|
|
@@ -0,0 +1,709 @@ |
|
|
|
# Bulgarian translation of tigervnc po-file. |
|
|
|
# Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.4.90\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 10:27+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
|
|
|
"Language: bg\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:111 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "connected to host %s port %d" |
|
|
|
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:172 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Desktop name: %.80s" |
|
|
|
msgstr "Име на работен плот: %.80s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:177 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Host: %.80s port: %d" |
|
|
|
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:182 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Size: %d x %d" |
|
|
|
msgstr "Размер: %d ✕ %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:190 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Pixel format: %s" |
|
|
|
msgstr "Формат на пикселите: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:197 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "(server default %s)" |
|
|
|
msgstr "(стандартното за сървъра %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:202 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Requested encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Заявено кодиране: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:207 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Last used encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:212 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
|
|
|
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:217 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Protocol version: %d.%d" |
|
|
|
msgstr "Версия на протокола: %d.%d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:222 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
|
msgstr "Вид сигурност: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:322 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:387 |
|
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
|
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown encoding %d" |
|
|
|
msgstr "Непознато кодиране %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441 |
|
|
|
msgid "Unknown encoding" |
|
|
|
msgstr "Непознато кодиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:473 |
|
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
|
msgstr "Непрекъснато обновяване" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:543 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:565 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:567 |
|
|
|
msgid "disabled" |
|
|
|
msgstr "изключено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:567 |
|
|
|
msgid "enabled" |
|
|
|
msgstr "включено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:577 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
|
msgstr "Ползва се кодиране %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:624 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
|
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
|
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
|
msgstr "Указани са неправилни размери!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 |
|
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
|
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 |
|
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
|
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
|
|
|
msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
|
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:263 |
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
msgstr "Отмяна" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262 |
|
|
|
msgid "OK" |
|
|
|
msgstr "Добре" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 |
|
|
|
msgid "Compression" |
|
|
|
msgstr "Компресия" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 |
|
|
|
msgid "Auto select" |
|
|
|
msgstr "Автоматичен избор" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 |
|
|
|
msgid "Preferred encoding" |
|
|
|
msgstr "Предпочитано кодиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 |
|
|
|
msgid "Color level" |
|
|
|
msgstr "Цвят" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 |
|
|
|
msgid "Full (all available colors)" |
|
|
|
msgstr "Пълен (всички налични цветове)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 |
|
|
|
msgid "Medium (256 colors)" |
|
|
|
msgstr "8 битов (256 цвята)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 |
|
|
|
msgid "Low (64 colors)" |
|
|
|
msgstr "6 битов (64 цвята)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 |
|
|
|
msgid "Very low (8 colors)" |
|
|
|
msgstr "3 битов (8 цвята)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 |
|
|
|
msgid "Custom compression level:" |
|
|
|
msgstr "Ниво на компресия:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 |
|
|
|
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
|
|
|
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 |
|
|
|
msgid "Allow JPEG compression:" |
|
|
|
msgstr "Ползване на компресия JPEG:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 |
|
|
|
msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
|
|
|
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 |
|
|
|
msgid "Security" |
|
|
|
msgstr "Сигурност" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 |
|
|
|
msgid "Encryption" |
|
|
|
msgstr "Шифриране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 |
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
msgstr "Без" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 |
|
|
|
msgid "TLS with anonymous certificates" |
|
|
|
msgstr "TLS + анонимен сертификат" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 |
|
|
|
msgid "TLS with X509 certificates" |
|
|
|
msgstr "TLS + сертификат X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 |
|
|
|
msgid "Path to X509 CA certificate" |
|
|
|
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 |
|
|
|
msgid "Path to X509 CRL file" |
|
|
|
msgstr "Път към файла CPL по X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 |
|
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
|
msgstr "Идентификация" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 |
|
|
|
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
|
|
|
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 |
|
|
|
msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
|
|
|
msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 |
|
|
|
msgid "Input" |
|
|
|
msgstr "Права" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 |
|
|
|
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
|
|
|
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 |
|
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
|
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 |
|
|
|
msgid "Send clipboard to server" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 |
|
|
|
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
|
|
|
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 |
|
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
|
msgstr "Клавиш „Меню“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 |
|
|
|
msgid "Screen" |
|
|
|
msgstr "Екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
|
|
|
msgid "Resize remote session on connect" |
|
|
|
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 |
|
|
|
msgid "Resize remote session to the local window" |
|
|
|
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 |
|
|
|
msgid "Full-screen mode" |
|
|
|
msgstr "Режим на цял екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 |
|
|
|
msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
|
|
|
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 |
|
|
|
msgid "Misc." |
|
|
|
msgstr "Разни" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 |
|
|
|
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
|
|
|
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 |
|
|
|
msgid "Show dot when no cursor" |
|
|
|
msgstr "Точка, ако няма курсор" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
