|
|
@@ -0,0 +1,728 @@ |
|
|
|
# Vietnamese translations for tigervnc package |
|
|
|
# Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói tigervnc |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
|
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 08:44+0700\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
|
"Language: vi\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:110 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "connected to host %s port %d" |
|
|
|
msgstr "đã kết nối đến máy %s cổng %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:169 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Desktop name: %.80s" |
|
|
|
msgstr "Tên máy tính: %.80s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:174 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Host: %.80s port: %d" |
|
|
|
msgstr "Máy: %.80s cổng: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:179 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Size: %d x %d" |
|
|
|
msgstr "Cỡ: %d x %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:187 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Pixel format: %s" |
|
|
|
msgstr "Định dạng điểm ảnh: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:194 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "(server default %s)" |
|
|
|
msgstr "(máy chủ mặc định %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:199 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Requested encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Bộ mã đã yêu cầu: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:204 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Last used encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Bảng mã dùng lần cuối: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:209 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
|
|
|
msgstr "Ước tính tốc độ đường dây: %d kbit/s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:214 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Protocol version: %d.%d" |
|
|
|
msgstr "Phiên bản giao thức: %d.%d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:219 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
|
msgstr "Phương thức bảo mật: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:319 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
|
msgstr "SetDesktopSize gặp lỗi: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:411 |
|
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
|
msgstr "SetColourMapEntries từ máy phục vụ không hợp lệ!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:485 |
|
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
|
msgstr "Đang bật cập nhật liên tục" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:555 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
|
msgstr "Năng lực %d kbit/s - đổi thành chất lượng %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:577 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
|
msgstr "Năng lực %d kbit/s - màu đầy đủ giờ là %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
msgid "disabled" |
|
|
|
msgstr "tắt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:579 |
|
|
|
msgid "enabled" |
|
|
|
msgstr "bật" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:589 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
|
msgstr "Đang dùng bảng mã %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:636 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
|
msgstr "Đang dùng định dạng điểm ảnh %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
|
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
|
msgstr "Hình dạng đã cho không hợp lệ!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303 |
|
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
|
msgstr "Chỉnh cỡ cửa sổ để tránh yêu cầu toàm màn hình ngẫu nhiên" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi điều khiển bàn phím" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi điều khiển chuột" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746 |
|
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
|
msgstr "Bố cục màn hình đã tính toán không hợp lệ cho yêu cầu đổi cỡ!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117 |
|
|
|
msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bộ đệm khung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thiết bị bộ đệm khung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo ánh xạ bộ đệm khung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
|
msgstr "Bộ xem VNC: Các tùy chọn kết nối" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
msgstr "Thôi" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
|
|
|
msgid "OK" |
|
|
|
msgstr "Đồng ý" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
|
|
|
msgid "Compression" |
|
|
|
msgstr "Nén" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
|
|
|
msgid "Auto select" |
|
|
|
msgstr "Chọn tự động" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
|
|
|
msgid "Preferred encoding" |
|
|
|
msgstr "Bảng mã ưa thích" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
|
|
|
msgid "Color level" |
|
|
|
msgstr "Mức màu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
|
|
|
msgid "Full (all available colors)" |
|
|
|
msgstr "Đầy đủ (mọi màu sẵn có)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
|
|
|
msgid "Medium (256 colors)" |
|
|
|
msgstr "Trung bình (256 màu)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
|
|
|
msgid "Low (64 colors)" |
|
|
|
msgstr "Thấp (64 màu)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
|
|
|
msgid "Very low (8 colors)" |
|
|
|
msgstr "Rất thấp (8 màu)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
|
|
|
msgid "Custom compression level:" |
|
|
|
msgstr "Mức nén tự chọn:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
|
|
|
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
|
|
|
msgstr "mức độ (1=nhanh, 6=tốt nhất [4-6 là hữu dụng hơn cả])" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
|
|
|
msgid "Allow JPEG compression:" |
|
|
|
msgstr "Cho phép nén JPEG:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
|
|
|
msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
|
|
|
msgstr "Chất lượng (0=kém, 9=tốt nhất)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
|
|
|
msgid "Security" |
|
|
|
msgstr "Bảo mật" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
|
|
|
msgid "Encryption" |
|
|
|
msgstr "Mã hóa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
msgstr "Không có gì" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
|
|
|
msgid "TLS with anonymous certificates" |
|
|
|
msgstr "TLS với chứng nhận nặc danh" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
|
|
|
msgid "TLS with X509 certificates" |
|
|
|
msgstr "TLS với chứng nhận X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
|
|
|
msgid "Path to X509 CA certificate" |
|
|
|
msgstr "Đường dẫn chứng nhận CA X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
|
|
|
msgid "Path to X509 CRL file" |
|
|
|
msgstr "Đường dẫn đến tập tin CRL X509" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
|
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
|
msgstr "Xác thực" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
|
|
|
