You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

eo.po 25KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863
  1. # Esperanto translation
  2. # Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-12-25 12:34-0300\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:99
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Konektita al konektinterfaco %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:106
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Konektita al gastiganto %s pordo %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:157
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Labortabla nomo: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:162
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:167
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Grando: %d x %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:175
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Bildero-formo: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:182
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(servila implicito %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Petata enkodigo: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:192
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:197
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Protokola versio: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:207
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Sekureca metodo: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:324
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:372
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:480
  76. #, c-format
  77. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  78. msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:502
  80. #, c-format
  81. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  82. msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas ebligita"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:505
  84. #, c-format
  85. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  86. msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas malebligita"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:531
  88. #, c-format
  89. msgid "Using pixel format %s"
  90. msgstr "Ni uzas bilderformon %s"
  91. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  92. msgid "Invalid geometry specified!"
  93. msgstr "Malvalida geometrio indikita!"
  94. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  95. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  96. msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton"
  97. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
  98. #, c-format
  99. msgid "Press %s to open the context menu"
  100. msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon"
  101. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
  103. msgid "Failure grabbing keyboard"
  104. msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
  106. msgid "Failure grabbing mouse"
  107. msgstr "Fiasko dum elpreno de muso"
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
  109. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  110. msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!"
  111. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  112. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  113. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj"
  114. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  115. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Nuligi"
  118. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  119. msgid "OK"
  120. msgstr "Bone"
  121. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  122. msgid "Compression"
  123. msgstr "Densigo"
  124. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  125. msgid "Auto select"
  126. msgstr "Aŭtomate elekti"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  128. msgid "Preferred encoding"
  129. msgstr "Preferata enkodigo"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  131. msgid "Color level"
  132. msgstr "Kolora nivelo"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  134. msgid "Full (all available colors)"
  135. msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  137. msgid "Medium (256 colors)"
  138. msgstr "Meze (256 koloroj)"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  140. msgid "Low (64 colors)"
  141. msgstr "Malalte (64 koloroj)"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  143. msgid "Very low (8 colors)"
  144. msgstr "Tre malalta (8 koloroj)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  146. msgid "Custom compression level:"
  147. msgstr "Persona densig-nivelo:"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  149. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  150. msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  152. msgid "Allow JPEG compression:"
  153. msgstr "Permesi JPEG-densigon:"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  155. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  156. msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  158. msgid "Security"
  159. msgstr "Sekureco"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  161. msgid "Encryption"
  162. msgstr "Ĉifrado"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  165. msgid "None"
  166. msgstr "Nenio"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  168. msgid "TLS with anonymous certificates"
  169. msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  171. msgid "TLS with X509 certificates"
  172. msgstr "TLS kun atestiloj X509"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  174. msgid "Path to X509 CA certificate"
  175. msgstr "Vojo al atestilo X509 CA"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  177. msgid "Path to X509 CRL file"
  178. msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  180. msgid "Authentication"
  181. msgstr "Aŭtentikiĝo"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  183. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  184. msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  186. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  187. msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  189. msgid "Input"
  190. msgstr "Enigo"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  192. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  193. msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  195. msgid "Accept clipboard from server"
  196. msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  198. msgid "Also set primary selection"
  199. msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  201. msgid "Send clipboard to server"
  202. msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  204. msgid "Send primary selection as clipboard"
  205. msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  207. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  208. msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  210. msgid "Menu key"
  211. msgstr "Menu-klavo"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  213. msgid "Screen"
  214. msgstr "Ekrano"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  216. msgid "Resize remote session on connect"
  217. msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  219. msgid "Resize remote session to the local window"
  220. msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  222. msgid "Full-screen mode"
  223. msgstr "Plenekrana reĝimo"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  225. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  226. msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  228. msgid "Misc."
  229. msgstr "Divers."
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  231. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  232. msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  234. msgid "Show dot when no cursor"
  235. msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro"
  236. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  237. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  238. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj"
  239. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  240. msgid "VNC server:"
  241. msgstr "Servilo VNC:"
  242. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  243. msgid "Options..."
  244. msgstr "Modifiloj..."
  245. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  246. msgid "Load..."
  247. msgstr "Ŝargo..."
  248. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  249. msgid "Save As..."
  250. msgstr "Konservi kiel..."
  251. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  252. msgid "About..."
  253. msgstr "Pri..."
  254. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  255. msgid "Connect"
  256. msgstr "Konekti"
  257. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  258. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  259. msgstr "Agordo de TigerVNC (*.tigervnc)"
  260. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  261. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  262. msgstr "Elekti agordo-dosieron de TigerVNC"
  263. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  264. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  265. msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC"
  266. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  267. #, c-format
  268. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  269. msgstr "%s jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi?"
