You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

sr.po 26KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777
  1. # Serbian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2020 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2020.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc-1.9.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2020-04-02 19:21+0200\n"
  11. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  18. "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:99
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Повезан сам прикључница „%s“"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:106
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Повезан сам са домаћином „%s“ прикључник %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:157
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Назив радне површи: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:162
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Домаћин: %.80s прикључник: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:167
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Величина: %d x %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:175
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Формат пиксела: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:182
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(основно на серверу %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Затражено кодирање: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:192
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Последње коришћено кодирање: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:197
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Процењена брзина линије: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Издања протокола: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:207
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Метод безбедности: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:324
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "Неуспело подешавање величине радне површи: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:372
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "Неисправни уноси подешавања мапе боје са сервера!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:480
  76. #, c-format
  77. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  78. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — мењам на квалитет %d"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:502
  80. #, c-format
  81. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  82. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада омогућена"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:505
  84. #, c-format
  85. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  86. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада онемогућена"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:531
  88. #, c-format
  89. msgid "Using pixel format %s"
  90. msgstr "Користим формат пиксела %s"
  91. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  92. msgid "Invalid geometry specified!"
  93. msgstr "Наведена је неисправна геометрија!"
  94. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  95. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  96. msgstr "Прилагођавам величину прозора да би се избегли случајни захтеви за целим екраном"
  97. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
  98. #, c-format
  99. msgid "Press %s to open the context menu"
  100. msgstr "Притисните „%s“ да отворите приручни изборник"
  101. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
  103. msgid "Failure grabbing keyboard"
  104. msgstr "Неуспех хватања тастатуре"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
  106. msgid "Failure grabbing mouse"
  107. msgstr "Неуспех хватања миша"
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
  109. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  110. msgstr "Прорачунат је неодговарајући распоред екрана за захтев промене величине!"
  111. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  112. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  113. msgstr "ВНЦ прегледач: Могућности повезивања"
  114. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  115. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Откажи"
  118. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  119. msgid "OK"
  120. msgstr "У реду"
  121. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  122. msgid "Compression"
  123. msgstr "Сажимање"
  124. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  125. msgid "Auto select"
  126. msgstr "Сам изабери"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  128. msgid "Preferred encoding"
  129. msgstr "Жељено кодирање"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  131. msgid "Color level"
  132. msgstr "Ниво боје"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  134. msgid "Full (all available colors)"
  135. msgstr "Пун (све доступне боје)"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  137. msgid "Medium (256 colors)"
  138. msgstr "Средњи (256 боја)"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  140. msgid "Low (64 colors)"
  141. msgstr "Низак (64 боје)"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  143. msgid "Very low (8 colors)"
  144. msgstr "Врло низак (8 боје)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  146. msgid "Custom compression level:"
  147. msgstr "Произвољни ниво сажимања:"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  149. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  150. msgstr "ниво (1=брзо, 6=најбоље [4-6 се ретко користи])"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  152. msgid "Allow JPEG compression:"
  153. msgstr "Дозволи ЈПЕГ сажимање:"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  155. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  156. msgstr "квалитет (0=лош, 9=најбољи)"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  158. msgid "Security"
  159. msgstr "Безбедност"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  161. msgid "Encryption"
  162. msgstr "Шифровање"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  165. msgid "None"
  166. msgstr "Ништа"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  168. msgid "TLS with anonymous certificates"
  169. msgstr "ТЛС са анонимним уверењима"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  171. msgid "TLS with X509 certificates"
  172. msgstr "ТЛС са X509 уверењима"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  174. msgid "Path to X509 CA certificate"
  175. msgstr "Путања до X509 уверења"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  177. msgid "Path to X509 CRL file"
  178. msgstr "Путања до X509 ЦРЛ датотеке"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  180. msgid "Authentication"
  181. msgstr "Потврђивање идентитета"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  183. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  184. msgstr "Стандардни ВНЦ (несигурно без шифровања)"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  186. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  187. msgstr "Корисник и лозинка (несигурно без шифровања)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  189. msgid "Input"
  190. msgstr "Улаз"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  192. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  193. msgstr "Само преглед (занемари миша и тастатуру)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  195. msgid "Accept clipboard from server"
  196. msgstr "Прихвати оставу са сервера"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  198. msgid "Also set primary selection"
  199. msgstr "Такође постави први избор"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  201. msgid "Send clipboard to server"
  202. msgstr "Пошаљи оставу на сервер"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  204. msgid "Send primary selection as clipboard"
  205. msgstr "Пошаљи први избор као оставу"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  207. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  208. msgstr "Проследи системске кључеве директно на сервер (пун екран)"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  210. msgid "Menu key"
  211. msgstr "Тастер изборника"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  213. msgid "Screen"
  214. msgstr "Екран"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  216. msgid "Resize remote session on connect"
  217. msgstr "Промени величину удаљене сесије приликом повезивања"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  219. msgid "Resize remote session to the local window"
  220. msgstr "Промени величину удаљене сесије на месни прозор"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  222. msgid "Full-screen mode"
  223. msgstr "Режим пуног екрана"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  225. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  226. msgstr "Укључи режим преко целог екрана на свим мониторима"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  228. msgid "Misc."