|
|
|
msgstr "Визуализатор: информация за връзката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
|
|
|
msgid "VNC server:" |
|
|
|
msgstr "Сървър за VNC:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
|
|
|
msgid "Options..." |
|
|
|
msgstr "Настройки…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
|
|
|
msgid "Load..." |
|
|
|
msgstr "Зареждане…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
|
|
|
msgid "Save As..." |
|
|
|
msgstr "Запазване като…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
|
|
|
msgid "About..." |
|
|
|
msgstr "Относно…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
|
|
|
msgid "Connect" |
|
|
|
msgstr "Свързване" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
|
|
|
msgid "Opening password file failed" |
|
|
|
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel |
|
|
|
#. as the simpler password input. |
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
|
|
|
msgid "VNC authentication" |
|
|
|
msgstr "Идентификация за VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
|
|
|
msgid "Password:" |
|
|
|
msgstr "Парола:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
|
|
|
msgid "Authentication cancelled" |
|
|
|
msgstr "Отменена идентификация" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
msgstr "Име:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:434 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:435 |
|
|
|
msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:669 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:688 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:690 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:728 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:754 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 |
|
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
|
msgstr "&Спиране на програмата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:794 |
|
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
|
msgstr "&Цял екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:796 |
|
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
|
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:801 |
|
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
|
msgstr "„&Ctrl“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:803 |
|
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
|
msgstr "„&Alt“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:808 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:814 |
|
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:817 |
|
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
|
msgstr "Опресняване на &екрана" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:820 |
|
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
|
msgstr "&Настройки…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:822 |
|
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
|
msgstr "&Информация за връзката…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:824 |
|
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
|
msgstr "&Относно TigerVNC…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:827 |
|
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
|
msgstr "&Затваряне на менюто" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:908 |
|
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
|
msgstr "Информация за връзката по VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
|
|
|
msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
|
|
|
msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
|
|
|
msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
|
|
|
msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 |
|
|
|
msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 |
|
|
|
msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 |
|
|
|
msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:352 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:402 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to create registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
|
|
|
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to close registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:439 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to open registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:496 |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:509 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:552 |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Use defaults. |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:565 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:637 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:584 |
|
|
|
msgid "Line too long" |
|
|
|
msgstr "Прекалено дълъг ред" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:591 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:609 |
|
|
|
msgid "Invalid format" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 |
|
|
|
msgid "Invalid format or too large value" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:665 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
|
|
|
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
|
|
|
"Built on: %s\n" |
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
|
|
|
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" |
|
|
|
"Компилиран на: %s\n" |
|
|
|
"Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n" |
|
|
|
"(погледнете файла README.txt)\n" |
|
|
|
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:122 |
|
|
|
msgid "About TigerVNC Viewer" |
|
|
|
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
|
|
|
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls |
|
|
|
#. exit() rather than the default which is to abort. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:160 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
|
|
|
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Avoid empty titles for popups |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:252 |
|
|
|
msgid "TigerVNC Viewer" |
|
|
|
msgstr "Визуализатор на TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#. FLTK exposes these so that we can translate them. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:260 |
|
|
|
msgid "No" |
|
|
|
msgstr "Не" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:261 |
|
|
|
msgid "Yes" |
|
|
|
msgstr "Да" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:264 |
|
|
|
msgid "Close" |
|
|
|
msgstr "Затваряне" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:269 |
|
|
|
msgid "About" |
|
|
|
msgstr "Относно" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:272 |
|
|
|
msgid "Hide" |
|
|
|
msgstr "Скриване" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:275 |
|
|
|
msgid "Quit" |
|
|
|
msgstr "Спиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Don't want the print item |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
|
|
|
msgid "Services" |
|
|
|
msgstr "Услуги" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
|
|
|
msgid "Hide Others" |
|
|
|
msgstr "Скриване на другите" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
|
|
|
msgid "Show All" |
|
|
|
msgstr "Показване на всички" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual, |
|
|
|
#. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:290 |
|
|
|
msgid "&File" |
|
|
|
msgstr "&Файл" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:292 |
|
|
|
msgid "&New Connection" |
|
|
|
msgstr "Нова &връзка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:303 |
|
|
|
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:308 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
|
|
|
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
|
|
|
#. from a file or the Windows registry. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514 |
|
|
|
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
|
|
|
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:529 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
|
msgstr "Слуша се на порт %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:590 |
|
|
|
msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата." |