Browse Source

Update Bulgarian translation

tags/v1.8.90
Alexander Shopov 7 years ago
parent
commit
8a4d48c2d1
1 changed files with 153 additions and 212 deletions
  1. 153
    212
      po/bg.po

+ 153
- 212
po/bg.po View File

# Bulgarian translation of tigervnc po-file. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids)
# Copyright (C) 2015, 2017 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n"
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-03 09:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: vncviewer/CConn.cxx:111
#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format #, c-format
msgid "connected to host %s port %d" msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d" msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:173
#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format #, c-format
msgid "Desktop name: %.80s" msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s" msgstr "Име на работен плот: %.80s"


#: vncviewer/CConn.cxx:178
#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format #, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d" msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:183
#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format #, c-format
msgid "Size: %d x %d" msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d" msgstr "Размер: %d ✕ %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:191
#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format #, c-format
msgid "Pixel format: %s" msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s" msgstr "Формат на пикселите: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:198
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format #, c-format
msgid "(server default %s)" msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)" msgstr "(стандартното за сървъра %s)"


#: vncviewer/CConn.cxx:203
#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format #, c-format
msgid "Requested encoding: %s" msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s" msgstr "Заявено кодиране: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:208
#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format #, c-format
msgid "Last used encoding: %s" msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:213
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format #, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"


#: vncviewer/CConn.cxx:218
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format #, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d" msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d" msgstr "Версия на протокола: %d.%d"


#: vncviewer/CConn.cxx:223
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format #, c-format
msgid "Security method: %s" msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s" msgstr "Вид сигурност: %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:329
#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format #, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:398
#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"


#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
#: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451
#, c-format
msgid "Unknown encoding %d"
msgstr "Непознато кодиране %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Непознато кодиране"

#: vncviewer/CConn.cxx:484
#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates" msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване" msgstr "Непрекъснато обновяване"


#: vncviewer/CConn.cxx:554
#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format #, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"


#: vncviewer/CConn.cxx:576
#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format #, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:578
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "изключено" msgstr "изключено"


#: vncviewer/CConn.cxx:578
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "включено" msgstr "включено"


#: vncviewer/CConn.cxx:588
#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format #, c-format
msgid "Using %s encoding" msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s" msgstr "Ползва се кодиране %s"


#: vncviewer/CConn.cxx:635
#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format #, c-format
msgid "Using pixel format %s" msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!" msgstr "Указани са неправилни размери!"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"


#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"


#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer" msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри" msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри"


#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката" msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:268
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Добре" msgstr "Добре"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression" msgid "Compression"
msgstr "Компресия" msgstr "Компресия"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select" msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор" msgstr "Автоматичен избор"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding" msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране" msgstr "Предпочитано кодиране"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level" msgid "Color level"
msgstr "Цвят" msgstr "Цвят"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)" msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пълен (всички налични цветове)" msgstr "Пълен (всички налични цветове)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)" msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "8 битов (256 цвята)" msgstr "8 битов (256 цвята)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)" msgid "Low (64 colors)"
msgstr "6 битов (64 цвята)" msgstr "6 битов (64 цвята)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)" msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "3 битов (8 цвята)" msgstr "3 битов (8 цвята)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:" msgstr "Ниво на компресия:"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])" msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:" msgstr "Ползване на компресия JPEG:"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)" msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Сигурност" msgstr "Сигурност"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране" msgstr "Шифриране"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Без" msgstr "Без"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates" msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат" msgstr "TLS + анонимен сертификат"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates" msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509" msgstr "TLS + сертификат X509"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate" msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509" msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file" msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509" msgstr "Път към файла CPL по X509"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация" msgstr "Идентификация"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)"
msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Права" msgstr "Права"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)" msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server" msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра" msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Задаване и на основния избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server" msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра" msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)" msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key" msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш „Меню“"
msgstr "Клавиш за контекстното меню"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Екран" msgstr "Екран"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect" msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window" msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode" msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим на цял екран" msgstr "Режим на цял екран"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори" msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc." msgid "Misc."
msgstr "Разни" msgstr "Разни"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)" msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"


#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor" msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор" msgstr "Точка, ако няма курсор"


msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Име:" msgstr "Име:"


#: vncviewer/Viewport.cxx:433
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:434
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:668
#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format #, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:670
#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format #, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:689
#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"


#: vncviewer/Viewport.cxx:727
#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"


#: vncviewer/Viewport.cxx:753
#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format #, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"


#: vncviewer/Viewport.cxx:790
#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer" msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата" msgstr "&Спиране на програмата"


#: vncviewer/Viewport.cxx:793
#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen" msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран" msgstr "&Цял екран"


#: vncviewer/Viewport.cxx:796
#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze" msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Минимизиране" msgstr "&Минимизиране"


#: vncviewer/Viewport.cxx:798
#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session" msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"


#: vncviewer/Viewport.cxx:803
#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl" msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“" msgstr "„&Ctrl“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:806
#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt" msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“" msgstr "„&Alt“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:812
#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format #, c-format
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s" msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“" msgstr "Изпращане на „%s“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:818
#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"


#: vncviewer/Viewport.cxx:821
#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen" msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана" msgstr "Опресняване на &екрана"


#: vncviewer/Viewport.cxx:824
#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..." msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…" msgstr "&Настройки…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:826
#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..." msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…" msgstr "&Информация за връзката…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:828
#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..." msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…" msgstr "&Относно TigerVNC…"


#: vncviewer/Viewport.cxx:831
#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|" msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu" msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто" msgstr "&Затваряне на менюто"


#: vncviewer/Viewport.cxx:915
#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info" msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC" msgstr "Информация за връзката по VNC"


#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format #, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format #, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format #, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:352
#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format #, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"


#: vncviewer/parameters.cxx:402
#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"


#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:439
#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"


#: vncviewer/parameters.cxx:496
#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."


#: vncviewer/parameters.cxx:509
#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:552
#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."


#: vncviewer/parameters.cxx:565
#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
#: vncviewer/parameters.cxx:637
#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"


#: vncviewer/parameters.cxx:584
#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long" msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред" msgstr "Прекалено дълъг ред"


#: vncviewer/parameters.cxx:591
#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format #, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"


#: vncviewer/parameters.cxx:609
#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format" msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат" msgstr "Неправилен формат"


#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value" msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"


#: vncviewer/parameters.cxx:665
#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
msgstr "" msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n" "Компилиран на: %s\n"
"Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.txt)\n" "(погледнете файла README.txt)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org" "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"


msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC" msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format #, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s" msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:165
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format #, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа." msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."


#: vncviewer/vncviewer.cxx:257
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC" msgstr "Визуализатор на TigerVNC"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:265
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:274
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Относно" msgstr "Относно"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:277
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Скриване" msgstr "Скриване"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Спиране" msgstr "Спиране"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:284
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Услуги" msgstr "Услуги"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:285
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите" msgstr "Скриване на другите"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:286
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички" msgstr "Показване на всички"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:295
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|" msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Файл" msgstr "&Файл"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|" msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection" msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка" msgstr "Нова &връзка"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:310
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен." msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."


#: vncviewer/vncviewer.cxx:315
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s." msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."


#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry. #. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"


#: vncviewer/vncviewer.cxx:536
#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format #, c-format
msgid "Listening on port %d" msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d" msgstr "Слуша се на порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:601
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."

Loading…
Cancel
Save