкая"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Уровень сжатия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "уровень (0=быстрое, 9=лучшее)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS с анонимными сертификатами"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS с сертификатами X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Путь к сертификату X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Путь к файлу X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мыши"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
msgid "Menu key"
msgstr "Вызов меню:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Также принимать мышиный буфер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
msgid "Display"
msgstr "Экран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
msgid "Display mode"
msgstr "Режим экрана"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
msgid "Windowed"
msgstr "Оконный режим"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "Полноэкранный режим на текущем мониторе"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "Полноэкранный режим на всех мониторах"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "Полноэкранный режим на выбранных мониторах"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
msgid "Misc."
msgstr "Разное"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Запрашивать о переподключении при ошибках соединения"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
msgid "VNC server:"
msgstr "Сервер VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
msgid "Options..."
msgstr "Параметры"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
msgid "About..."
msgstr "О программе"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
msgid "Connect"
msgstr "Войти"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно загрузить историю сервера:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно загрузить указанный файл настроек:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно сохранить указанный файл настроек:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл настроек по умолчанию:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно сохранить историю сервера:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
#: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
#: vncviewer/vncviewer.cxx:459
msgid "Could not obtain the home directory path"
msgstr "Невозможно получить путь к домашнему каталогу"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
#: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "Невозможно открыть «%s»: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
#: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
#: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
#: vncviewer/parameters.cxx:839
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать строку  %d из файла %s: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "Аутентификация VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Это соединение защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Это соединение не защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Аутентификация отменена"

#: vncviewer/Viewport.cxx:391
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:433
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
#: vncviewer/Viewport.cxx:485
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:849
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1008
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1010
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1016
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1046
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1048
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1154
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1187
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1247
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dis&connect"
msgstr "От&ключиться"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "Полный &экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Свернуть"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1255
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Изменить &размер окна"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1260
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1269
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1275
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Отправить Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Обновить экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1283
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Сведен&ия о соединении…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1285
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1374
msgid "VNC connection info"
msgstr "Сведения о соединении VNC"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Для окна зарегистрировано управление прикосновениями, а не жестами"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Не удалось задать параметры жестов (ошибка 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Не удалось получить информацию о жестах (ошибка 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Некорректная кнопка мыши %d: должно быть число от 1 до 7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Необработанная кнопка 0x%x: невозможно сгенерировать событие клавиатуры."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "Невозможно получить маску событий X Input 2 для окна 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "У окна 0x%08lx нет маски событий X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "У окна 0x%08lx больше одной маски событий X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Не удалось перехватить устройство %i"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
#: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Viewer"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
msgstr "Virtual Network Computing (VNC) — система удалённого рабочего стола, которая позволяет просматривать и взаимодействовать по сети с виртуальным окружением, запущенном на другом компьютере.С помощью VNC вы можете запускать графические приложения на удалённой машине и получать отображение этих приложений на локальной машине. Этот пакет содержит клиентскую часть, которая позволяет подключиться к другим рабочим столам, запущенным сервером VNC. VNC не зависит от платформы и поддерживает различные операционные системы и архитектуры как для серверов так и для клиентов."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
msgstr "TigerVNC — высокоскоростная версия VNC, в основе лежит код RealVNC 4 и X.org. TigerVNC начиналась как разработка следующего поколения TightVNC для платформ Unix и Linux, но отделилась от родительского проекта в начале 2009 года для того, чтобы TightVNC смогла сфокусироваться на платформе Windows. TigerVNC поддерживает вариант кодирования Tight, который был значительно ускорен с помощью кодека libjpeg-turbo JPEG."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине CentOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине macOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине Windows"

#: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
#: vncviewer/parameters.cxx:410
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Название параметра слишком длинное"

#: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
#: vncviewer/parameters.cxx:368
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Параметр слишком длинный"

#: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
#: vncviewer/parameters.cxx:818
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"

#: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Не удалось создать ключ реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
#: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
#: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
#: vncviewer/parameters.cxx:675
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось сохранить «%s»: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
#: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Неизвестный тип для параметра"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось удалить «%s»: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Не удалось открыть ключ реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:535
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Не удалось прочитать элемент истории сервера %d: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось прочитать параметр «%s»: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Не удалось закодировать параметр"

#: vncviewer/parameters.cxx:783
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:805
msgid "Invalid format"
msgstr "Недопустимый формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:840
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Неизвестный параметр"

#: vncviewer/touch.cxx:75
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Получено сообщение (0x%x) для необрабатываемого окна"

#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Для захвата указателя указано неверное окно 0x%08lx"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Не удалось создать обработчик прикосновений: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:188
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Невозможно прикрепить обработчик событий к окну (ошибка 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:212
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "Не удалось получить данные о событии для события X Input"

#: vncviewer/touch.cxx:225
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "Событие X Input для неизвестного окна"

#: vncviewer/touch.cxx:251
msgid "X Input extension not available."
msgstr "Расширение X Input недоступно."

#: vncviewer/touch.cxx:258
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "Расширение X Input 2 (или новее) недоступно."

#: vncviewer/touch.cxx:263
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "Расширение X Input 2.2 (или новее) недоступно. Прикосновения жестов не будут поддерживаться."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:107
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Сборка от: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
"Информация о TigerVNC на сайте https://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:161
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла непредвиденная ошибка во время соединения с сервером:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:177
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "О TigerVNC viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:198
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:217
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Попытаться переподключиться?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:423
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:426
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:429
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:433
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть прочее"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:444
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:447
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Новое соединение"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:463
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s"
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:562
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors устарел, задайте FullScreenMode со значением «all»"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:783
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Прослушивается порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:816
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при ожидании входящего соединения VNC:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"

#~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
#~ msgstr "Не удалось получить имя монитора, так как не найден X11 RandR"

#~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
#~ msgstr "Не удалось получить информацию о CRTC %d"

#~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
#~ msgstr "Не удалось получить информацию о выводе %d у CRTC %d"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"

#~ msgid "Resize remote session on connect"
#~ msgstr "Изменить размер удалённого экрана"

#~ msgid "Resize remote session to the local window"
#~ msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"

#~ msgid "Enable full-screen"
#~ msgstr "Включить режим полного экрана"

#~ msgid "Full (all available colors)"
#~ msgstr "Полная (все цвета)"

#~ msgid "Medium (256 colors)"
#~ msgstr "Средняя (256 цветов)"

#~ msgid "Low (64 colors)"
#~ msgstr "Низкая (64 цвета)"

#~ msgid "Very low (8 colors)"
#~ msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"

#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
#~ msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"

#~ msgid "Full-screen mode"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "E&xit viewer"
#~ msgstr "В&ыход"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "Dismiss &menu"
#~ msgstr "Закрыть &меню"

#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
#~ msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"

#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"

#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
#~ msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"

#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#~ msgid "tigervnc"
#~ msgstr "tigervnc"

#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Включение непрерывного обновления"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключено"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включено"

#~ msgid "Using %s encoding"
#~ msgstr "Используется кодирование %s"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "Ошибка SelectObject"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "Ошибка BitBlt"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование"