You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058
  1. # Czech translation for TigerVNC.
  2. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2018, 2019, 2021, 2022.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2022-12-22 13:47+01:00\n"
  12. "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  20. #, c-format
  21. msgid "Connected to socket %s"
  22. msgstr "Připojeno na socket %s"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  24. #, c-format
  25. msgid "Connected to host %s port %d"
  26. msgstr "Připojeno na stroj %s port %d"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  28. #, c-format
  29. msgid ""
  30. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  31. "\n"
  32. "%s"
  33. msgstr ""
  34. "Připojení k „%s“ selhalo:\n"
  35. "\n"
  36. "%s"
  37. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  38. #, c-format
  39. msgid "Desktop name: %.80s"
  40. msgstr "Název plochy: %.80s"
  41. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  42. #, c-format
  43. msgid "Host: %.80s port: %d"
  44. msgstr "Stroj: %.80s port: %d"
  45. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  46. #, c-format
  47. msgid "Size: %d x %d"
  48. msgstr "Velikost: %d×%d"
  49. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  50. #, c-format
  51. msgid "Pixel format: %s"
  52. msgstr "Formát pixelu: %s"
  53. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  54. #, c-format
  55. msgid "(server default %s)"
  56. msgstr "(výchozí serveru %s)"
  57. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  58. #, c-format
  59. msgid "Requested encoding: %s"
  60. msgstr "Požadované kódování: %s"
  61. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  62. #, c-format
  63. msgid "Last used encoding: %s"
  64. msgstr "Poslední použité kódování: %s"
  65. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  66. #, c-format
  67. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  68. msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s"
  69. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  70. #, c-format
  71. msgid "Protocol version: %d.%d"
  72. msgstr "Verze protokolu: %d.%d"
  73. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  74. #, c-format
  75. msgid "Security method: %s"
  76. msgstr "Způsob zabezpečení: %s"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  78. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  79. msgstr "Spojení bylo serverem zahozeno dříve, než mohla být ustanovena relace."
  80. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  81. #, c-format
  82. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  83. msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d"
  84. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  85. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  86. msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  88. #, c-format
  89. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  90. msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d"
  91. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  92. #, c-format
  93. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  94. msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní zapnut"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  96. #, c-format
  97. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  98. msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní vypnut"
  99. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  100. #, c-format
  101. msgid "Using pixel format %s"
  102. msgstr "Používá se formát pixelu %s"
  103. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  104. msgid "Invalid geometry specified!"
  105. msgstr "Zadána neplatná geometrie!"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  107. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  108. msgstr "Velikost okna se zmenšuje, aby se vešlo na současný monitor"
  109. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  110. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  111. msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky"
  112. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  113. #, c-format
  114. msgid "Press %s to open the context menu"
  115. msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s"
  116. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  118. msgid "Failure grabbing keyboard"
  119. msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo"
  120. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  121. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  122. msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!"
  123. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  124. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  125. msgstr "Neplatný stav 3-tlačítkové emulace"
  126. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  127. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  128. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  129. msgstr "Získání nastavení systémového monitoru selhalo"
  130. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  131. #, c-format
  132. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  133. msgstr "Zadáno neplatné nastavení pro %s"
  134. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  135. #, c-format
  136. msgid "Monitor index %d does not exist"
  137. msgstr "Monitor číslo %d neexistuje"
  138. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  139. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  140. #, c-format
  141. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  142. msgstr "Neplatné číslo monitoru „%s“"
  143. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  144. #, c-format
  145. msgid "Unexpected character '%c'"
  146. msgstr "Nečekaný znak „%c“"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  148. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  149. msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  151. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  152. msgid "Cancel"
  153. msgstr "Zrušit"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  155. msgid "OK"
  156. msgstr "OK"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  158. msgid "Compression"
  159. msgstr "Komprese"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  161. msgid "Auto select"
  162. msgstr "Automaticky vybrat"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  164. msgid "Preferred encoding"
  165. msgstr "Upřednostňované kódování"
  166. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  167. msgid "Color level"
  168. msgstr "Barevnost"
  169. # Attributes for "Color level"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  171. msgid "Full"
  172. msgstr "Plná"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  174. msgid "Medium"
  175. msgstr "Střední"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  177. msgid "Low"
