You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

bg.po 24KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729
  1. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
  2. # Copyright (C) 2015, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:34+0200\n"
  11. "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
  12. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  13. "Language: bg\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #: vncviewer/CConn.cxx:116
  20. #, c-format
  21. msgid "connected to socket %s"
  22. msgstr "връзка към гнездо „%s“"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:123
  24. #, c-format
  25. msgid "connected to host %s port %d"
  26. msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  28. #, c-format
  29. msgid "Desktop name: %.80s"
  30. msgstr "Име на работен плот: %.80s"
  31. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  32. #, c-format
  33. msgid "Host: %.80s port: %d"
  34. msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
  35. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  36. #, c-format
  37. msgid "Size: %d x %d"
  38. msgstr "Размер: %d ✕ %d"
  39. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  40. #, c-format
  41. msgid "Pixel format: %s"
  42. msgstr "Формат на пикселите: %s"
  43. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  44. #, c-format
  45. msgid "(server default %s)"
  46. msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
  47. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  48. #, c-format
  49. msgid "Requested encoding: %s"
  50. msgstr "Заявено кодиране: %s"
  51. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  52. #, c-format
  53. msgid "Last used encoding: %s"
  54. msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
  55. #: vncviewer/CConn.cxx:224
  56. #, c-format
  57. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  58. msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
  59. #: vncviewer/CConn.cxx:229
  60. #, c-format
  61. msgid "Protocol version: %d.%d"
  62. msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
  63. #: vncviewer/CConn.cxx:234
  64. #, c-format
  65. msgid "Security method: %s"
  66. msgstr "Вид сигурност: %s"
  67. #: vncviewer/CConn.cxx:358
  68. #, c-format
  69. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  70. msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:428
  72. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  73. msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:479
  75. msgid "Enabling continuous updates"
  76. msgstr "Непрекъснато обновяване"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:556
  78. #, c-format
  79. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  80. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:578
  82. #, c-format
  83. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  84. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  86. msgid "disabled"
  87. msgstr "изключено"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  89. msgid "enabled"
  90. msgstr "включено"
  91. #: vncviewer/CConn.cxx:590
  92. #, c-format
  93. msgid "Using %s encoding"
  94. msgstr "Ползва се кодиране %s"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:637
  96. #, c-format
  97. msgid "Using pixel format %s"
  98. msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
  99. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  100. msgid "Invalid geometry specified!"
  101. msgstr "Указани са неправилни размери!"
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
  103. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  104. msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  106. #, c-format
  107. msgid "Press %s to open the context menu"
  108. msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
  109. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
  111. msgid "Failure grabbing keyboard"
  112. msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
  114. msgid "Failure grabbing mouse"
  115. msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"
  116. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
  117. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  118. msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
  119. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  120. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  121. msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
  122. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  123. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  124. msgid "Cancel"
  125. msgstr "Отмяна"
  126. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  127. msgid "OK"
  128. msgstr "Добре"
  129. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  130. msgid "Compression"
  131. msgstr "Компресия"
  132. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  133. msgid "Auto select"
  134. msgstr "Автоматичен избор"
  135. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  136. msgid "Preferred encoding"
  137. msgstr "Предпочитано кодиране"
  138. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  139. msgid "Color level"
  140. msgstr "Цвят"
  141. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  142. msgid "Full (all available colors)"
  143. msgstr "Пълен (всички налични цветове)"
  144. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  145. msgid "Medium (256 colors)"
  146. msgstr "8 битов (256 цвята)"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  148. msgid "Low (64 colors)"
  149. msgstr "6 битов (64 цвята)"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  151. msgid "Very low (8 colors)"
  152. msgstr "3 битов (8 цвята)"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  154. msgid "Custom compression level:"
  155. msgstr "Ниво на компресия:"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  157. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  158. msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  160. msgid "Allow JPEG compression:"
  161. msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  163. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  164. msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  166. msgid "Security"
  167. msgstr "Сигурност"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  169. msgid "Encryption"
  170. msgstr "Шифриране"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  173. msgid "None"
  174. msgstr "Без"
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  176. msgid "TLS with anonymous certificates"
  177. msgstr "TLS + анонимен сертификат"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  179. msgid "TLS with X509 certificates"
  180. msgstr "TLS + сертификат X509"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  182. msgid "Path to X509 CA certificate"
  183. msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  185. msgid "Path to X509 CRL file"
  186. msgstr "Път към файла CPL по X509"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  188. msgid "Authentication"
  189. msgstr "Идентификация"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  191. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  192. msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  194. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  195. msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  197. msgid "Input"
  198. msgstr "Права"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  200. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  201. msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  203. msgid "Accept clipboard from server"
  204. msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  206. msgid "Also set primary selection"
  207. msgstr "Задаване и на основния избор"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  209. msgid "Send clipboard to server"
  210. msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  212. msgid "Send primary selection as clipboard"
  213. msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  215. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  216. msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  218. msgid "Menu key"
  219. msgstr "Клавиш за контекстното меню"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  221. msgid "Screen"
  222. msgstr "Екран"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  224. msgid "Resize remote session on connect"
  225. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  227. msgid "Resize remote session to the local window"
  228. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  230. msgid "Full-screen mode"
  231. msgstr "Режим на цял екран"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  233. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  234. msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  236. msgid "Misc."
