You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fi.po 36KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167
  1. # Finnish messages for tigervnc.
  2. # Copyright © 2019 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015.
  5. # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2021.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2021-09-14 19:45+0300\n"
  13. "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
  14. "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: fi\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "X-Generator: Poedit 3.0\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  23. #, c-format
  24. msgid "Connected to socket %s"
  25. msgstr "Yhdistetty sokettiin %s"
  26. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  27. #, c-format
  28. msgid "Connected to host %s port %d"
  29. msgstr "Yhdistetty koneeseen %s porttiin %d"
  30. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  31. #, fuzzy, c-format
  32. #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  33. msgid ""
  34. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  35. "\n"
  36. "%s"
  37. msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
  38. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  39. #, c-format
  40. msgid "Desktop name: %.80s"
  41. msgstr "Työpöydän nimi: %.80s"
  42. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  43. #, c-format
  44. msgid "Host: %.80s port: %d"
  45. msgstr "Kone: %.80s portti: %d"
  46. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  47. #, c-format
  48. msgid "Size: %d x %d"
  49. msgstr "Koko: %d × %d"
  50. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  51. #, c-format
  52. msgid "Pixel format: %s"
  53. msgstr "Pikselimuoto: %s"
  54. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  55. #, c-format
  56. msgid "(server default %s)"
  57. msgstr "(palvelimen oletus %s)"
  58. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  59. #, c-format
  60. msgid "Requested encoding: %s"
  61. msgstr "Pyydetty koodaus: %s"
  62. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  63. #, c-format
  64. msgid "Last used encoding: %s"
  65. msgstr "Viimeksi käytetty koodaus: %s"
  66. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  67. #, c-format
  68. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  69. msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  71. #, c-format
  72. msgid "Protocol version: %d.%d"
  73. msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  75. #, c-format
  76. msgid "Security method: %s"
  77. msgstr "Turvamenetelmä: %s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  79. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  80. msgstr "Palvelin pudotti yhteyden ennen kuin istuntoa voitiin muodostaa."
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  82. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  83. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  84. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  85. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  89. "\n"
  90. "%s"
  91. msgstr ""
  92. "Odottamaton virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen:\n"
  93. "\n"
  94. "%s"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  96. #, c-format
  97. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  98. msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d"
  99. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  100. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  101. msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-tietueita palvelimelta!"
  102. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  103. #, c-format
  104. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  105. msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d"
  106. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  107. #, c-format
  108. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  109. msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt käytössä"
  110. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  111. #, c-format
  112. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  113. msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt pois käytöstä"
  114. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  115. #, c-format
  116. msgid "Using pixel format %s"
  117. msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s"
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  119. msgid "Invalid geometry specified!"
  120. msgstr "Virheellinen geometria määritelty!"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  122. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  123. msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi"
  124. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  125. #, c-format
  126. msgid "Press %s to open the context menu"
  127. msgstr "%s avaa ponnahdusvalikon"
  128. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  129. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  130. msgid "Failure grabbing keyboard"
  131. msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa"
  132. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  133. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  134. msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koonmuuttamispyynnölle!"
  135. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  136. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  137. msgstr "Virheellinen tila kolmen painikkeen jäljittelylle"
  138. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  139. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  140. msgstr "Näytön nimen noutaminen epäonnistui, koska X11:n RandR:ää ei löytynyt"
  141. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  143. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  144. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  145. msgstr "Järjestelmän näyttökokoonpanon selvittäminen epäonnistui"
  146. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  147. #, c-format
  148. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  149. msgstr ""
  150. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  151. #, c-format
  152. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  153. msgstr ""
  154. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  155. #, fuzzy, c-format
  156. #| msgid "Invalid geometry specified!"
  157. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  158. msgstr "Virheellinen geometria määritelty!"