  229. msgstr "Разно"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  231. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  232. msgstr "Дељено (не прекидај везу другим прегледачима)"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  234. msgid "Show dot when no cursor"
  235. msgstr "Прикажи тачку када нема курзора"
  236. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  237. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  238. msgstr "ВНЦ прегледач: Појединости повезивања"
  239. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  240. msgid "VNC server:"
  241. msgstr "ВНЦ сервер:"
  242. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  243. msgid "Options..."
  244. msgstr "Могућности..."
  245. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  246. msgid "Load..."
  247. msgstr "Учитавам..."
  248. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  249. msgid "Save As..."
  250. msgstr "Сачувај као..."
  251. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  252. msgid "About..."
  253. msgstr "О програму..."
  254. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  255. msgid "Connect"
  256. msgstr "Повежи се"
  257. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  258. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  259. msgstr "Подешавање ТиграВНЦ (*.tigervnc)"
  260. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  261. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  262. msgstr "Изаберите датотеку подешавања ТиграВНЦ"
  263. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  264. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  265. msgstr "Сачувајте подешавање ТиграВНЦ у датотеку"
  266. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  267. #, c-format
  268. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  269. msgstr "„%s“ већ постоји. Желите ли да је препишете?"
  270. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  271. msgid "No"
  272. msgstr "Не"
  273. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  274. msgid "Overwrite"
  275. msgstr "Препиши"
  276. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  277. msgid "Opening password file failed"
  278. msgstr "Отварање датотеке лозинке није успело"
  279. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  280. msgid "VNC authentication"
  281. msgstr "Потврђивање идентитета ВНЦ-а"
  282. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  283. msgid "This connection is secure"
  284. msgstr "Ова веза је безбедна"
  285. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  286. msgid "This connection is not secure"
  287. msgstr "Ова веза није безбедна"
  288. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  289. msgid "Username:"
  290. msgstr "Корисник:"
  291. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  292. msgid "Password:"
  293. msgstr "Лозинка:"
  294. #: vncviewer/UserDialog.cxx:185
  295. msgid "Authentication cancelled"
  296. msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
  297. #: vncviewer/Viewport.cxx:389
  298. #, c-format
  299. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  300. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %lu"
  301. #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
  302. #, c-format
  303. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  304. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %d"
  305. #: vncviewer/Viewport.cxx:431
  306. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  307. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:483
  310. #, c-format
  311. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  312. msgstr "Нисам успео да добавим стање диоде тастатуре: %d"
  313. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  314. msgid "No key code specified on key press"
  315. msgstr "Није наведен код тастера на притисак истог"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:982
  317. #, c-format
  318. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  319. msgstr "Нема шифре прегледа за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:984
  321. #, c-format
  322. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  323. msgstr "Нема шифре прегледа за виртуелни кључ 0x%02x"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:990
  325. #, c-format
  326. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  327. msgstr "Неисправан код скенирања 0x%02x"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:1020
  329. #, c-format
  330. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  331. msgstr "Нема симбола за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  332. #: vncviewer/Viewport.cxx:1022
  333. #, c-format
  334. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  335. msgstr "Нема симбола за виртуелни кључ 0x%02x"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:1115
  337. #, c-format
  338. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  339. msgstr "Нема симбола за шифру кључа 0x%02x (у текућем стању)"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:1148
  341. #, c-format
  342. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  343. msgstr "Нема симбола за шифру кључа %d (у текућем стању)"
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:1199
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "E&xit viewer"
  347. msgstr "&Напусти прегледача"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:1202