  178. msgstr "Nízká"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  180. msgid "Very low"
  181. msgstr "Velmi nízká"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  183. msgid "Custom compression level:"
  184. msgstr "Uživatelská úroveň komprese"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  186. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  187. msgstr "úroveň (0 = rychlá, 9 = nejlepší)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  189. msgid "Allow JPEG compression:"
  190. msgstr "Povolit kompresi JPEG:"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  192. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  193. msgstr "kvalita (0 = špatná, 9 = nejlepší)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  195. msgid "Security"
  196. msgstr "Zabezpečení"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  198. msgid "Encryption"
  199. msgstr "Šifrování"
  200. # TODO: Conext for gender
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  203. msgid "None"
  204. msgstr "Ne"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  206. msgid "TLS with anonymous certificates"
  207. msgstr "TLS s anonymními certifikáty"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  209. msgid "TLS with X509 certificates"
  210. msgstr "TLS s certifikáty X509"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  212. msgid "Path to X509 CA certificate"
  213. msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  215. msgid "Path to X509 CRL file"
  216. msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  218. msgid "Authentication"
  219. msgstr "Autentizace"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  221. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  222. msgstr "Standardní VNC (bez šifrování, nezabezpečené)"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  224. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  225. msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování, nezabezpečené)"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  227. msgid "Input"
  228. msgstr "Vstup"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  230. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  231. msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  233. msgid "Mouse"
  234. msgstr "Myš"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  236. msgid "Emulate middle mouse button"
  237. msgstr "Emulovat prostřední tlačítko myši"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  239. msgid "Show dot when no cursor"
  240. msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  242. msgid "Keyboard"
  243. msgstr "Klávesnice"
  244. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  245. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  246. msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)"
  247. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  248. msgid "Menu key"
  249. msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky"
  250. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  251. msgid "Clipboard"
  252. msgstr "Schránka"
  253. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  254. msgid "Accept clipboard from server"
  255. msgstr "Přijímat schránku ze serveru"
  256. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  257. msgid "Also set primary selection"
  258. msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr"
  259. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  260. msgid "Send clipboard to server"
  261. msgstr "Posílat schránku serveru"
  262. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  263. msgid "Send primary selection as clipboard"
  264. msgstr "Posílat primární výběr jako schránku"
  265. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  266. msgid "Display"
  267. msgstr "Zobrazení"
  268. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  269. msgid "Display mode"
  270. msgstr "Režim zobrazení"
  271. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  272. msgid "Windowed"
  273. msgstr "V okně"
  274. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  275. msgid "Full screen on current monitor"
  276. msgstr "Přes celou obrazovku současného monitoru"
  277. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  278. msgid "Full screen on all monitors"
  279. msgstr "Přes celou obrazovku na všech monitorech"
  280. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  281. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  282. msgstr "Přes celou obrazovku na vybraných monitorech"
  283. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  284. msgid "Misc."
  285. msgstr "Ostatní"
  286. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  287. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  288. msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)"
  289. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  290. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  291. msgstr "Při chybách spojení se dotázat na nové"
  292. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  293. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  294. msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení"
  295. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  296. msgid "VNC server:"
  297. msgstr "VNC server:"
  298. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  299. msgid "Options..."
  300. msgstr "Volby…"
  301. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  302. msgid "Load..."
  303. msgstr "Načíst…"
  304. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  305. msgid "Save As..."
  306. msgstr "Uložit jako…"
  307. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  308. msgid "About..."
  309. msgstr "O aplikaci…"
  310. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  311. msgid "Connect"
  312. msgstr "Připojit"
  313. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "Unable to load the server history:\n"
  317. "\n"
  318. "%s"
  319. msgstr ""
  320. "Historii serverů nelze načíst:\n"
  321. "\n"
  322. "%s"
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  324. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  325. msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)"
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  327. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  328. msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  333. "\n"
  334. "%s"
  335. msgstr ""
  336. "Zadaný konfigurační soubor nelze načíst:\n"
  337. "\n"
  338. "%s"
  339. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  340. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  341. msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru"
  342. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  343. #, c-format
  344. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  345. msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?"
