You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

bg.po 31KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952
  1. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
  2. # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019. 2021 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2021-09-10 12:36+0200\n"
  12. "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Връзка към гнездо „%s“"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  32. "\n"
  33. "%s"
  34. msgstr ""
  35. "Неуспешно свързване с „%s“:\n"
  36. "\n"
  37. "%s"
  38. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  39. #, c-format
  40. msgid "Desktop name: %.80s"
  41. msgstr "Име на работен плот: %.80s"
  42. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  43. #, c-format
  44. msgid "Host: %.80s port: %d"
  45. msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
  46. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  47. #, c-format
  48. msgid "Size: %d x %d"
  49. msgstr "Размер: %d ✕ %d"
  50. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  51. #, c-format
  52. msgid "Pixel format: %s"
  53. msgstr "Формат на пикселите: %s"
  54. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  55. #, c-format
  56. msgid "(server default %s)"
  57. msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
  58. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  59. #, c-format
  60. msgid "Requested encoding: %s"
  61. msgstr "Заявено кодиране: %s"
  62. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  63. #, c-format
  64. msgid "Last used encoding: %s"
  65. msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
  66. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  67. #, c-format
  68. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  69. msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  71. #, c-format
  72. msgid "Protocol version: %d.%d"
  73. msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  75. #, c-format
  76. msgid "Security method: %s"
  77. msgstr "Вид сигурност: %s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  79. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  80. msgstr "Връзката бе прекъсната от страната на сървъра, преди да се установи сесия."
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  82. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  83. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  84. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  85. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  89. "\n"
  90. "%s"
  91. msgstr ""
  92. "Неочаквана грешка в комуникацията със сървъра:\n"
  93. "\n"
  94. "%s"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  96. #, c-format
  97. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  98. msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
  99. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  100. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  101. msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
  102. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  103. #, c-format
  104. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  105. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
  106. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  107. #, c-format
  108. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  109. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"
  110. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  111. #, c-format
  112. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  113. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"
  114. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  115. #, c-format
  116. msgid "Using pixel format %s"
  117. msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  119. msgid "Invalid geometry specified!"
  120. msgstr "Указани са неправилни размери!"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  122. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  123. msgstr "Преоразмеряване на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
  124. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  125. #, c-format
  126. msgid "Press %s to open the context menu"
  127. msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
  128. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  129. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  130. msgid "Failure grabbing keyboard"
  131. msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
  132. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  133. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  134. msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
  135. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  136. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  137. msgstr "Неправилно състояние за емулиране на 3 бутона"
  138. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  139. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  140. msgstr "Неуспешно получаване на името на монитора, защото разширението X11 RandR липсва"
  141. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  143. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  144. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  145. msgstr "Неуспешно получаване на настройките на монитора"
  146. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  147. #, c-format
  148. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  149. msgstr "Неуспешно получаване на информация за графична карта %d"
  150. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  151. #, c-format
  152. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  153. msgstr "Неуспешно получаване на информация за изход %d на графична карта %d"
  154. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  155. #, c-format
  156. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  157. msgstr "Указани са неправилни настройки за „%s“"
  158. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  159. #, c-format
  160. msgid "Monitor index %d does not exist"
  161. msgstr "Монитор с индекс %d не съществува"
  162. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  163. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  164. #, c-format
  165. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  166. msgstr "Неправилен индекс на монитор „%s“"
  167. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  168. #, c-format
  169. msgid "Unexpected character '%c'"
  170. msgstr "Неочакван знак „%c“"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  172. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  173. msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  175. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  176. msgid "Cancel"
  177. msgstr "Отмяна"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  179. msgid "OK"
  180. msgstr "Добре"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  182. msgid "Compression"
  183. msgstr "Компресия"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  185. msgid "Auto select"
  186. msgstr "Автоматичен избор"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  188. msgid "Preferred encoding"
  189. msgstr "Предпочитано кодиране"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  191. msgid "Color level"
  192. msgstr "Цвят"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  194. msgid "Full"
  195. msgstr "Пълен"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  197. msgid "Medium"
