Browse Source

Update Bulgarian translation

tags/v1.10.90
Alexander Shopov 4 years ago
parent
commit
16abf6bcef
1 changed files with 93 additions and 104 deletions
  1. 93
    104
      po/bg.po

+ 93
- 104
po/bg.po View File

# Bulgarian translation of tigervnc po-file. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 07:00+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: vncviewer/CConn.cxx:116
#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, c-format #, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "връзка към гнездо „%s“"
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Връзка към гнездо „%s“"


#: vncviewer/CConn.cxx:123
#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, c-format #, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:184
#: vncviewer/CConn.cxx:157
#, c-format #, c-format
msgid "Desktop name: %.80s" msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s" msgstr "Име на работен плот: %.80s"


#: vncviewer/CConn.cxx:189
#: vncviewer/CConn.cxx:162
#, c-format #, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d" msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:194
#: vncviewer/CConn.cxx:167
#, c-format #, c-format
msgid "Size: %d x %d" msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d" msgstr "Размер: %d ✕ %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:202
#: vncviewer/CConn.cxx:175
#, c-format #, c-format
msgid "Pixel format: %s" msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s" msgstr "Формат на пикселите: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:209
#: vncviewer/CConn.cxx:182
#, c-format #, c-format
msgid "(server default %s)" msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)" msgstr "(стандартното за сървъра %s)"


#: vncviewer/CConn.cxx:214
#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format #, c-format
msgid "Requested encoding: %s" msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s" msgstr "Заявено кодиране: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:219
#: vncviewer/CConn.cxx:192
#, c-format #, c-format
msgid "Last used encoding: %s" msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:224
#: vncviewer/CConn.cxx:197
#, c-format #, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"


#: vncviewer/CConn.cxx:229
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format #, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d" msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d" msgstr "Версия на протокола: %d.%d"


#: vncviewer/CConn.cxx:234
#: vncviewer/CConn.cxx:207
#, c-format #, c-format
msgid "Security method: %s" msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s" msgstr "Вид сигурност: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:358
#: vncviewer/CConn.cxx:324
#, c-format #, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:428
#: vncviewer/CConn.cxx:372
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"


#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване"

#: vncviewer/CConn.cxx:556
#: vncviewer/CConn.cxx:480
#, c-format #, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:578
#: vncviewer/CConn.cxx:502
#, c-format #, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"


#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:590
#: vncviewer/CConn.cxx:505
#, c-format #, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s"
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"


#: vncviewer/CConn.cxx:637
#: vncviewer/CConn.cxx:531
#, c-format #, c-format
msgid "Using pixel format %s" msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!" msgstr "Указани са неправилни размери!"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
#, c-format #, c-format
msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“" msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"


msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Име:" msgstr "Име:"


#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Парола:" msgstr "Парола:"


#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
#: vncviewer/UserDialog.cxx:185
msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация" msgstr "Отменена идентификация"


#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#: vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu" msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"


#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"


#: vncviewer/Viewport.cxx:419
#: vncviewer/Viewport.cxx:431
msgid "Failed to update keyboard LED state" msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата" msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"


#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
#: vncviewer/Viewport.cxx:483
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"


#: vncviewer/Viewport.cxx:817
#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "No key code specified on key press" msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш" msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"


#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#: vncviewer/Viewport.cxx:982
#, c-format #, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#: vncviewer/Viewport.cxx:984
#, c-format #, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Неправилен код 0x%02x" msgstr "Неправилен код 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#: vncviewer/Viewport.cxx:1020
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#: vncviewer/Viewport.cxx:1022
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#: vncviewer/Viewport.cxx:1115
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#: vncviewer/Viewport.cxx:1148
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
#: vncviewer/Viewport.cxx:1199
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer" msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата" msgstr "&Спиране на програмата"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
#: vncviewer/Viewport.cxx:1202
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen" msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран" msgstr "&Цял екран"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
#: vncviewer/Viewport.cxx:1205
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze" msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Минимизиране" msgstr "&Минимизиране"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
#: vncviewer/Viewport.cxx:1207
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session" msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
#: vncviewer/Viewport.cxx:1212
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl" msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“" msgstr "„&Ctrl“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
#: vncviewer/Viewport.cxx:1215
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt" msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“" msgstr "„&Alt“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#: vncviewer/Viewport.cxx:1221
#, c-format #, c-format
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s" msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“" msgstr "Изпращане на „%s“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
#: vncviewer/Viewport.cxx:1227
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
#: vncviewer/Viewport.cxx:1230
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen" msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана" msgstr "Опресняване на &екрана"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
#: vncviewer/Viewport.cxx:1233
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..." msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…" msgstr "&Настройки…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..." msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…" msgstr "&Информация за връзката…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..." msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…" msgstr "&Относно TigerVNC…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
#: vncviewer/Viewport.cxx:1240
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu" msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто" msgstr "&Затваряне на менюто"


#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
#: vncviewer/Viewport.cxx:1329
msgid "VNC connection info" msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC" msgstr "Информация за връзката по VNC"


#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
#, c-format #, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
#, c-format #, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
#, c-format #, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:352
#: vncviewer/parameters.cxx:357
#, c-format #, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:402
#: vncviewer/parameters.cxx:406
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
#: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"


#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:439
#: vncviewer/parameters.cxx:443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:496
#: vncviewer/parameters.cxx:500
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."


#: vncviewer/parameters.cxx:509
#: vncviewer/parameters.cxx:514
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:554
#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."


#: vncviewer/parameters.cxx:567
#: vncviewer/parameters.cxx:573
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
#: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
#: vncviewer/parameters.cxx:645
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:586
#: vncviewer/parameters.cxx:592
msgid "Line too long" msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред" msgstr "Прекалено дълъг ред"


#: vncviewer/parameters.cxx:593
#: vncviewer/parameters.cxx:599
#, c-format #, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"


#: vncviewer/parameters.cxx:611
#: vncviewer/parameters.cxx:617
msgid "Invalid format" msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат" msgstr "Неправилен формат"


#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
#: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
msgid "Invalid format or too large value" msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"


#: vncviewer/parameters.cxx:667
#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n" "Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr "" msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n" "Компилиран на: %s\n"


#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry. #. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
#: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#: vncviewer/vncviewer.cxx:619
#, c-format #, c-format
msgid "Listening on port %d" msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d" msgstr "Слуша се на порт %d"

Loading…
Cancel
Save