  346. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  347. msgid "No"
  348. msgstr "Ne"
  349. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  350. msgid "Overwrite"
  351. msgstr "Přepsat"
  352. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  353. #, c-format
  354. msgid ""
  355. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  356. "\n"
  357. "%s"
  358. msgstr ""
  359. "Zadaný konfigurační soubor nezle uložit:\n"
  360. "\n"
  361. "%s"
  362. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "Unable to save the default configuration:\n"
  366. "\n"
  367. "%s"
  368. msgstr ""
  369. "Výchozí nastavení nelze uložit:\n"
  370. "\n"
  371. "%s"
  372. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "Unable to save the server history:\n"
  376. "\n"
  377. "%s"
  378. msgstr ""
  379. "Historii serverů nelze uložit:\n"
  380. "\n"
  381. "%s"
  382. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  383. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  384. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  385. msgid "Could not obtain the home directory path"
  386. msgstr "Cestu k domovskému adresáři nebylo možné získat"
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  389. #, c-format
  390. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  391. msgstr "Nebylo možné otevřít „%s“: %s"
  392. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  394. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  395. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  396. #, c-format
  397. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  398. msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s"
  399. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  400. msgid "Line too long"
  401. msgstr "Příliš dlouhý řádek"
  402. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  403. msgid "Opening password file failed"
  404. msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo"
  405. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  406. msgid "VNC authentication"
  407. msgstr "Autentizace VNC"
  408. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  409. msgid "This connection is secure"
  410. msgstr "Toto spojení je zabezpečené"
  411. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  412. msgid "This connection is not secure"
  413. msgstr "Toto spojení není zabezpečené"
  414. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  415. msgid "Username:"
  416. msgstr "Jméno:"
  417. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  418. msgid "Password:"
  419. msgstr "Heslo:"
  420. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  421. msgid "Authentication cancelled"
  422. msgstr "Autentizace zrušena"
  423. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  426. msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu"
  427. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  430. msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d"
  431. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  432. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  433. msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila"
  434. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  435. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  438. msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d"
  439. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  440. msgid "No key code specified on key press"
  441. msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy"
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  443. #, c-format
  444. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  445. msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  447. #, c-format
  448. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  449. msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x"
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  451. #, c-format
  452. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  453. msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x"
  454. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  455. #, c-format
  456. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  457. msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x"
  458. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  459. #, c-format
  460. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  461. msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x"
  462. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  463. #, c-format
  464. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  465. msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)"
  466. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  467. #, c-format
  468. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  469. msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)"
  470. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  471. msgctxt "ContextMenu|"
  472. msgid "Dis&connect"
  473. msgstr "Od&pojit"
  474. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  475. msgctxt "ContextMenu|"
  476. msgid "&Full screen"
  477. msgstr "Přes celou o&brazovku"
  478. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  479. msgctxt "ContextMenu|"
  480. msgid "Minimi&ze"
  481. msgstr "Minimali&zovat"
  482. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  483. msgctxt "ContextMenu|"
  484. msgid "Resize &window to session"
  485. msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci"
  486. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  487. msgctxt "ContextMenu|"
  488. msgid "&Ctrl"
  489. msgstr "&Ctrl"
  490. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  491. msgctxt "ContextMenu|"
  492. msgid "&Alt"
  493. msgstr "&Alt"
  494. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  495. #, c-format
  496. msgctxt "ContextMenu|"
  497. msgid "Send %s"
  498. msgstr "Poslat %s"
  499. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  500. msgctxt "ContextMenu|"
  501. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  502. msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del"
  503. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  504. msgctxt "ContextMenu|"
  505. msgid "&Refresh screen"
  506. msgstr "Obnovit ob&razovku"
  507. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  508. msgctxt "ContextMenu|"
  509. msgid "&Options..."
  510. msgstr "V&olby…"
  511. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  512. msgctxt "ContextMenu|"
  513. msgid "Connection &info..."
  514. msgstr "Úda&je o spojení…"
  515. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  516. msgctxt "ContextMenu|"
  517. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  518. msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…"
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  520. msgid "VNC connection info"
  521. msgstr "Údaje o spojení VNC"
  522. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  523. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  524. msgstr "Okno je registrováno k dotykům namísto ke gestům"
  525. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  526. #, c-format
  527. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  528. msgstr "Nastavení gest selhalo (chyba 0x%x)"
  529. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  530. #, c-format
  531. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  532. msgstr "Získání údajů o gestech selhalo (chyba 0x%x)"
  533. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  534. #, c-format
  535. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  536. msgstr "Neplatné číslo tlačítka myši %d. Musí se jednat o číslo mezi 1 a 7."
  537. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  538. #, c-format
  539. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  540. msgstr "Neobsluhovaná klávesa 0x%x – nelze vytvořit událost klávesnice."