  198. msgstr "Среден"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  200. msgid "Low"
  201. msgstr "Беден"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  203. msgid "Very low"
  204. msgstr "Съвсем беден"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  206. msgid "Custom compression level:"
  207. msgstr "Ниво на компресия:"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  209. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  210. msgstr "ниво (0=бързо, 9=най-добро)"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  212. msgid "Allow JPEG compression:"
  213. msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  215. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  216. msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  218. msgid "Security"
  219. msgstr "Сигурност"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  221. msgid "Encryption"
  222. msgstr "Шифриране"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  225. msgid "None"
  226. msgstr "Без"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  228. msgid "TLS with anonymous certificates"
  229. msgstr "TLS + анонимен сертификат"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  231. msgid "TLS with X509 certificates"
  232. msgstr "TLS + сертификат X509"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  234. msgid "Path to X509 CA certificate"
  235. msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  237. msgid "Path to X509 CRL file"
  238. msgstr "Път към файла CPL по X509"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  240. msgid "Authentication"
  241. msgstr "Идентификация"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  243. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  244. msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
  245. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  246. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  247. msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
  248. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  249. msgid "Input"
  250. msgstr "Права"
  251. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  252. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  253. msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
  254. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  255. msgid "Emulate middle mouse button"
  256. msgstr "Емулация на среден бутон на мишката"
  257. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  258. msgid "Accept clipboard from server"
  259. msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
  260. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  261. msgid "Also set primary selection"
  262. msgstr "Задаване и на основния избор"
  263. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  264. msgid "Send clipboard to server"
  265. msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
  266. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  267. msgid "Send primary selection as clipboard"
  268. msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
  269. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  270. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  271. msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
  272. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  273. msgid "Menu key"
  274. msgstr "Клавиш за контекстното меню"
  275. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  276. msgid "Screen"
  277. msgstr "Екран"
  278. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  279. msgid "Resize remote session on connect"
  280. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
  281. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  282. msgid "Resize remote session to the local window"
  283. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
  284. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  285. msgid "Enable full-screen"
  286. msgstr "Включване на цял екран"
  287. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  288. msgid "Use current monitor"
  289. msgstr "Използване на текущия монитор"
  290. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  291. msgid "Use all monitors"
  292. msgstr "Използване на всички монитори"
  293. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  294. msgid "Use selected monitor(s)"
  295. msgstr "Използване на избрания монитор/и"
  296. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  297. msgid "Misc."
  298. msgstr "Разни"
  299. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  300. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  301. msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
  302. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  303. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  304. msgstr "Запитване на повторно свързване при грешка"
  305. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  306. msgid "Show dot when no cursor"
  307. msgstr "Точка, ако няма курсор"
  308. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  309. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  310. msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
  311. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  312. msgid "VNC server:"
  313. msgstr "Сървър за VNC:"
  314. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  315. msgid "Options..."
  316. msgstr "Настройки…"
  317. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  318. msgid "Load..."
  319. msgstr "Зареждане…"
  320. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  321. msgid "Save As..."
  322. msgstr "Запазване като…"
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  324. msgid "About..."
  325. msgstr "Относно…"
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  327. msgid "Connect"
  328. msgstr "Свързване"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "Unable to load the server history:\n"
  333. "\n"
  334. "%s"
  335. msgstr ""
  336. "Историята на сървърите не може да се получи:\n"
  337. "\n"
  338. "%s"
  339. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  340. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  341. msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
  342. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  343. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  344. msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
  345. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  349. "\n"
  350. "%s"
  351. msgstr ""
  352. "Указаният файл с настройки не може да се зареди:\n"
  353. "\n"
  354. "%s"
  355. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  356. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  357. msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
  358. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  359. #, c-format
  360. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  361. msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да се презапише ли"
  362. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  363. msgid "No"
  364. msgstr "Не"
  365. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  366. msgid "Overwrite"
  367. msgstr "Презаписване"
  368. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  369. #, c-format
  370. msgid ""
  371. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  372. "\n"
  373. "%s"
  374. msgstr ""
  375. "Указаният файл с настройки не може да се запази:\n"
  376. "\n"
  377. "%s"