  270. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  271. msgid "No"
  272. msgstr "Ne"
  273. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  274. msgid "Overwrite"
  275. msgstr "Anstataŭigi"
  276. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  277. msgid "Opening password file failed"
  278. msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis"
  279. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  280. msgid "VNC authentication"
  281. msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC"
  282. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  283. msgid "This connection is secure"
  284. msgstr "Tiu ĉi konekto estas sekura"
  285. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  286. msgid "This connection is not secure"
  287. msgstr "Tiu ĉi konekto ne estas sekora"
  288. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  289. msgid "Username:"
  290. msgstr "Uzantnomo:"
  291. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  292. msgid "Password:"
  293. msgstr "Pasvorto:"
  294. #: vncviewer/UserDialog.cxx:185
  295. msgid "Authentication cancelled"
  296. msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita"
  297. #: vncviewer/Viewport.cxx:389
  298. #, c-format
  299. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  300. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %lu"
  301. #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
  302. #, c-format
  303. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  304. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %d"
  305. #: vncviewer/Viewport.cxx:431
  306. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  307. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:483
  310. #, c-format
  311. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  312. msgstr "Fiasko dum kontrolo de stato de klavaro-LED: %d"
  313. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  314. msgid "No key code specified on key press"
  315. msgstr "Neniu klavkodo estis specifica por klav-aktivigo"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:982
  317. #, c-format
  318. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  319. msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:984
  321. #, c-format
  322. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  323. msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:990
  325. #, c-format
  326. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  327. msgstr "Malvalida skankodo 0x%02x"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:1020
  329. #, c-format
  330. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  331. msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  332. #: vncviewer/Viewport.cxx:1022
  333. #, c-format
  334. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  335. msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:1115
  337. #, c-format
  338. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  339. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:1148
  341. #, c-format
  342. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  343. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)"
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:1199
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "E&xit viewer"
  347. msgstr "E&liri la rigardilon"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:1202
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "&Full screen"
  351. msgstr "&Plena ekrano"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:1205
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "Minimi&ze"
  355. msgstr "Mal&grandigi"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:1207
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "Resize &window to session"
  359. msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco"
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:1212
  361. msgctxt "ContextMenu|"
  362. msgid "&Ctrl"
  363. msgstr "&Stirklavo"
  364. #: vncviewer/Viewport.cxx:1215
  365. msgctxt "ContextMenu|"
  366. msgid "&Alt"
  367. msgstr "&Alt"
  368. #: vncviewer/Viewport.cxx:1221
  369. #, c-format
  370. msgctxt "ContextMenu|"
  371. msgid "Send %s"
  372. msgstr "Sendi %s"
  373. #: vncviewer/Viewport.cxx:1227
  374. msgctxt "ContextMenu|"
  375. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  376. msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del"
  377. #: vncviewer/Viewport.cxx:1230
  378. msgctxt "ContextMenu|"
  379. msgid "&Refresh screen"
  380. msgstr "A&ktualigi ekranon"
  381. #: vncviewer/Viewport.cxx:1233
  382. msgctxt "ContextMenu|"
  383. msgid "&Options..."
  384. msgstr "&Modifiloj..."
  385. #: vncviewer/Viewport.cxx:1235
  386. msgctxt "ContextMenu|"
  387. msgid "Connection &info..."
  388. msgstr "&Informo pri konekto..."
  389. #: vncviewer/Viewport.cxx:1237
  390. msgctxt "ContextMenu|"
  391. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  392. msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..."
  393. #: vncviewer/Viewport.cxx:1240
  394. msgctxt "ContextMenu|"
  395. msgid "Dismiss &menu"
  396. msgstr "Forlasi la me&nuon"
  397. #: vncviewer/Viewport.cxx:1329
  398. msgid "VNC connection info"
  399. msgstr "Konekta informo de VNC"
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
  401. #, c-format
  402. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  403. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
  405. #, c-format
  406. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  407. msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  411. msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld"
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
  413. #, c-format
  414. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  415. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  419. msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld"
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:357
  421. #, c-format
  422. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  423. msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:406
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  427. msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
  430. #, c-format
  431. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  432. msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  436. msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:443
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  440. msgstr "Fiasko dum malfermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  441. #: vncviewer/parameters.cxx:500
  442. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  443. msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  444. #: vncviewer/parameters.cxx:514
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  447. msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  448. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  449. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  450. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  451. #: vncviewer/parameters.cxx:573
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  454. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  455. #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
  456. #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:645
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  460. msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s"
  461. #: vncviewer/parameters.cxx:592
  462. msgid "Line too long"
  463. msgstr "Linio tro longas"
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:599
  465. #, c-format
  466. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  467. msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo"
  468. #: vncviewer/parameters.cxx:617
  469. msgid "Invalid format"
  470. msgstr "Nevalida formo"
  471. #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
  472. msgid "Invalid format or too large value"
  473. msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro"
  474. #: vncviewer/parameters.cxx:673
  475. #, c-format
  476. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  477. msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s"
  478. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  479. #, c-format
  480. msgid ""
  481. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  482. "Built on: %s\n"
  483. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  484. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  485. msgstr ""
  486. "Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n"
  487. "Konstruita en: %s\n"
  488. "Kopirajto (C) 1999-%d teamo de TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.rst)\n"
  489. "Konsultu https://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC."