  541. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  542. #, c-format
  543. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  544. msgstr "Masku událostí X Input 2 pro okno 0x%08lx nelze získat"
  545. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  546. #, c-format
  547. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  548. msgstr "Okno 0x%08lx nemá žádnou masku událostí X Input 2"
  549. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  550. #, c-format
  551. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  552. msgstr "Okno 0x%08lx má více než jednu masku událostí X Input 2"
  553. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  554. #, c-format
  555. msgid "Failure grabbing device %i"
  556. msgstr "Zabrání zařízení %i se nezdařilo"
  557. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  558. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  559. msgid "TigerVNC Viewer"
  560. msgstr "Prohlížeč TigerVNC"
  561. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  562. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  563. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  564. msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu"
  565. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  566. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  567. msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je systém vzdáleného displeje, který umožňuje přes síť zobrazit a ovládat virtuální desktopové prostředí běžící na jiném počítači. Pomocí VNC můžete spouštět grafické aplikace na vzdáleném stroji a poslat výstup těchto aplikací na vaše místní zařízení. Tento balík obsahuje klient, který umožňuje se připojit na jiné desktopové prostředí provozující VNC server. VNC je platformě nezávislé a podporuje celou řadu operačních systémů a architektur, jak na straně serveru, tak na straně klientu."
  568. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  569. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  570. msgstr "TigerVNC je vysokorychlostní verze VNC založená na kódu RealVNC 4 a X.org. TigerVNC začalo jako úsilí o vývoj nové generace TightVNC pro Unix a Linux, ale na počátku roku 2009 se oddělilo od rodičovského projektu, aby se TightVNC mohlo soustředit na platformu Windows. TigerVNC podporuje variantu kódování Tight, která je značně urychlena použitím libjpeg-turbo, kodéru a dekodéru formátu JPEG."
  571. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  572. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  573. msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s CentOS"
  574. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  575. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  576. msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s macOS"
  577. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  578. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  579. msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s Windows"
  580. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  583. msgid "The name of the parameter is too large"
  584. msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  587. msgid "The parameter is too large"
  588. msgstr "Parametr je příliš dlouhý"
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  590. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  591. msgid "Invalid format or too large value"
  592. msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota"
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  594. msgid "Failed to create registry key"
  595. msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo"
  596. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  597. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  598. msgid "Failed to close registry key"
  599. msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo"
  600. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  601. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  603. #, c-format
  604. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  605. msgstr "Uložení „%s“ selhalo: %s"
  606. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  607. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  608. msgid "Unknown parameter type"
  609. msgstr "Neznámý typ parametru"
  610. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  611. #, c-format
  612. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  613. msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s"
  614. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  615. msgid "Failed to open registry key"
  616. msgstr "Otevření klíče v registru selhalo"
  617. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  618. #, c-format
  619. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  620. msgstr "Položku historie serverů %d se nepodařilo přečíst: %s"
  621. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  622. #, c-format
  623. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  624. msgstr "Přečtení parametru „%s“ selhalo: %s"
  625. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  626. msgid "Could not encode parameter"
  627. msgstr "Parametr nebylo možné zakódovat"
  628. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  629. #, c-format
  630. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  631. msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu"
  632. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  633. msgid "Invalid format"
  634. msgstr "Neplatný formát"
  635. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  636. msgid "Unknown parameter"
  637. msgstr "Neznámý parametr"
  638. #: vncviewer/touch.cxx:75
  639. #, c-format
  640. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  641. msgstr "Obdržena zpráva (0x%x) pro neobsluhované okno"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  643. #, c-format
  644. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  645. msgstr "Pro zabrání ukazatele byl zadáno neplatné okno 0x%08lx"
  646. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  647. #, c-format
  648. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  649. msgstr "Obsluhu dotyků se nepodařilo vytvořit: %s"
  650. #: vncviewer/touch.cxx:188
  651. #, c-format
  652. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  653. msgstr "K oknu nebylo možné připojit obsluhu událostí (chyba 0x%x)"
  654. #: vncviewer/touch.cxx:212
  655. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  656. msgstr "Z události X Input nebylo možné získat data události"
  657. #: vncviewer/touch.cxx:225
  658. msgid "X Input event for unknown window"
  659. msgstr "Událost X Input pro neznámé okno"
  660. #: vncviewer/touch.cxx:251
  661. msgid "X Input extension not available."
  662. msgstr "Rozšíření X Input není dostupné."
  663. #: vncviewer/touch.cxx:258
  664. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  665. msgstr "Rozšíření X Input 2 (nebo novější) není dostupné."
  666. #: vncviewer/touch.cxx:263
  667. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  668. msgstr "Rozšíření X Input 2.2 (nebo novější) není dostupné. Dotyková gesta nebudou podporována."
  669. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  673. "Built on: %s\n"
  674. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  675. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  676. msgstr ""
  677. "Prohlížeč TigerVNC v%s\n"
  678. "Sestaven v: %s\n"
  679. "Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n"
  680. "Podrobnosti o TigerVNC naleznete na https://www.tigervnc.org/."
