diff options
author | kolaente <k@knt.li> | 2021-01-22 20:12:50 +0100 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2021-01-22 20:12:50 +0100 |
commit | b672899372d968d9976b008f9bae60bad6882586 (patch) | |
tree | 87e7af10c037374fb08e9351be9d2744538e26f4 /docs/content/doc/translation | |
parent | 4d4cace5e76b2fa3fa83284011efadb626d787b9 (diff) | |
download | gitea-b672899372d968d9976b008f9bae60bad6882586.tar.gz gitea-b672899372d968d9976b008f9bae60bad6882586.zip |
Add german translation guidelines (#14283)
* Add german translation guidelines
* Add German Language to Docs
* add Translation cateory & move guidelines into it
Co-authored-by: kolaente <k@knt.li>
Co-authored-by: 6543 <6543@obermui.de>
Diffstat (limited to 'docs/content/doc/translation')
-rw-r--r-- | docs/content/doc/translation/guidelines.de-de.md | 61 | ||||
-rw-r--r-- | docs/content/doc/translation/guidelines.en-us.md | 17 |
2 files changed, 78 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/content/doc/translation/guidelines.de-de.md b/docs/content/doc/translation/guidelines.de-de.md new file mode 100644 index 0000000000..9f4b84ca9b --- /dev/null +++ b/docs/content/doc/translation/guidelines.de-de.md @@ -0,0 +1,61 @@ +--- +date: "2021-01-22T00:00:00+02:00" +title: "Übersetzungs Richtlinien" +weight: 10 +toc: true +draft: false +menu: + sidebar: + parent: "translation" + name: "Übersetzungsrichtlinien" + weight: 70 + identifier: "translation-guidelines" +--- + +## Allgemeines + +Anrede: Wenig förmlich: +* "Du"-Form +* Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde + +Genauer definiert: +* "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt" +* Benutzerkonto oder Konto? Oder Account? +* "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..." +* In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war") +* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `"` statt `''` oder `'` oder \` oder `´` + * `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen + +Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden. + +## Formulierungen in Modals und Buttons + +Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden. + +Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion. + +## Trennungen + +* Pull-Request +* Time-Tracker +* E-Mail-Adresse (siehe Duden) + +## Artikeldefinitionen für Anglizismen + +* _Der_ Commit (m.) +* _Der_ Branch (m.) +* _Das_ Issue (n.) +* _Der_ Fork (m.) +* _Das_ Repository (n.) +* _Der_ Pull-Request (m.) +* _Der_ Token (m.) +* _Das_ Review (n.) +* _Der_ Key (m.) +* _Der_ Committer (m.) + +## Weiterführende Links + +Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert: + +* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html +* https://docs.qgis.org/2.18/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html diff --git a/docs/content/doc/translation/guidelines.en-us.md b/docs/content/doc/translation/guidelines.en-us.md new file mode 100644 index 0000000000..f995743627 --- /dev/null +++ b/docs/content/doc/translation/guidelines.en-us.md @@ -0,0 +1,17 @@ +--- +date: "2021-01-22T00:00:00+02:00" +title: "Translation Guidelines" +weight: 10 +toc: true +draft: false +menu: + sidebar: + parent: "translation" + name: "Translation Guidelines" + weight: 70 + identifier: "translation-guidelines" +--- + +This place is used to provide a common set of rules to make sure the translation is consistent. + +* [German](/de-de/übersetzungs-richtlinien/) |