  237. msgstr "Разни"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  239. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  240. msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  242. msgid "Show dot when no cursor"
  243. msgstr "Точка, ако няма курсор"
  244. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  245. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  246. msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
  247. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  248. msgid "VNC server:"
  249. msgstr "Сървър за VNC:"
  250. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  251. msgid "Options..."
  252. msgstr "Настройки…"
  253. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  254. msgid "Load..."
  255. msgstr "Зареждане…"
  256. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  257. msgid "Save As..."
  258. msgstr "Запазване като…"
  259. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  260. msgid "About..."
  261. msgstr "Относно…"
  262. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  263. msgid "Connect"
  264. msgstr "Свързване"
  265. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  266. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  267. msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
  268. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  269. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  270. msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
  271. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  272. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  273. msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
  274. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  275. #, c-format
  276. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  277. msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"
  278. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  279. msgid "No"
  280. msgstr "Не"
  281. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  282. msgid "Overwrite"
  283. msgstr "Презаписване"
  284. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  285. msgid "Opening password file failed"
  286. msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
  287. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  288. msgid "VNC authentication"
  289. msgstr "Идентификация за VNC"
  290. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  291. msgid "This connection is secure"
  292. msgstr "Тази връзка е сигурна"
  293. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  294. msgid "This connection is not secure"
  295. msgstr "Тази връзка не е сигурна"
  296. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  297. msgid "Username:"
  298. msgstr "Име:"
  299. #: vncviewer/UserDialog.cxx:140
  300. msgid "Password:"
  301. msgstr "Парола:"
  302. #: vncviewer/UserDialog.cxx:179
  303. msgid "Authentication cancelled"
  304. msgstr "Отменена идентификация"
  305. #: vncviewer/Viewport.cxx:377
  306. #, c-format
  307. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  308. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
  310. #, c-format
  311. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  312. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  313. #: vncviewer/Viewport.cxx:419
  314. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  315. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
  317. #: vncviewer/Viewport.cxx:471
  318. #, c-format
  319. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  320. msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  321. #: vncviewer/Viewport.cxx:817
  322. msgid "No key code specified on key press"
  323. msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:959
  325. #, c-format
  326. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  327. msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:961
  329. #, c-format
  330. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  331. msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
  332. #: vncviewer/Viewport.cxx:967
  333. #, c-format
  334. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  335. msgstr "Неправилен код 0x%02x"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:997
  337. #, c-format
  338. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  339. msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:999
  341. #, c-format
  342. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  343. msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:1086
  345. #, c-format
  346. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  347. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:1119
  349. #, c-format
  350. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  351. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:1170
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "E&xit viewer"
  355. msgstr "&Спиране на програмата"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:1173
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "&Full screen"
  359. msgstr "&Цял екран"
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:1176
  361. msgctxt "ContextMenu|"
  362. msgid "Minimi&ze"
  363. msgstr "&Минимизиране"
  364. #: vncviewer/Viewport.cxx:1178
  365. msgctxt "ContextMenu|"
  366. msgid "Resize &window to session"
  367. msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
  368. #: vncviewer/Viewport.cxx:1183
  369. msgctxt "ContextMenu|"
  370. msgid "&Ctrl"
  371. msgstr "„&Ctrl“"
  372. #: vncviewer/Viewport.cxx:1186
  373. msgctxt "ContextMenu|"
  374. msgid "&Alt"
  375. msgstr "„&Alt“"
  376. #: vncviewer/Viewport.cxx:1192
  377. #, c-format
  378. msgctxt "ContextMenu|"
  379. msgid "Send %s"
  380. msgstr "Изпращане на „%s“"
  381. #: vncviewer/Viewport.cxx:1198
  382. msgctxt "ContextMenu|"
  383. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  384. msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
  385. #: vncviewer/Viewport.cxx:1201
  386. msgctxt "ContextMenu|"
  387. msgid "&Refresh screen"
  388. msgstr "Опресняване на &екрана"
  389. #: vncviewer/Viewport.cxx:1204
  390. msgctxt "ContextMenu|"
  391. msgid "&Options..."