  159. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  160. #, c-format
  161. msgid "Monitor index %d does not exist"
  162. msgstr "Näyttöä numero %d ei ole olemassa"
  163. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  164. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  165. #, c-format
  166. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  167. msgstr "Virheellinen näytön numero ”%s”"
  168. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  169. #, c-format
  170. msgid "Unexpected character '%c'"
  171. msgstr "Odottamaton merkki ”%c”"
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  173. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  174. msgstr "VNC-katselin: Yhteysvalinnat"
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  176. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  177. msgid "Cancel"
  178. msgstr "Peru"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  180. msgid "OK"
  181. msgstr "Valmis"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  183. msgid "Compression"
  184. msgstr "Tiivistys"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  186. msgid "Auto select"
  187. msgstr "Automaattivalinta"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  189. msgid "Preferred encoding"
  190. msgstr "Ensisijainen koodaus"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  192. msgid "Color level"
  193. msgstr "Väritaso"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  195. msgid "Full"
  196. msgstr "Täysi"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  198. msgid "Medium"
  199. msgstr "Keskilaatu"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  201. msgid "Low"
  202. msgstr "Matala"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  204. msgid "Very low"
  205. msgstr "Hyvin matala"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  207. msgid "Custom compression level:"
  208. msgstr "Oma tiivistystaso:"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  210. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  211. msgstr "laatu (0=nopea, 9=paras)"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  213. msgid "Allow JPEG compression:"
  214. msgstr "Salli JPEG-tiivistys:"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  216. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  217. msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  219. msgid "Security"
  220. msgstr "Turvallisuus"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  222. msgid "Encryption"
  223. msgstr "Salaus"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  226. msgid "None"
  227. msgstr "Ei mitään"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  229. msgid "TLS with anonymous certificates"
  230. msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  232. msgid "TLS with X509 certificates"
  233. msgstr "TLS X509-varmenteilla"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  235. msgid "Path to X509 CA certificate"
  236. msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  238. msgid "Path to X509 CRL file"
  239. msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  241. msgid "Authentication"
  242. msgstr "Todennus"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  244. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  245. msgstr "Standardi-VNC (turvaton salauksetta)"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  247. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  248. msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton salauksetta)"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  250. msgid "Input"
  251. msgstr "Syöte"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  253. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  254. msgstr "Vain katselu (hiirtä ja näppäimistöä ei huomioida)"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  256. msgid "Emulate middle mouse button"
  257. msgstr "Jäljittele hiiren keskipainiketta"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  259. msgid "Accept clipboard from server"
  260. msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta"
  261. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  262. msgid "Also set primary selection"
  263. msgstr "Aseta myös ensisijainen valinta"
  264. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  265. msgid "Send clipboard to server"
  266. msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle"
  267. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  268. msgid "Send primary selection as clipboard"
  269. msgstr "Lähetä ensisijainen valinta leikepöytänä"
  270. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  271. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  272. msgstr "Välitä järjestelmänäppäimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)"
  273. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  274. msgid "Menu key"
  275. msgstr "Valikkonäppäin"
  276. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  277. msgid "Screen"
  278. msgstr "Näyttö"
  279. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  280. msgid "Resize remote session on connect"
  281. msgstr "Sovita etäistunnon koko yhdistettäessä"
  282. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  283. msgid "Resize remote session to the local window"
  284. msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan"
  285. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  286. msgid "Enable full-screen"
  287. msgstr "Ota käyttöön kokonäyttötila"
  288. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  289. msgid "Use current monitor"
  290. msgstr "Käytä nykyistä näyttöä"
  291. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  292. msgid "Use all monitors"
  293. msgstr "Käytä kaikkia näyttöjä"
  294. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  295. msgid "Use selected monitor(s)"
  296. msgstr "Käytä valittu(j)a näyttö(j)ä"
  297. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  298. msgid "Misc."