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "&Full screen"
  351. msgstr "&Пун екран"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:1205
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "Minimi&ze"
  355. msgstr "&Умањи"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:1207
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "Resize &window to session"
  359. msgstr "&Величина прозора на сесију"
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:1212
  361. msgctxt "ContextMenu|"
  362. msgid "&Ctrl"
  363. msgstr "&Ктрл"
  364. #: vncviewer/Viewport.cxx:1215
  365. msgctxt "ContextMenu|"
  366. msgid "&Alt"
  367. msgstr "&Алт"
  368. #: vncviewer/Viewport.cxx:1221
  369. #, c-format
  370. msgctxt "ContextMenu|"
  371. msgid "Send %s"
  372. msgstr "Пошаљи „%s“"
  373. #: vncviewer/Viewport.cxx:1227
  374. msgctxt "ContextMenu|"
  375. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  376. msgstr "Пошаљи Ктрл-Алт-&Дел"
  377. #: vncviewer/Viewport.cxx:1230
  378. msgctxt "ContextMenu|"
  379. msgid "&Refresh screen"
  380. msgstr "&Освежи екран"
  381. #: vncviewer/Viewport.cxx:1233
  382. msgctxt "ContextMenu|"
  383. msgid "&Options..."
  384. msgstr "&Могућности..."
  385. #: vncviewer/Viewport.cxx:1235
  386. msgctxt "ContextMenu|"
  387. msgid "Connection &info..."
  388. msgstr "Подаци о &вези..."
  389. #: vncviewer/Viewport.cxx:1237
  390. msgctxt "ContextMenu|"
  391. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  392. msgstr "О &програму..."
  393. #: vncviewer/Viewport.cxx:1240
  394. msgctxt "ContextMenu|"
  395. msgid "Dismiss &menu"
  396. msgstr "Одбаци &изборник"
  397. #: vncviewer/Viewport.cxx:1329
  398. msgid "VNC connection info"
  399. msgstr "Подаци о ВНЦ вези"
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
  401. #, c-format
  402. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  403. msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
  405. #, c-format
  406. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  407. msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  411. msgstr "Нисам успео да упишем параметар „%s“ врсте „%s“ у регистар: %ld"
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
  413. #, c-format
  414. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  415. msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  419. msgstr "Нисам успео да прочитам параметар „%s“ из регистра: %ld"
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:357
  421. #, c-format
  422. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  423. msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:406
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  427. msgstr "Нисам успео да направим кључ регистра: %ld"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
  430. #, c-format
  431. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  432. msgstr "Непозната врста параметра за параметар „%s“"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  436. msgstr "Нисам успео да затворим кључ регистра: %ld"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:443
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  440. msgstr "Нисам успео да отворим кључ регистра: %ld"
  441. #: vncviewer/parameters.cxx:500
  442. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  443. msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  444. #: vncviewer/parameters.cxx:514
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  447. msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  448. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  449. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  450. msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  451. #: vncviewer/parameters.cxx:573
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  454. msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  455. #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
  456. #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:645
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  460. msgstr "Нисам успео да прочитам %d. ред у датотеци „%s“: %s"
  461. #: vncviewer/parameters.cxx:592
  462. msgid "Line too long"
  463. msgstr "Ред је предуг"
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:599
  465. #, c-format
  466. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  467. msgstr "Датотека подешавања „%s“ је у неисправном запису"
  468. #: vncviewer/parameters.cxx:617
  469. msgid "Invalid format"
  470. msgstr "Неисправан запис"
  471. #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
  472. msgid "Invalid format or too large value"
  473. msgstr "Неисправан запис или предуга вредност"
  474. #: vncviewer/parameters.cxx:673
  475. #, c-format
  476. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  477. msgstr "Непознат параметар „%s“ у %d. реду у датотеци „%s“"
  478. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  479. #, c-format
  480. msgid ""
  481. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  482. "Built on: %s\n"
  483. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  484. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  485. msgstr ""
  486. "Прегледач ТигарВНЦ %d-бита и%s\n"
  487. "Изграђен: %s\n"
  488. "Ауторска права © 1999-%d Тим Тигра ВНЦ-а и многи други (видите „README.rst“)\n"
  489. "Посетите „https://www.tigervnc.org“ да сазнате више о програму."