  392. msgstr "&Настройки…"
  393. #: vncviewer/Viewport.cxx:1206
  394. msgctxt "ContextMenu|"
  395. msgid "Connection &info..."
  396. msgstr "&Информация за връзката…"
  397. #: vncviewer/Viewport.cxx:1208
  398. msgctxt "ContextMenu|"
  399. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  400. msgstr "&Относно TigerVNC…"
  401. #: vncviewer/Viewport.cxx:1211
  402. msgctxt "ContextMenu|"
  403. msgid "Dismiss &menu"
  404. msgstr "&Затваряне на менюто"
  405. #: vncviewer/Viewport.cxx:1300
  406. msgid "VNC connection info"
  407. msgstr "Информация за връзката по VNC"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
  409. #, c-format
  410. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  411. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
  413. #, c-format
  414. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  415. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  419. msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
  421. #, c-format
  422. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  423. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  427. msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:352
  429. #, c-format
  430. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  431. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"
  432. #: vncviewer/parameters.cxx:402
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  435. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"
  436. #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
  438. #, c-format
  439. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  440. msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"
  441. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  444. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"
  445. #: vncviewer/parameters.cxx:439
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  448. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"
  449. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  450. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  451. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  452. #: vncviewer/parameters.cxx:509
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  455. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  456. #: vncviewer/parameters.cxx:554
  457. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  458. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  459. #: vncviewer/parameters.cxx:567
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  462. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  463. #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:639
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  468. msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"
  469. #: vncviewer/parameters.cxx:586
  470. msgid "Line too long"
  471. msgstr "Прекалено дълъг ред"
  472. #: vncviewer/parameters.cxx:593
  473. #, c-format
  474. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  475. msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
  476. #: vncviewer/parameters.cxx:611
  477. msgid "Invalid format"
  478. msgstr "Неправилен формат"
  479. #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
  480. msgid "Invalid format or too large value"
  481. msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
  482. #: vncviewer/parameters.cxx:667
  483. #, c-format
  484. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  485. msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
  486. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  487. #, c-format
  488. msgid ""
  489. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  490. "Built on: %s\n"
  491. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  492. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  493. msgstr ""
  494. "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
  495. "Компилиран на: %s\n"
  496. "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
  497. "(погледнете файла README.rst)\n"
  498. "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"
  499. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  500. msgid "About TigerVNC Viewer"
  501. msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
  502. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  503. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  504. msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  506. #, c-format
  507. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  508. msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
  509. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  510. #, c-format
  511. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  512. msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  514. msgid "TigerVNC Viewer"
  515. msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
  516. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  517. msgid "Yes"
  518. msgstr "Да"
  519. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  520. msgid "Close"
  521. msgstr "Затваряне"
  522. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  523. msgid "About"
  524. msgstr "Относно"
  525. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  526. msgid "Hide"
  527. msgstr "Скриване"
  528. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  529. msgid "Quit"
  530. msgstr "Спиране"
  531. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  532. msgid "Services"
  533. msgstr "Услуги"
  534. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  535. msgid "Hide Others"
  536. msgstr "Скриване на другите"
  537. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  538. msgid "Show All"
  539. msgstr "Показване на всички"
  540. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  541. msgctxt "SysMenu|"
  542. msgid "&File"
  543. msgstr "&Файл"
  544. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  545. msgctxt "SysMenu|File|"
  546. msgid "&New Connection"
  547. msgstr "Нова &връзка"
  548. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  549. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  550. msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  551. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  552. #, c-format
  553. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  554. msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."
  555. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  556. #. from a file or the Windows registry.
  557. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
  558. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  559. msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
  560. #: vncviewer/vncviewer.cxx:598
  561. #, c-format
  562. msgid "Listening on port %d"
  563. msgstr "Слуша се на порт %d"
  564. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  565. msgid "Remote Desktop Viewer"
  566. msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
  567. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  568. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  569. msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
  570. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  571. msgid "tigervnc"
  572. msgstr "tigervnc"