  378. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  379. #, c-format
  380. msgid ""
  381. "Unable to save the default configuration:\n"
  382. "\n"
  383. "%s"
  384. msgstr ""
  385. "Стандартните настройки не може да се запазят:\n"
  386. "\n"
  387. "%s"
  388. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  389. #, c-format
  390. msgid ""
  391. "Unable to save the server history:\n"
  392. "\n"
  393. "%s"
  394. msgstr ""
  395. "Историята на сървърите не може да се запази:\n"
  396. "\n"
  397. "%s"
  398. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  399. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  400. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  401. msgid "Could not obtain the home directory path"
  402. msgstr "Пътят до домашната папка не може да бъде получен"
  403. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  405. #, c-format
  406. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  407. msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
  408. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  410. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  411. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  414. msgstr "Ред %d от файл „%s“ не може да се прочете: %s"
  415. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  416. msgid "Line too long"
  417. msgstr "Прекалено дълъг ред"
  418. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  419. msgid "Opening password file failed"
  420. msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
  421. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  422. msgid "VNC authentication"
  423. msgstr "Идентификация за VNC"
  424. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  425. msgid "This connection is secure"
  426. msgstr "Тази връзка е сигурна"
  427. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  428. msgid "This connection is not secure"
  429. msgstr "Тази връзка не е сигурна"
  430. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  431. msgid "Username:"
  432. msgstr "Име:"
  433. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  434. msgid "Password:"
  435. msgstr "Парола:"
  436. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  437. msgid "Authentication cancelled"
  438. msgstr "Отменена идентификация"
  439. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  442. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
  443. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  446. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  447. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  448. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  449. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  451. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  454. msgstr "Неуспешно получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  455. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  456. msgid "No key code specified on key press"
  457. msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
  458. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  459. #, c-format
  460. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  461. msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  462. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  463. #, c-format
  464. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  465. msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
  466. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  467. #, c-format
  468. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  469. msgstr "Неправилен код 0x%02x"
  470. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  471. #, c-format
  472. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  473. msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  474. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  475. #, c-format
  476. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  477. msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
  478. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  479. #, c-format
  480. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  481. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
  482. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  483. #, c-format
  484. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  485. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
  486. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  487. msgctxt "ContextMenu|"
  488. msgid "Dis&connect"
  489. msgstr "&Прекъсване на връзка"
  490. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  491. msgctxt "ContextMenu|"
  492. msgid "&Full screen"
  493. msgstr "&Цял екран"
  494. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  495. msgctxt "ContextMenu|"
  496. msgid "Minimi&ze"
  497. msgstr "&Минимизиране"
  498. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  499. msgctxt "ContextMenu|"
  500. msgid "Resize &window to session"
  501. msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
  502. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  503. msgctxt "ContextMenu|"
  504. msgid "&Ctrl"
  505. msgstr "„&Ctrl“"
  506. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  507. msgctxt "ContextMenu|"
  508. msgid "&Alt"
  509. msgstr "„&Alt“"
  510. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  511. #, c-format
  512. msgctxt "ContextMenu|"
  513. msgid "Send %s"
  514. msgstr "Изпращане на „%s“"
  515. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  516. msgctxt "ContextMenu|"
  517. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  518. msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  520. msgctxt "ContextMenu|"
  521. msgid "&Refresh screen"
  522. msgstr "Опресняване на &екрана"
  523. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  524. msgctxt "ContextMenu|"
  525. msgid "&Options..."
  526. msgstr "&Настройки…"
  527. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  528. msgctxt "ContextMenu|"
  529. msgid "Connection &info..."
  530. msgstr "&Информация за връзката…"
  531. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  532. msgctxt "ContextMenu|"
  533. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  534. msgstr "&Относно TigerVNC…"
  535. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  536. msgid "VNC connection info"
  537. msgstr "Информация за връзката по VNC"
  538. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  539. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  540. msgstr "Прозорецът е регистриран за докосване, а не за жестове"
  541. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  542. #, c-format
  543. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  544. msgstr "Настройките на жестовете не може да се зададат (грешка 0x%x)"
  545. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  546. #, c-format
  547. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  548. msgstr "Неуспешно получаване на информацията за жестове (грешка 0x%x)"
  549. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  550. #, c-format
  551. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  552. msgstr "Неправилен бутон на мишка: %d — трябва да е от 1 до 7, включително."
  553. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  554. #, c-format
  555. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  556. msgstr "Неподдържан клавиш 0x%x — не може да се генерира събитие от клавиатурата."