  299. msgstr "Sekalaiset"
  300. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  301. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  302. msgstr "Jaettu (älä katkaise muiden katselimien yhteyksiä)"
  303. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  304. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  305. msgstr "Pyydä uudelleenyhdistämään yhteysvirheen sattuessa"
  306. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  307. msgid "Show dot when no cursor"
  308. msgstr "Näytä piste kohdistimen puuttuessa"
  309. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  310. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  311. msgstr "VNC-katselin: Yhteyden yksityiskohdat"
  312. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  313. msgid "VNC server:"
  314. msgstr "VNC-palvelin:"
  315. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  316. msgid "Options..."
  317. msgstr "Valinnat..."
  318. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  319. msgid "Load..."
  320. msgstr "Lataa..."
  321. # Nappi ei skaalaudu tekstin leveyden mukaan.
  322. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  323. msgid "Save As..."
  324. msgstr "Tall. nimellä..."
  325. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  326. msgid "About..."
  327. msgstr "Tietoja..."
  328. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  329. msgid "Connect"
  330. msgstr "Yhdistä"
  331. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "Unable to load the server history:\n"
  335. "\n"
  336. "%s"
  337. msgstr ""
  338. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  339. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  340. msgstr "TigerVNC-asetukset (*.tigervnc)"
  341. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  342. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  343. msgstr "Valitse TigerVNC-asetustiedosto"
  344. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  345. #, fuzzy, c-format
  346. #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  347. msgid ""
  348. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  349. "\n"
  350. "%s"
  351. msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon"
  352. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  353. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  354. msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon"
  355. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  356. #, c-format
  357. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  358. msgstr "%s on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
  359. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  360. msgid "No"
  361. msgstr "Ei"
  362. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  363. msgid "Overwrite"
  364. msgstr "Korvaa"
  365. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  366. #, fuzzy, c-format
  367. #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  368. msgid ""
  369. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  370. "\n"
  371. "%s"
  372. msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon"
  373. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  374. #, c-format
  375. msgid ""
  376. "Unable to save the default configuration:\n"
  377. "\n"
  378. "%s"
  379. msgstr ""
  380. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "Unable to save the server history:\n"
  384. "\n"
  385. "%s"
  386. msgstr ""
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  389. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  390. #, fuzzy
  391. #| msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  392. msgid "Could not obtain the home directory path"
  393. msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s."
  394. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  395. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  396. #, c-format
  397. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  398. msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
  399. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  401. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  402. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  403. #, c-format
  404. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  405. msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s"
  406. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  407. msgid "Line too long"
  408. msgstr "Liian pitkä rivi"
  409. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  410. msgid "Opening password file failed"
  411. msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui"
  412. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  413. msgid "VNC authentication"
  414. msgstr "VNC-todennus"
  415. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  416. msgid "This connection is secure"
  417. msgstr "Tämä yhteys on turvallinen"
  418. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  419. msgid "This connection is not secure"
  420. msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
  421. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  422. msgid "Username:"
  423. msgstr "Käyttäjätunnus:"
  424. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  425. msgid "Password:"
  426. msgstr "Salasana:"
  427. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  428. msgid "Authentication cancelled"
  429. msgstr "Todennus peruttu"
  430. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  433. msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %lu"
  434. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  437. msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %d"
  438. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  439. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  440. msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui"
  441. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  445. msgstr "Näppäimistön LED-tilan noutaminen epäonnistui: %d"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  447. msgid "No key code specified on key press"
  448. msgstr "Näppäimenpainalluksella ei tuotettu näppäinkoodia"
  449. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  450. #, c-format
  451. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  452. msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
  453. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  454. #, c-format
  455. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  456. msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
  457. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  458. #, c-format
  459. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  460. msgstr "Virheellinen toimintakoodi 0x%02x"
  461. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  462. #, c-format
  463. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  464. msgstr "Laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia"
  465. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  466. #, c-format
  467. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  468. msgstr "Virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia"
  469. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  470. #, c-format
  471. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  472. msgstr "Näppäinkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
  473. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  474. #, c-format
  475. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  476. msgstr "Näppäinkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
  477. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  478. msgctxt "ContextMenu|"
  479. msgid "Dis&connect"
  480. msgstr "Ka&tkaise yhteys"
  481. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  482. msgctxt "ContextMenu|"
  483. msgid "&Full screen"
  484. msgstr "&Kokonäyttö"
  485. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  486. msgctxt "ContextMenu|"
  487. msgid "Minimi&ze"
  488. msgstr "Pi&enennä"
  489. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  490. msgctxt "ContextMenu|"
  491. msgid "Resize &window to session"
  492. msgstr "&Sovita ikkunan koko istuntoon"
  493. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  494. msgctxt "ContextMenu|"
  495. msgid "&Ctrl"
  496. msgstr "&Ctrl"
  497. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "&Alt"
  500. msgstr "&Alt"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  502. #, c-format
  503. msgctxt "ContextMenu|"
  504. msgid "Send %s"
  505. msgstr "Lähetä %s"
  506. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  507. msgctxt "ContextMenu|"
  508. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  509. msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del"
  510. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  511. msgctxt "ContextMenu|"
  512. msgid "&Refresh screen"
  513. msgstr "Vi&rkistä näyttö"
  514. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  515. msgctxt "ContextMenu|"
  516. msgid "&Options..."