  490. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  491. msgid "About TigerVNC Viewer"
  492. msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC"
  493. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  494. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  495. msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas."
  496. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  497. #, c-format
  498. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  499. msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s"
  500. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  501. #, c-format
  502. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  503. msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun."
  504. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  505. msgid "TigerVNC Viewer"
  506. msgstr "Rigardilo TigerVNC"
  507. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  508. msgid "Yes"
  509. msgstr "Jes"
  510. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  511. msgid "Close"
  512. msgstr "Fermi"
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  514. msgid "About"
  515. msgstr "Pri"
  516. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  517. msgid "Hide"
  518. msgstr "Kaŝi"
  519. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  520. msgid "Quit"
  521. msgstr "Eliri"
  522. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  523. msgid "Services"
  524. msgstr "Servoj"
  525. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  526. msgid "Hide Others"
  527. msgstr "Kaŝi aliajn"
  528. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  529. msgid "Show All"
  530. msgstr "Montri ĉiujn"
  531. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  532. msgctxt "SysMenu|"
  533. msgid "&File"
  534. msgstr "&Dosiero"
  535. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  536. msgctxt "SysMenu|File|"
  537. msgid "&New Connection"
  538. msgstr "&Nova konekto"
  539. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  540. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  541. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon."
  542. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  543. #, c-format
  544. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  545. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s."
  546. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  547. #. from a file or the Windows registry.
  548. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
  549. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  550. msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj"
  551. #: vncviewer/vncviewer.cxx:619
  552. #, c-format
  553. msgid "Listening on port %d"
  554. msgstr "Ni aŭskultas pordon %d"
  555. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  556. msgid "Remote Desktop Viewer"
  557. msgstr "Defora Labortabla Rigardilo"
  558. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  559. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  560. msgstr "Konekti al servilo VNC kaj montrigi deforan labortablon"
  561. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  562. msgid "tigervnc"
  563. msgstr "tigervnc"
  564. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  565. #~ msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj"
  566. #~ msgid "disabled"
  567. #~ msgstr "malebligita"
  568. #~ msgid "enabled"
  569. #~ msgstr "ebligita"
  570. #~ msgid "Using %s encoding"
  571. #~ msgstr "Ni uzas enkodigon %s"
  572. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  573. #~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro"
  574. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  575. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton"
  576. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  577. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon"
  578. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  579. #~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s"
  580. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  581. #~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo"
  582. #~ msgid "unable to create DIB section"
  583. #~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB"
  584. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  585. #~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis"
  586. #~ msgid "SelectObject failed"
  587. #~ msgstr "SelectObject fiaskis"
  588. #~ msgid "BitBlt failed"
  589. #~ msgstr "BitBlt malsukcesis"
  590. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  591. #~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo"
  592. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  593. #~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon"
  594. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  595. #~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj"
  596. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  597. #~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d."
  598. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  599. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon"
  600. #~ msgid "Alt"
  601. #~ msgstr "Alt-klavo"
  602. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  603. #~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s"
  604. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  605. #~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita"
  606. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  607. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  608. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  609. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  610. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  611. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  612. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  613. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas."
  614. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  615. #~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas."
  616. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  617. #~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda."
  618. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  619. #~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  620. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  621. #~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  622. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  623. #~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  624. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  625. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  626. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  627. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  628. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  629. #~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  630. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  631. #~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  632. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  633. #~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo."
  634. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  635. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo."
  636. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  637. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo."
  638. #~ msgid ""
  639. #~ "Line 1 in file %s\n"
  640. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  641. #~ "\"%s\""
  642. #~ msgstr ""
  643. #~ "Linio 1 en la dosiero %s\n"
  644. #~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n"
  645. #~ "\"%s\""
  646. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  647. #~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'"
  648. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  649. #~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d."
  650. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  651. #~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas."
  652. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  653. #~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)"
  654. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  655. #~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'"
  656. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  657. #~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"
  658. #, fuzzy
  659. #~ msgid "Unknown rect encoding"
  660. #~ msgstr "Nekonata enkodigo"
  661. #, fuzzy
  662. #~ msgid "Unknown rect encoding %d"
  663. #~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"