  557. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  558. #, c-format
  559. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  560. msgstr "Не може да се получи маската за събития по X Input 2 за прозорец 0x%08lx"
  561. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  562. #, c-format
  563. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  564. msgstr "Прозорец 0x%08lx няма маска за събития по X Input 2"
  565. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  566. #, c-format
  567. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  568. msgstr "Прозорец 0x%08lx има поне две маски за събития по X Input 2"
  569. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  570. #, c-format
  571. msgid "Failure grabbing device %i"
  572. msgstr "Неуспешно прихващане на устройство %i"
  573. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  574. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  575. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  576. msgid "The name of the parameter is too large"
  577. msgstr "Името на параметъра е прекалено дълго"
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  579. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  580. msgid "The parameter is too large"
  581. msgstr "Стойността на параметъра е прекалено голяма"
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  583. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  584. msgid "Invalid format or too large value"
  585. msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  587. msgid "Failed to create registry key"
  588. msgstr "Ключът за регистъра не може да се създаде"
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  590. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  591. msgid "Failed to close registry key"
  592. msgstr "Ключът за регистъра не може да се затвори"
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  594. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  596. #, c-format
  597. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  598. msgstr "„%s“ не може да се запише: %s"
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  600. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  601. msgid "Unknown parameter type"
  602. msgstr "Непознат вид на параметъра"
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  604. msgid "Failed to open registry key"
  605. msgstr "Ключът за регистъра не може да си отвори"
  606. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  607. #, c-format
  608. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  609. msgstr "Запис №%d в историята на сървърите не може да си прочете: %s"
  610. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  611. #, c-format
  612. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  613. msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“: %s"
  614. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  615. msgid "Could not encode parameter"
  616. msgstr "Параметърът не може да си кодира"
  617. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  618. #, c-format
  619. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  620. msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
  621. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  622. msgid "Invalid format"
  623. msgstr "Неправилен формат"
  624. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  625. msgid "Unknown parameter"
  626. msgstr "Непознат вид на параметъра"
  627. #: vncviewer/touch.cxx:75
  628. #, c-format
  629. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  630. msgstr "Получено е съобщение (0x%x) за неподдържан прозорец"
  631. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  632. #, c-format
  633. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  634. msgstr "Посочен е неправилен прозорец 0x%08lx за прихващане на показалеца"
  635. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  636. #, c-format
  637. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  638. msgstr "Функционалността за обработка на събития докосване не може да се създаде: %s"
  639. #: vncviewer/touch.cxx:188
  640. #, c-format
  641. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  642. msgstr "Не може да се закачи функция за обработка на събития към прозорец (грешка 0x%x)"
  643. #: vncviewer/touch.cxx:212
  644. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  645. msgstr "Не може да се получат данните за събитие на X Input"
  646. #: vncviewer/touch.cxx:225
  647. msgid "X Input event for unknown window"
  648. msgstr "Събитие на X Input за неизвестен прозорец"
  649. #: vncviewer/touch.cxx:251
  650. msgid "X Input extension not available."
  651. msgstr "Разширението X Input липсва."
  652. #: vncviewer/touch.cxx:258
  653. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  654. msgstr "Липсва версия 2 или по-нова на разширението X Input."
  655. #: vncviewer/touch.cxx:263
  656. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  657. msgstr "Липсва версия 2.2 или по-нова на разширението X Input. Събитията жестове не се поддържат."
  658. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  662. "Built on: %s\n"
  663. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  664. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  665. msgstr ""
  666. "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
  667. "Компилиран на: %s\n"
  668. "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
  669. "(погледнете файла README.rst)\n"
  670. "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org\n"
  671. "Превод на български: Александър Шопов"
  672. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  673. msgid "About TigerVNC Viewer"
  674. msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
  675. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  676. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  677. msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
  678. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. "%s\n"
  682. "\n"
  683. "Attempt to reconnect?"
  684. msgstr ""
  685. "%s\n"
  686. "\n"
  687. "Нов опит за връзка?"
  688. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  689. #, c-format
  690. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  691. msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
  692. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  693. #, c-format
  694. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  695. msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
  696. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  697. msgid "TigerVNC Viewer"
  698. msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  700. msgid "Yes"
  701. msgstr "Да"
  702. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  703. msgid "Close"
  704. msgstr "Затваряне"
  705. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  706. msgid "About"
  707. msgstr "Относно"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  709. msgid "Hide"
  710. msgstr "Скриване"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  712. msgid "Quit"
  713. msgstr "Спиране"
  714. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  715. msgid "Services"
  716. msgstr "Услуги"
  717. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  718. msgid "Hide Others"
  719. msgstr "Скриване на другите"
  720. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  721. msgid "Show All"
  722. msgstr "Показване на всички"
  723. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  724. msgctxt "SysMenu|"
  725. msgid "&File"
  726. msgstr "&Файл"
  727. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  728. msgctxt "SysMenu|File|"
  729. msgid "&New Connection"
  730. msgstr "Нова &връзка"
  731. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  732. #, c-format
  733. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  734. msgstr "Папката на VNC в домашната не може да си създаде: %s."
  735. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  736. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  737. msgstr "Настройката „FullScreenAllMonitors“ е остаряла, вместо това задайте „FullScreenMode“ да е „all“"
  738. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  739. #. from a file or the Windows registry.
  740. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  741. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  742. msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
  743. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  744. #, c-format
  745. msgid "Listening on port %d"
  746. msgstr "Слуша се на порт %d"
  747. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  748. #, c-format
  749. msgid ""
  750. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  751. "\n"
  752. "%s"
  753. msgstr ""
  754. "Неуспешно изчакване на входяща връзка по VNC:\n"
  755. "\n"
  756. "%s"
  757. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  758. msgid "Remote Desktop Viewer"
  759. msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
  760. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  761. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  762. msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"