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
|
|
|
msgstr "VNC tiêu chuẩn (không bảo mật, không mã hóa)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
|
|
|
msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
|
|
|
msgstr "Tài khoản và mật khẩu (không bảo mật, không mã hóa)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
|
|
|
msgid "Input" |
|
|
|
msgstr "Đầu vào" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
|
|
|
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
|
|
|
msgstr "Chỉ xem (không bắt chuột và bàn phím)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
|
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
|
msgstr "Chấp nhận clipboard từ máy chủ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709 |
|
|
|
msgid "Also set primary selection" |
|
|
|
msgstr "Cũng đặt chọn chính" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 |
|
|
|
msgid "Send clipboard to server" |
|
|
|
msgstr "Gửi clipboard đến máy chủ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 |
|
|
|
msgid "Send primary selection as clipboard" |
|
|
|
msgstr "Gửi chọn chính là clipboard" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 |
|
|
|
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
|
|
|
msgstr "Gửi các phím hệ thống trực tiếp đến máy phục vụ (toàn màn hình)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733 |
|
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
|
msgstr "Phím trình đơn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749 |
|
|
|
msgid "Screen" |
|
|
|
msgstr "Màn hình" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757 |
|
|
|
msgid "Resize remote session on connect" |
|
|
|
msgstr "Đổi cỡ phiên máy từ xa khi kết nối" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 |
|
|
|
msgid "Resize remote session to the local window" |
|
|
|
msgstr "Đổi cỡ phiên thành cửa sổ nội bộ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 |
|
|
|
msgid "Full-screen mode" |
|
|
|
msgstr "Chế độ toàn màn hình" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 |
|
|
|
msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
|
|
|
msgstr "Bật chế độ toàn màn hình qua tất cả các màn hình" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791 |
|
|
|
msgid "Misc." |
|
|
|
msgstr "Linh tinh" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799 |
|
|
|
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
|
|
|
msgstr "Đã chia sẻ (đừng ngắt kết nối các bộ xem khác)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 |
|
|
|
msgid "Show dot when no cursor" |
|
|
|
msgstr "Hiển thị chấm khi không có con trỏ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
|
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
|
|
|
msgstr "Phần mềm xem VNC: Chi tiết kết nối" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
|
|
|
msgid "VNC server:" |
|
|
|
msgstr "Máy phục vụ VNC:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
|
|
|
msgid "Options..." |
|
|
|
msgstr "Tùy chọn…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
|
|
|
msgid "Load..." |
|
|
|
msgstr "Tải…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
|
|
|
msgid "Save As..." |
|
|
|
msgstr "Lưu thành…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
|
|
|
msgid "About..." |
|
|
|
msgstr "Giới thiệu…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
|
|
|
msgid "Connect" |
|
|
|
msgstr "Kết nối" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
|
|
|
msgid "Opening password file failed" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin mật khẩu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
|
|
|
msgid "VNC authentication" |
|
|
|
msgstr "Xác thực VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
|
|
|
msgid "Password:" |
|
|
|
msgstr "Mật khẩu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
|
|
|
msgid "Authentication cancelled" |
|
|
|
msgstr "Xác thực bị hủy bỏ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
msgstr "Tài khoản:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:391 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo bộ đệm khung đặc tả nền tảng: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:392 |
|
|
|
msgid "Using platform independent framebuffer" |
|
|
|
msgstr "Đang sử dụng bộ đệm khung độc lập nên tảng" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:628 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Không có mã quét cho phím ảo mở rộng 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:630 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Không có mã quét cho phím ảo 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:647 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Không có ký hiệu cho phím ảo mở rộng 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:649 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Không có ký hiệu cho phím ảo 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:687 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Không có ký hiệu cho mã phím 0x%02x (trong trạng thái hiện tại)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:713 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Không có ký hiệu cho mã phím %d (trong trạng thái hiện tại)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:750 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
|
msgstr "T&hoát khỏi bộ xem" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:753 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
|
msgstr "T&oàn màn hình" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:756 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
|
msgstr "Thu &nhỏ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:758 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
|
msgstr "Đổi cỡ Cửa &sổ sang phiên" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:763 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
|
msgstr "&Ctrl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:766 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
|
msgstr "&Alt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:772 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
|
msgstr "Gửi %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:778 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
msgstr "Gửi Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:781 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
|
msgstr "&Làm mới màn hình" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:784 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
|
msgstr "Tù&y chọn…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:786 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
|
msgstr "Thông t&in về kết nối…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:788 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
|
msgstr "Giới thiệu Bộ xem &TigerVNC…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
|
msgstr "Thải bỏ &Trình đơn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:875 |
|
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
|
msgstr "Thông tin kết nối VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
|
|
|
msgid "unable to create DIB section" |
|
|
|
msgstr "không thể tạo phần DIB" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
|
|
|