  517. msgstr "&Valinnat..."
  518. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  519. msgctxt "ContextMenu|"
  520. msgid "Connection &info..."
  521. msgstr "Yh&teyden tiedot..."
  522. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  523. msgctxt "ContextMenu|"
  524. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  525. msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä..."
  526. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  527. msgid "VNC connection info"
  528. msgstr "VNC-yhteyden tiedot"
  529. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  530. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  531. msgstr "Ikkuna on rekisteröity kosketuksille eikä eleille"
  532. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  533. #, fuzzy, c-format
  534. #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  535. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  536. msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
  537. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  538. #, c-format
  539. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  540. msgstr "Eletietojen saaminen epäonnistui (virhe 0x%x)"
  541. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  542. #, c-format
  543. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  544. msgstr "Virheellinen hiiren painike %d, ei ole välillä 1 – 7."
  545. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  546. #, c-format
  547. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  548. msgstr "Käsittelemätön näppäin 0x%x - ei voi luoda näppäimistötapahtumaa."
  549. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  550. #, c-format
  551. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  552. msgstr "X Input 2 -tapahtumapeitettä ei saada ikkunalle 0x%08lx"
  553. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  554. #, c-format
  555. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  556. msgstr "Ikkunalla 0x%08lx ei ole X Input 2 -tapahtumapeitettä"
  557. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  558. #, c-format
  559. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  560. msgstr "Ikkunalla 0x%08lx on useampi X Input 2 -tapahtumapeite"
  561. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  562. #, c-format
  563. msgid "Failure grabbing device %i"
  564. msgstr "Häiriö laitteeseen %i tarttumisessa"
  565. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  566. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  567. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  568. msgid "The name of the parameter is too large"
  569. msgstr "Parametrin nimi on liian suuri"
  570. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  571. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  572. msgid "The parameter is too large"
  573. msgstr "Parametri on liian suuri"
  574. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  575. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  576. msgid "Invalid format or too large value"
  577. msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo"
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  579. msgid "Failed to create registry key"
  580. msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui"
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  583. msgid "Failed to close registry key"
  584. msgstr "Rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  587. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  588. #, c-format
  589. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  590. msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui: %s"
  591. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  593. msgid "Unknown parameter type"
  594. msgstr "Tuntematon parametrityyppi"
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  596. msgid "Failed to open registry key"
  597. msgstr "Rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  599. #, fuzzy, c-format
  600. #| msgid "Failed to create registry key: %ld"
  601. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  602. msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld"
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  604. #, c-format
  605. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  606. msgstr "Parametrin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
  607. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  608. msgid "Could not encode parameter"
  609. msgstr "Parametria ei voitu koodata"
  610. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  611. #, c-format
  612. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  613. msgstr "Asetustiedosto %s on virheellisessä muodossa"
  614. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  615. msgid "Invalid format"
  616. msgstr "Virheellinen muoto"
  617. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  618. msgid "Unknown parameter"
  619. msgstr "Tuntematon parametri"
  620. #: vncviewer/touch.cxx:75
  621. #, c-format
  622. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  623. msgstr "Saatiin viesti (0x%x) käsittelemättömälle ikkunalle"
  624. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  625. #, c-format
  626. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  627. msgstr "Virheellinen ikkuna 0x%08lx annettu osoittimeen tarttumiselle"
  628. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  629. #, c-format
  630. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  631. msgstr "Kosketuskäsittelimen luominen epäonnistui: %s"
  632. #: vncviewer/touch.cxx:188
  633. #, c-format
  634. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  635. msgstr "Tapahtumakäsittelintä ei voitu liittää ikkunaan (virhe 0x%x)"
  636. #: vncviewer/touch.cxx:212
  637. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  638. msgstr ""
  639. #: vncviewer/touch.cxx:225
  640. msgid "X Input event for unknown window"
  641. msgstr "X Input -tapahtuma tuntemattomalle ikkunalle"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:251
  643. msgid "X Input extension not available."
