Browse Source

Add Friulian translation

tags/v1.7.90
Fabio Tomat 7 years ago
parent
commit
dfa954155b
1 changed files with 713 additions and 0 deletions
  1. 713
    0
      po/fur.po

+ 713
- 0
po/fur.po View File

@@ -0,0 +1,713 @@
# Friulian translation for tigervnc.
# Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "conetût al host %s puarte %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Non scritori: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Host: %.80s puarte: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Dimension: %d × %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Formât pixel: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr ""

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Codifiche domandade: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Ultime codifiche doprade: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Stime velocitât linie: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Version protocol: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Metodi sigurece: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:319
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize falît: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:411
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "SetColourMapEntries no valit dal servidôr!"

#: vncviewer/CConn.cxx:485
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Daûr a abilitâ i inzornaments continuis"

#: vncviewer/CConn.cxx:555
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Velocitât %d kbit/s - si passe ae cualitât %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:577
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Velocitât %d kbit/s - plen colôr al è cumò %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "disabled"
msgstr "disabilitât"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "enabled"
msgstr "abilitât"

#: vncviewer/CConn.cxx:589
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Si dopre la codifiche %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:636
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Si dopre il formât pixel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Gjeometrie specificade no valide!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Daûr a justâ la dimension dal barcon par evitâ richiestis acidentâls di plen visôr"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr ""

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr ""

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr ""

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "No vonde memorie pal framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Impussibil creâ il dispositîf framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Impussibil creâ il bitmap dal framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Visualizadôr VNC: Opzions conession"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Va ben"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Selezione in automatic"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Codifiche preferide"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Nivel colôr"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Plen (ducj i colôrs disponibii)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Medi (256 colôrs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Bas (64 colôrs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Une vore bas (8 colôrs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Nivel compression personalizât:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivel (1=veloç, 6=miôr [4-6 a son di râr utii])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permet compression JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "cualitât (0=puore, 9=miore)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Sigurece"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Cifradure"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "None"
msgstr "Nissun"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS cun certificâts anonims"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS cun certificâts X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Percors pal certificât X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Percors pal file X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazion"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC standard (no sigûr cence cifradure)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Non utent e password (no sigûr cence cifradure)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Viôt e vonde (ignore mouse e tastiere)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Acete notis dal servidôr"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Stabilìs ancje la selezion primarie"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Invie lis notis al servidôr"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Invie la selezion primarie come notis"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Mande i tascj di sisteme drets al servidôr (plen visôr)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733
msgid "Menu key"
msgstr "Tast Menù"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749
msgid "Screen"
msgstr "Schermi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr " Ae conession cambie dimension ae session rimote"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Cambie dimension ae session rimote al barcon locâl"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Modalitât plen-visôr"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr ""

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791
msgid "Misc."
msgstr "Variis"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr ""

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr ""

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Visualizadôr VNC: Detais conession"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Servidôr VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Opzions..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Cjarie..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Salve come..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Informazions..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Conet"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "No si è rivâts a vierzi il file de password"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Autenticazion VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autenticazion anulade"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:391
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Impussibil creâ il framebuffer specific de plateforme: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:392
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Si dopre il framebuffer indipendent de plateforme"

#: vncviewer/Viewport.cxx:628
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:630
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:647
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:649
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:713
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr ""

#: vncviewer/Viewport.cxx:750
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Jes dal visualizadôr"

#: vncviewer/Viewport.cxx:753
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Plen visôr"

#: vncviewer/Viewport.cxx:756
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Im&piçulìs"

#: vncviewer/Viewport.cxx:758
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Cambie dimension al &barcon ae session"

#: vncviewer/Viewport.cxx:763
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:766
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:772
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Invie %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:778
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Invie Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:781
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Inzo&rne schermi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:784
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzions..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:786
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Informazions conession..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:788
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Informazions su Visualizadôr &TigerVNC"

#: vncviewer/Viewport.cxx:791
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Dismet &menù"

#: vncviewer/Viewport.cxx:875
msgid "VNC connection info"
msgstr "Informazions conession VNC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "impussibil creâ sezion DIB"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "CreateCompatibleDC falît"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "SelectObject falît"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "BitBlt falît"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Il display al mancje di un formât pixmap pe profonditât predefinide"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Impussibil cjatâ un formât pixmap adat"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Nome i visôrs a colôrs vêrs a son supuartâts"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr ""

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Impussibil creâ imagjin framebuffer"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "No si è rivâts a scrivi il parametri %s di gjenar %s sul regjistri: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "No si è rivâts a lei il parametri %s dal regjistri: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "No si è rivâts a creâ la clâf dal regjistri: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Gjenar di parametri no cognossût pal parametri %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "No si è rivâts a sierâ la clâf dal regjistri: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "No si è rivâts a vierzi la clâf dal regjistri: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a lei la rie %d intal file %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Rie masse lungje"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Il file di configurazion %s al è intun formât no valit"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Formât no valit"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Formât no valit o valôr masse larc"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Parametri %s no cognossût ae rie %d intal file %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Visualizadôr TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Compilât su: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d Scuadre TigerVNC e une vore di altris (viôt README.txt)\n"
"Viôt http://www.tigervnc.org par informazions su TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Informazions su Visualizadôr TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Erôr FLTK interni. Daûr a jessî."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ un gnûf Visualizadôr TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Il segnâl di terminazion %d al è stât ricevût. Il visualizadôr TigerVNC al jessarà cumò."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Visualizadôr TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "No"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Siere"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Informazions"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Plate"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Servizis"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Plate altris"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Mostre dut"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Gnove conession"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: Impussibil otignî il percors de cartele cjase."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametris -listen e -via no son compatibii"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "In scolte su la puarte %d"

Loading…
Cancel
Save