|
|
@@ -1,22 +1,22 @@ |
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation of tigervnc. |
|
|
|
# Copyright (C) 2016 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015, 2016. |
|
|
|
# |
|
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 15:36-0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 09:02-0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" |
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:110 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@@ -73,81 +73,77 @@ msgstr "Versão do protocolo: %d.%d" |
|
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
|
msgstr "Método de segurança: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:319 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:343 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
|
msgstr "Definir tamanho do desktop falhou: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:411 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:413 |
|
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
|
msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:485 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:489 |
|
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
|
msgstr "Ativando atualizações contínuas" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:555 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:559 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
|
msgstr "Resultado %d kbit/s - alteração para qualidade %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:577 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:581 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
|
msgstr "Resultado %d kbit/s - a cor total agora está em %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
msgid "disabled" |
|
|
|
msgstr "desativado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
msgid "enabled" |
|
|
|
msgstr "ativado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:589 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:593 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
|
msgstr "Usando codificação %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:636 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:640 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
|
msgstr "Usando formato de pixel %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
|
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
|
msgstr "Geometria inválida especificada!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
|
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
|
msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Press %s to open the context menu" |
|
|
|
msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o teclado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o mouse" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
|
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
|
msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117 |
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
|
|
|
msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar bitmap de framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
|
msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão" |
|
|
@@ -218,7 +214,7 @@ msgid "Encryption" |
|
|
|
msgstr "Criptografia" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
msgstr "Nenhum" |
|
|
|
|
|
|
@@ -262,55 +258,55 @@ msgstr "Ver apenas (ignora mouse e teclado)" |
|
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
|
msgstr "Aceitar área de transferência do servidor" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
|
|
|
msgid "Also set primary selection" |
|
|
|
msgstr "Também enviar seleção primária" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
|
|
|
msgid "Send clipboard to server" |
|
|
|
msgstr "Enviar área de transferência para o servidor" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
|
|
|
msgid "Send primary selection as clipboard" |
|
|
|
msgstr "Enviar seleção primária como área de transferência" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
|
|
|
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
|
|
|
msgstr "Passar teclas de sistema diretamente para o servidor (tela cheia)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
|
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
|
msgstr "Tecla de menu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
|
|
|
msgid "Screen" |
|
|
|
msgstr "Tela" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
|
|
|
msgid "Resize remote session on connect" |
|
|
|
msgstr "Redimensionar a sessão remota ao conectar" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
|
|
|
msgid "Resize remote session to the local window" |
|
|
|
msgstr "Redimensionar a sessão remota para a janela local" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
|
|
|
msgid "Full-screen mode" |
|
|
|
msgstr "Modo tela cheia" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
|
|
|
msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
|
|
|
msgstr "Ativar o modo de tela cheia em todos os monitores" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
|
|
|
msgid "Misc." |
|
|
|
msgstr "Diversos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
|
|
|
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
|
|
|
msgstr "Compartilhado (não desconecta outros visualizadores)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
|
|
|
msgid "Show dot when no cursor" |
|
|
|
msgstr "Mostrar ponto quando estiver sem mouse" |
|
|
|
|
|
|
@@ -362,156 +358,106 @@ msgstr "Autenticação cancelada" |
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
msgstr "Nome de usuário:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:391 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar framebuffer específico da plataforma: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:392 |
|
|
|
msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Usando framebuffer independente de plataforma" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:628 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:630 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:647 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:649 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:687 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:713 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:750 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
|
msgstr "&Sair do visualizador" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:753 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
|
msgstr "&Tela cheia" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:756 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
|
msgstr "Minimi&zar" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:758 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
|
msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:763 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
|
msgstr "&Ctrl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:766 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
|
msgstr "&Alt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:772 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
|
msgstr "Enviar %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:778 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:781 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
|
msgstr "&Atualizar tela" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:784 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
|
msgstr "&Opções..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:786 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
|
msgstr "&Informação de conexão..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:788 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
|
msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
|
msgstr "Recusar &menu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:875 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
|
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
|
msgstr "Informação de conexão VNC..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
|
|
|
msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
msgstr "não foi possível criar seção DIB" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
|
|
|
msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
msgstr "CreateCompatibleDC falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
|
|
|
msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
msgstr "SelectObject falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
|
|
|
msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
msgstr "BitBlt falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65 |
|
|
|
msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
msgstr "Tela carece de formato de pixmap para profundidade padrão" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76 |
|
|
|
msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível localizar um formato de pixmap adequado" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85 |
|
|
|
msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
msgstr "Apenas suporte a telas True Color" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
msgstr "Usando mapa de cores padrão e visual, TrueColor, profundidade %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar imagem framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
@@ -711,6 +657,45 @@ msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis" |
|
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
|
msgstr "Ouvindo na porta %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar bitmap de framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar framebuffer específico da plataforma: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Usando framebuffer independente de plataforma" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar seção DIB" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
#~ msgstr "CreateCompatibleDC falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
#~ msgstr "SelectObject falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
#~ msgstr "BitBlt falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
#~ msgstr "Tela carece de formato de pixmap para profundidade padrão" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível localizar um formato de pixmap adequado" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
#~ msgstr "Apenas suporte a telas True Color" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
#~ msgstr "Usando mapa de cores padrão e visual, TrueColor, profundidade %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar imagem framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Codificação %d desconhecida" |
|
|
|
|