msgid "CreateCompatibleDC failed" |
|
|
|
msgstr "CreateCompatibleDC gặp lỗi" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
|
|
|
msgid "SelectObject failed" |
|
|
|
msgstr "SelectObject gặp lỗi" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
|
|
|
msgid "BitBlt failed" |
|
|
|
msgstr "BitBlt gặp lỗi" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65 |
|
|
|
msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
|
|
|
msgstr "Hiển thị định dạng pixmap thiếu cho độ sâu mặc định" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
|
|
|
#. to translate. |
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76 |
|
|
|
msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
|
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy định dạng phù hợp pixmap" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85 |
|
|
|
msgid "Only true colour displays supported" |
|
|
|
msgstr "Chỉ hỗ trợ hiển thị màu thật" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
|
|
|
msgstr "Đang dùng bản đồ màu mặc định và ảo, TrueColor, độ sâu %d." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
|
|
|
msgid "Could not create framebuffer image" |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo ảnh bộ đệm khung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Tên của tham số %s là quá lớn để ghi vào đăng ký" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Tham số %s là quá lớn để ghi vào đăng ký" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham số %s của kiểu %s vào sổ đăng ký: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Tên của tham số %s là quá lớn để đọc từ sổ đăng ký" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tham số %s từ sổ đăng ký: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:359 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Tham số %s là quá lớn để đọc từ sổ đăng ký" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:409 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to create registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi tạo khóa đăng ký: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
|
|
|
msgstr "Không hiểu kiểu tham số cho đối số %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to close registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đóng khóa đăng ký: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:446 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to open registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi mở khóa đăng ký: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:503 |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình, không thể lấy đường dẫn thư mục riêng." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:516 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình, không thể mở %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:559 |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình, không thể lấy đường dẫn thư mục riêng." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:572 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình, không thể mở %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:644 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc dòng %d trong tập tin %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:591 |
|
|
|
msgid "Line too long" |
|
|
|
msgstr "Dòng quá dài" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:598 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
|
|
|
msgstr "Tập tin cấu hình %s ở định dạng không hợp lệ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:616 |
|
|
|
msgid "Invalid format" |
|
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
|
|
|
msgid "Invalid format or too large value" |
|
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ hay giá trị quá lớn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:672 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
|
|
|
msgstr "Không hiểu tham số %s trên dòng %d ở tập tin %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
|
|
|
"Built on: %s\n" |
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
|
|
|
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bít v%s\n" |
|
|
|
"Biên dịch vào: %s\n" |
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d Nhóm TigerVNC và nhiều người khác (xem README.txt)\n" |
|
|
|
"Truy cập http://www.tigervnc.org để biết thêm thông tin về TigerVNC." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
|
|
|
msgid "About TigerVNC Viewer" |
|
|
|
msgstr "Giới thiệu về bộ xem TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
|
|
|
msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
|
|
|
msgstr "Lỗi bên trong FLTK. Nên thoát." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ xem TigerVNC mới: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
|
|
|
msgstr "Đã nhận được tín hiệu kết thúc %d. Bộ xem TigerVNC bây giờ sẽ thoát." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
|
|
|
msgid "TigerVNC Viewer" |
|
|
|
msgstr "Bộ xem TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
|
|
|
msgid "No" |
|
|
|
msgstr "Không" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
|
|
|
msgid "Yes" |
|
|
|
msgstr "Có" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
|
|
|
msgid "Close" |
|
|
|
msgstr "Đóng" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
|
|
|
msgid "About" |
|
|
|
msgstr "Giới thiệu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
|
|
|
msgid "Hide" |
|
|
|
msgstr "Ẩn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
|
|
|
msgid "Quit" |
|
|
|
msgstr "Thoát" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
|
|
|
msgid "Services" |
|
|
|
msgstr "Dịch vụ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
|
|
|
msgid "Hide Others" |
|
|
|
msgstr "Các thứ khác ẩn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
|
|
|
msgid "Show All" |
|
|
|
msgstr "Hiện tất cả" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
|
|
|
msgctxt "SysMenu|" |
|
|
|
msgid "&File" |
|
|
|
msgstr "&Chính" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
|
|
|
msgctxt "SysMenu|File|" |
|
|
|
msgid "&New Connection" |
|
|
|
msgstr "Kết nối &mới" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
|
|
|
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục cá nhân cho VNC: không thể lấy đường dẫn thư mục cá nhân." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
|
|
|
msgstr "Không thể tạo thư mục cá nhân cho VNC: %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
|
|
|
#. from a file or the Windows registry. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
|
|
|
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
|
|
|
msgstr "Các tham số -listen và -via xung khắc nhau" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
|
msgstr "Đang nghe trên cổng %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Bảng mã chưa biết %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown encoding" |
|
|
|
#~ msgstr "Bảng mã chưa biết" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt" |
|
|
|
#~ msgstr "Alt" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CleanupSignalHandler called" |
|
|
|
#~ msgstr "CleanupSignalHandler được gọi" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." |
|
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" |