  644. msgstr "X Input -laajennos ei ole saatavilla."
  645. #: vncviewer/touch.cxx:258
  646. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  647. msgstr "X Input 2 (tai uudempi) ei ole saatavilla."
  648. #: vncviewer/touch.cxx:263
  649. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  650. msgstr "X Input 2.2 (tai uudempi) ei ole saatavilla. Kosketuseleitä ei tueta."
  651. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  652. #, c-format
  653. msgid ""
  654. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  655. "Built on: %s\n"
  656. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  657. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  658. msgstr ""
  659. "TigerVNC-katselin %d-bittinen v%s\n"
  660. "Koontihetki: %s\n"
  661. "Copyright © 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (ks. README.rst)\n"
  662. "Lisätietoja TigerVNC:stä osoitteessa https://www.tigervnc.org."
  663. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  664. msgid "About TigerVNC Viewer"
  665. msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä"
  666. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  667. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  668. msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan."
  669. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "%s\n"
  673. "\n"
  674. "Attempt to reconnect?"
  675. msgstr ""
  676. "%s\n"
  677. "\n"
  678. "Yritetäänkö uudelleenyhdistämistä?"
  679. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  680. #, c-format
  681. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  682. msgstr "Virhe käynnistettäessä uutta TigerVNC-katselinta: %s"
  683. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  684. #, c-format
  685. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  686. msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-katselin sulkeutuu."
  687. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  688. msgid "TigerVNC Viewer"
  689. msgstr "TigerVNC-katselin"
  690. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  691. msgid "Yes"
  692. msgstr "Kyllä"
  693. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  694. msgid "Close"
  695. msgstr "Sulje"
  696. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  697. msgid "About"
  698. msgstr "Tietoja"
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  700. msgid "Hide"
  701. msgstr "Piilota"
  702. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  703. msgid "Quit"
  704. msgstr "Poistu"
  705. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  706. msgid "Services"
  707. msgstr "Palvelut"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  709. msgid "Hide Others"
  710. msgstr "Piilota muut"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  712. msgid "Show All"
  713. msgstr "Näytä kaikki"
  714. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  715. msgctxt "SysMenu|"
  716. msgid "&File"
  717. msgstr "&Tiedosto"
  718. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  719. msgctxt "SysMenu|File|"
  720. msgid "&New Connection"
  721. msgstr "&Uusi yhteys"
  722. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  723. #, c-format
  724. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  725. msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s."
  726. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  727. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  728. msgstr ""
  729. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  730. #. from a file or the Windows registry.
