浏览代码

Add Bulgarian translation

tags/v1.5.90
Alexander Shopov 9 年前
父节点
当前提交
5288984065
共有 2 个文件被更改,包括 710 次插入1 次删除
  1. 1
    1
      po/CMakeLists.txt
  2. 709
    0
      po/bg.po

+ 1
- 1
po/CMakeLists.txt 查看文件

@@ -1,7 +1,7 @@
# Gettext support - mostly borrowed from the Licq project

set(po_FILES
da de el eo es fi fr it nl pl pt_BR ru sk sv tr uk
bg da de el eo es fi fr it nl pl pt_BR ru sk sv tr uk
)

if (NOT GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE AND NOT GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE)

+ 709
- 0
po/bg.po 查看文件

@@ -0,0 +1,709 @@
# Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:172
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:182
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:190
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:197
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:207
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:212
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:217
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:222
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:322
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:387
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"

#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
#: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440
#, c-format
msgid "Unknown encoding %d"
msgstr "Непознато кодиране %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Непознато кодиране"

#: vncviewer/CConn.cxx:473
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване"

#: vncviewer/CConn.cxx:543
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:565
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:567
msgid "disabled"
msgstr "изключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:567
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:577
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:624
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:263
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262
msgid "OK"
msgstr "Добре"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
msgid "Color level"
msgstr "Цвят"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пълен (всички налични цветове)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "8 битов (256 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "6 битов (64 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "3 битов (8 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
msgid "None"
msgstr "Без"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
msgid "Input"
msgstr "Права"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш „Меню“"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим на цял екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
msgid "Misc."
msgstr "Разни"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Визуализатор: информация за връзката"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сървър за VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Относно…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"

#. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel
#. as the simpler password input.
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Идентификация за VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Име:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:434
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:435
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:669
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:688
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:690
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:728
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:754
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:791
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:794
msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:796
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"

#: vncviewer/Viewport.cxx:801
msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:803
msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:808
#, c-format
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:814
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана"

#: vncviewer/Viewport.cxx:820
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:822
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:824
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:827
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто"

#: vncviewer/Viewport.cxx:908
msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:552
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#. Use defaults.
#: vncviewer/parameters.cxx:565
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
#: vncviewer/parameters.cxx:637
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:584
msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:609
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"

#: vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n"
"Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.txt)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:122
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"

#. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls
#. exit() rather than the default which is to abort.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:160
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."

#. Avoid empty titles for popups
#: vncviewer/vncviewer.cxx:252
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC"

#. FLTK exposes these so that we can translate them.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:260
msgid "No"
msgstr "Не"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:261
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:272
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:275
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"

#. Don't want the print item
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"

#. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual,
#. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:290
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:292
msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:303
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:308
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:529
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:590
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."

正在加载...
取消
保存