  681. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  685. "\n"
  686. "%s"
  687. msgstr ""
  688. "Při komunikaci se serverem došlo k neočekávané chybě:\n"
  689. "\n"
  690. "%s"
  691. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  692. msgid "About TigerVNC Viewer"
  693. msgstr "O prohlížeči TigerVNC"
  694. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  695. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  696. msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se."
  697. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  698. #, c-format
  699. msgid ""
  700. "%s\n"
  701. "\n"
  702. "Attempt to reconnect?"
  703. msgstr ""
  704. "%s\n"
  705. "\n"
  706. "Zkusit se znovu připojit?"
  707. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  708. #, c-format
  709. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  710. msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  712. #, c-format
  713. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  714. msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí."
  715. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  716. msgid "Yes"
  717. msgstr "Ano"
  718. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  719. msgid "Close"
  720. msgstr "Zavřít"
  721. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  722. msgid "About"
  723. msgstr "O aplikaci"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  725. msgid "Hide"
  726. msgstr "Skrýt"
  727. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  728. msgid "Quit"
  729. msgstr "Ukončit"
  730. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  731. msgid "Services"
  732. msgstr "Služby"
  733. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  734. msgid "Hide Others"
  735. msgstr "Skrýt ostatní"
  736. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  737. msgid "Show All"
  738. msgstr "Ukázat všechny"
  739. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  740. msgctxt "SysMenu|"
  741. msgid "&File"
  742. msgstr "&Soubor"
  743. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  744. msgctxt "SysMenu|File|"
  745. msgid "&New Connection"
  746. msgstr "&Nové spojení"
  747. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  748. #, c-format
  749. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  750. msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: %s"
  751. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  752. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  753. msgstr "Volba FullScreenAllMonitors je zastaralá, místo ní nastavte FullScreenMode na „all“"
  754. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  755. #. from a file or the Windows registry.
  756. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  757. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  758. msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují"
  759. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  760. #, c-format
  761. msgid "Listening on port %d"
  762. msgstr "Poslouchá se na portu %d"
  763. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  767. "\n"
  768. "%s"
  769. msgstr ""
  770. "Chyba při čekání na příchozí spojení VNC:\n"
  771. "\n"
  772. "%s"
  773. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  774. msgid "Remote Desktop Viewer"
  775. msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy"
  776. #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  777. #~ msgstr "Nebylo možné získat název monitoru, protože rozšíření X11 RandR nebylo nalezeno"
  778. #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  779. #~ msgstr "Získání údajů o CRTC %d selhalo"
  780. #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  781. #~ msgstr "Získání údajů o výstupu %d pro CRTC %d selhalo"
  782. #~ msgid "Screen"
  783. #~ msgstr "Obrazovka"
  784. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  785. #~ msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace"
  786. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  787. #~ msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna"
  788. #~ msgid "Enable full-screen"
  789. #~ msgstr "Povolit režim celé obrazovky"
  790. #~ msgid "Full (all available colors)"
  791. #~ msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)"
  792. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  793. #~ msgstr "Střední (256 barev)"
  794. #~ msgid "Low (64 colors)"
  795. #~ msgstr "Nízká (64 barev)"
  796. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  797. #~ msgstr "Velmi nízká (8 barev)"
  798. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  799. #~ msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])"
  800. #~ msgid "Full-screen mode"
  801. #~ msgstr "Režim celé obrazovky"
  802. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  803. #~ msgid "E&xit viewer"
  804. #~ msgstr "&Ukončit prohlížeč"
  805. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  806. #~ msgid "Dismiss &menu"
  807. #~ msgstr "Schovat &nabídku"
  808. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  809. #~ msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld"
  810. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  811. #~ msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru"
  812. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  813. #~ msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru"
  814. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  815. #~ msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři."
  816. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  817. #~ msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s"
  818. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  819. #~ msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři."
  820. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  821. #~ msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s"
  822. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  823. #~ msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři."
  824. # This is a proper name of an icon file
  825. #~ msgid "tigervnc"
  826. #~ msgstr "tigervnc"
  827. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  828. #~ msgstr "Zapínají se spojité aktualizace"
  829. #~ msgid "disabled"
  830. #~ msgstr "vypnut"
  831. #~ msgid "enabled"
  832. #~ msgstr "zapnut"
  833. #~ msgid "Using %s encoding"
  834. #~ msgstr "Používá se kódování %s"