Browse Source

Update Russian translation

(cherry picked from commit 3209d87ba1)
tags/v1.9.0
Yuri Kozlov 5 years ago
parent
commit
315bbd964f
1 changed files with 171 additions and 97 deletions
  1. 171
    97
      po/ru.po

+ 171
- 97
po/ru.po View File

@@ -4,13 +4,13 @@
# PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
# Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 17:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru_UA\n"
@@ -21,132 +21,133 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "подключён к сокету %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "подключён к компьютеру %s, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Имя компьютера: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пикселей: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(сервер по умолчанию %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запрошено кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Используется кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод защиты: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:343
#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:413
#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"

#: vncviewer/CConn.cxx:489
#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Включение непрерывного обновления"

#: vncviewer/CConn.cxx:559
#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:581
#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "отключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:593
#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Используется кодирование %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:640
#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Используется формат пикселей %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указан недопустимый размер экрана."

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Не удалось перехватить мышь"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"
@@ -341,220 +342,282 @@ msgstr "О программе"
msgid "Connect"
msgstr "Подключ."

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Авторизация VNC"
msgstr "Аутентификация VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Это соединение защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Это соединение не защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Авторизация отменена"
msgstr "Аутентификация отменена"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"

#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "В&ыход"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Полный экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:714
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Свернуть"

#: vncviewer/Viewport.cxx:716
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Изменить размер окна"

#: vncviewer/Viewport.cxx:721
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&CTRL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&ALT"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:736
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:739
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Обновить экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:742
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:744
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Сведения о соединении"

#: vncviewer/Viewport.cxx:746
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &TigerVNC viewer"

#: vncviewer/Viewport.cxx:749
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Закрыть &меню"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Сведения о соединении VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Неизвестный тип для параметра %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Недопустимый формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"
@@ -564,13 +627,13 @@ msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
"Сборка от: %s\n"
"© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.txt).\n"
"Информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"
"© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
"Информация о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
@@ -590,14 +653,10 @@ msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@@ -651,15 +710,30 @@ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC:

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Прослушивается порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"


Loading…
Cancel
Save