  490. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  491. msgid "About TigerVNC Viewer"
  492. msgstr "О програму"
  493. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  494. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  495. msgstr "Унутрашња ФЛТК грешка. Излазим."
  496. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  497. #, c-format
  498. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  499. msgstr "Грешка покретања новог примерка програма: %s"
  500. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  501. #, c-format
  502. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  503. msgstr "Примљен је сигнал за окончавање %d. Програм ће сада изаћи."
  504. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  505. msgid "TigerVNC Viewer"
  506. msgstr "Прегледач ТигарВНЦ"
  507. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  508. msgid "Yes"
  509. msgstr "Да"
  510. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  511. msgid "Close"
  512. msgstr "Затвори"
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  514. msgid "About"
  515. msgstr "О програму"
  516. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  517. msgid "Hide"
  518. msgstr "Сакриј"
  519. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  520. msgid "Quit"
  521. msgstr "Изађи"
  522. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  523. msgid "Services"
  524. msgstr "Услуге"
  525. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  526. msgid "Hide Others"
  527. msgstr "Сакриј остале"
  528. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  529. msgid "Show All"
  530. msgstr "Прикажи све"
  531. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  532. msgctxt "SysMenu|"
  533. msgid "&File"
  534. msgstr "&Датотека"
  535. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  536. msgctxt "SysMenu|File|"
  537. msgid "&New Connection"
  538. msgstr "&Нова веза"
  539. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  540. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  541. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: не могу да добијем путању личне фасцикле."
  542. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  543. #, c-format
  544. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  545. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: %s."
  546. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  547. #. from a file or the Windows registry.
  548. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
  549. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  550. msgstr "Параметри „-listen“ и „-via“ нису сагласни"
  551. #: vncviewer/vncviewer.cxx:619
  552. #, c-format
  553. msgid "Listening on port %d"
  554. msgstr "Ослушкујем на прикључнику %d"
  555. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  556. msgid "Remote Desktop Viewer"
  557. msgstr "Прегледач удаљених радних површи"
  558. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  559. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  560. msgstr "Повежите се на ВНЦ сервер и прикажите удаљену радну површ"
  561. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  562. msgid "tigervnc"
  563. msgstr "tigervnc"
  564. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  565. #~ msgstr "Укључујем непрекидно освежавање"
  566. #~ msgid "disabled"
  567. #~ msgstr "искључена"
  568. #~ msgid "enabled"
  569. #~ msgstr "укључена"
  570. #~ msgid "Using %s encoding"
  571. #~ msgstr "Користим „%s“ кодирање"
  572. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  573. #~ msgstr "Нема довољно меморије за међумеморију кадра"
  574. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  575. #~ msgstr "Не могу да направим уређај међумеморије кадра"
  576. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  577. #~ msgstr "Не могу да направим битмапу међумеморије кадра"
  578. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  579. #~ msgstr "Не могу да направим међумеморију кадра особену за платформу: %s"
  580. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  581. #~ msgstr "Користим међумеморију кадра независну од платформе"
  582. #~ msgid "unable to create DIB section"
  583. #~ msgstr "Не могу да направим одељак ДИБ"
  584. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  585. #~ msgstr "Није успело прављење сагласног ДЦ-а"
  586. #~ msgid "SelectObject failed"
  587. #~ msgstr "Није успело бирање објекта"
  588. #~ msgid "BitBlt failed"
  589. #~ msgstr "Није успело Бит блт"
  590. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  591. #~ msgstr "Приказу недостаје формат пиксмапе за основну дубину"
  592. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  593. #~ msgstr "Не могу да нађем погодан формат пиксмапе"
  594. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  595. #~ msgstr "Само прикази праве боје су подржани"
  596. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  597. #~ msgstr "Користим основну мапу боје и видности, Права боја, дубине %d."
  598. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  599. #~ msgstr "Не могу да направим слику међумеморије кадра"
  600. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  601. #~ msgstr "Непознато кодирање „%d“"
  602. #~ msgid "Unknown encoding"
  603. #~ msgstr "Непознато кодирање"