  731. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  732. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  733. msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia"
  734. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  735. #, c-format
  736. msgid "Listening on port %d"
  737. msgstr "Kuunnellaan portissa %d"
  738. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  742. "\n"
  743. "%s"
  744. msgstr ""
  745. "Virhe odotettaessa saapuvaa VNC-yhteyttä:\n"
  746. "\n"
  747. "%s"
  748. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  749. msgid "Remote Desktop Viewer"
  750. msgstr "Etätyöpöytäkatselin"
  751. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  752. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  753. msgstr "Yhdistä VNC-palvelimeen ja näytä etätyöpöytä"
  754. #~ msgid "Full (all available colors)"
  755. #~ msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)"
  756. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  757. #~ msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)"
  758. #~ msgid "Low (64 colors)"
  759. #~ msgstr "Alhainen (64 väriä)"
  760. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  761. #~ msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)"
  762. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  763. #~ msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])"
  764. #~ msgid "Full-screen mode"
  765. #~ msgstr "Kokonäyttötila"
  766. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  767. #~ msgid "E&xit viewer"
  768. #~ msgstr "P&oistu katselimesta"
  769. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  770. #~ msgid "Dismiss &menu"
  771. #~ msgstr "Sul&je valikko"
  772. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  773. #~ msgstr "Parametrin %s (tyyppiä %s) kirjoittaminen rekisteriin epäonnistui: %ld"
  774. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  775. #~ msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi rekisteristä"
  776. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  777. #~ msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi rekisteristä"
  778. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  779. #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."
  780. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  781. #~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, tiedostn %s avaaminen epäonnistui: %s"
  782. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  783. #~ msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."
  784. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  785. #~ msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s"
  786. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  787. #~ msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."
  788. #~ msgid "tigervnc"
  789. #~ msgstr "tigervnc"
  790. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  791. #~ msgstr "Tuntematon koodaus %d"
  792. #~ msgid "Unknown encoding"
  793. #~ msgstr "Tuntematon koodaus"
  794. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  795. #~ msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset"
  796. #~ msgid "disabled"
  797. #~ msgstr "poistettu käytöstä"
  798. #~ msgid "enabled"
  799. #~ msgstr "otettu käyttöön"
  800. #~ msgid "Using %s encoding"
  801. #~ msgstr "Käytetään %s-koodausta"
  802. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  803. #~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille"
  804. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  805. #~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui"
  806. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  807. #~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui"
  808. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  809. #~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s"
  810. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  811. #~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria"
  812. #~ msgid "unable to create DIB section"
  813. #~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui"
  814. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  815. #~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui"
  816. #~ msgid "SelectObject failed"
  817. #~ msgstr "SelectObject epäonnistui"
  818. #~ msgid "BitBlt failed"
  819. #~ msgstr "BitBlt epäonnistui"
  820. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  821. #~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle"
  822. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  823. #~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui"
  824. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  825. #~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä"
  826. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  827. #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d."
  828. #~ msgid "Alt"
  829. #~ msgstr "Alt"
  830. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  831. #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s"
  832. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  833. #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu"
  834. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  835. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni."
  836. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  837. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
  838. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  839. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
  840. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  841. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni."
  842. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  843. #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "
  844. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  845. #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi."
  846. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  847. #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  848. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  849. #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  850. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  851. #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  852. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  853. #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  854. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  855. #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  856. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  857. #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  858. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  859. #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  860. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  861. #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä."
  862. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  863. #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin."
  864. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  865. #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin."
  866. #~ msgid ""
  867. #~ "Line 1 in file %s\n"
  868. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  869. #~ "\"%s\""
  870. #~ msgstr ""
  871. #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n"
  872. #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n"
  873. #~ "”%s”"
  874. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  875. #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’"
  876. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  877. #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin."
  878. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  879. #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen."
  880. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  881. #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)"
  882. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  883. #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’"
  884. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  885. #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d"
  886. #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d."
  887. #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d."
  888. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small."
  889. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni."
  890. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
  891. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
  892. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
  893. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
  894. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small."
  895. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni."
  896. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger."
  897. #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi."
  898. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  899. #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  900. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  901. #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  902. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  903. #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  904. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small."
  905. #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "