Browse Source

Add Indonesian translation

tags/v1.8.90
Andika Triwidada 6 years ago
parent
commit
0e1376bea4
2 changed files with 660 additions and 0 deletions
  1. 1
    0
      po/LINGUAS
  2. 659
    0
      po/id.po

+ 1
- 0
po/LINGUAS View File

@@ -8,6 +8,7 @@ fi
fr
fur
hu
id
it
nl
pl

+ 659
- 0
po/id.po View File

@@ -0,0 +1,659 @@
# Indonesian translation of TigerVNC
# Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 00:54+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "terhubung ke host %s port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Nama desktop: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Host: %.80s port: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Ukuran: %d × %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Format piksel: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(server baku %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Pengkodean yang diminta: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Pengkodean yang terakhir dipakai: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Estimasi kecepatan saluran: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Versi protokol: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Metode keamanan: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize gagal: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "SetColourMapEntries yang tidak valid dari server!"

#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Memfungsikan pembaruan terus-menerus"

#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Throughput %d kbit/s - mengubah ke kualitas %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "difungsikan"

#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Memakai pengkodean %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Memakai format piksel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Geometri yang dinyatakan tidak valid!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Menyetel ukuran jendela untuk menghindari permintaan layar penuh tak disengaja"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Tekan %s untuk membuka menu konteks"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih papan ketik"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih tetikus"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Tata letak layar yang tidak valid dihitung untuk permintaan ubah ukuran!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Tidak cukup memori untuk framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Penampil VNC: Opsi Sambungan"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Kompresi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Pilih otomatis"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Pengkodean yang disukai"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Tingkat warna"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Penuh (semua warna yang tersedia)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Menengah (256 warna)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Rendah (64 warna)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Sangat rendah (8 warna)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Tingkat kompresi ubahan:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "level (1=cepat, 6=terbaik [4-6 jarang berguna])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Izinkan kompresi JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kualitas (0=buruk, 9=terbaik)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS dengan sertifikat anonim"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS dengan sertifikat X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Path ke sertifikat CA X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Path ke berkas CRL X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC standar (tidak aman tanpa enkripsi)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi (tidak aman tanpa enkripsi)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Masukan"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Hanya melihat (mengabaikan tetikus dan papan ketik)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Terima papan klip dari server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Juga atur pemilihan primer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Kirim papan klip ke server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Kirim pilihan primer sebagai papan klip"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Lewatkan tombol-tombol sistem secara langsung ke server (layar penuh)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Tombol menu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Layar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Ubah ukuran sesi jauh pada saat tersambung"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Ubah ukuran sesi jauh ke jendela lokal"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Mode layar penuh"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Fungsikan mode layar penuh di atas semua monitor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Rupa-rupa"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Bersama (jangan putuskan pemirsa lain)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Tampilkan titik saat tidak ada kursor"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Penampil VNC: Rincian Sambungan"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Server VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Opsi..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Tentang..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Membuka berkas kata sandi gagal"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Otentikasi VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentikasi dibatalkan"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol 0x%02x (dalam keadaan saat ini)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol %d (dalam keadaan saat ini)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Keluar penampil"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "Layar &Penuh"

#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Mi&nimalkan"

#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Ubah ukuran &jendela ke sesi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Kirim %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Sega&rkan layar"

#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opsi..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Info koneksi..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Tentang penampil &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Tutup &menu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "Informasi sambungan VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Gagal menulis parameter %s jenis %s ke registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Gagal membaca parameter %s dari registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Gagal membuat kunci registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Tipe parameter tidak dikenal untuk parameter %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Gagal menutup kunci registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Gagal membuka kunci registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Gagal membaca baris %d dalam berkas %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Baris terlalu panjang"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Berkas konfigurasi %s berada dalam format yang tidak valid"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak valid"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Format tidak valid atau nilai terlalu besar"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Parameter tidak dikenal %s pada baris %d dalam berkas %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Penampil TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Dibangun pada: %s\n"
"Hak Cipta (C) 1999-%d Tim TigerVNC dan banyak lagi (lihat README.txt)\n"
"Lihat http://www.tigervnc.org untuk informasi tentang TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Tentang Penampil &TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Kesalahan FLTK internal. Keluar."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Kesalahan saat memulai Penampil TigerVNC baru: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Sinyal pengakhiran %d telah diterima. Penampil TigerVNC sekarang akan keluar."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Penampil TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Layanan"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "Ko&neksi Baru"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: tak bisa memperoleh path direktori rumah."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parameter -listen dan -via tidak kompatibel"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Mendengarkan pada port %d"

Loading…
Cancel
Save