You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fr.po 29KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024
  1. # French translation for tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2011 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. #
  5. # Alain Portal <alain.portal@free.fr>, 2010
  6. # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019-2021.
  7. #
  8. # Traduction complète et relecture, S. Aulery, 25-04-2015.
  9. # Mise à jour, S. Aulery, 23-12-2016, 29-04-2017.
  10. # Mise à jour, S. Aulery, 12-05-2019.
  11. # Mise à jour, S. Aulery, 06-05-2020.
  12. # Mise à jour, S. Aulery, 17-11-2021.
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2021-11-07 17:52+0100\n"
  20. "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
  21. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  22. "Language: fr\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  27. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  29. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  30. #, c-format
  31. msgid "Connected to socket %s"
  32. msgstr "Connecté au socket %s"
  33. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  34. #, c-format
  35. msgid "Connected to host %s port %d"
  36. msgstr "Connecté à l’hôte %s par le port %d"
  37. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  38. #, c-format
  39. msgid ""
  40. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  41. "\n"
  42. "%s"
  43. msgstr ""
  44. "Impossible de se connecter à \"%s\" :\n"
  45. "\n"
  46. "%s"
  47. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  48. #, c-format
  49. msgid "Desktop name: %.80s"
  50. msgstr "Nom du bureau : %.80s"
  51. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  52. #, c-format
  53. msgid "Host: %.80s port: %d"
  54. msgstr "Hôte : %.80s port : %d"
  55. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  56. #, c-format
  57. msgid "Size: %d x %d"
  58. msgstr "Taille : %d x %d"
  59. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  60. #, c-format
  61. msgid "Pixel format: %s"
  62. msgstr "Format de pixel : %s"
  63. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  64. #, c-format
  65. msgid "(server default %s)"
  66. msgstr "(serveur par défaut %s)"
  67. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  68. #, c-format
  69. msgid "Requested encoding: %s"
  70. msgstr "Encodage demandé : %s"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  72. #, c-format
  73. msgid "Last used encoding: %s"
  74. msgstr "Dernier encodage utilisé : %s"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  76. #, c-format
  77. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  78. msgstr "Vitesse estimée de la connexion : %d kbit/s"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  80. #, c-format
  81. msgid "Protocol version: %d.%d"
  82. msgstr "Version du protocol : %d.%d"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  84. #, c-format
  85. msgid "Security method: %s"
  86. msgstr "Méthode de sécurité : %s"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  88. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  89. msgstr "La connexion à été fermée par le serveur avant la la fin de l'ouverture de la session."
  90. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  91. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  92. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  93. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  94. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  95. #, c-format
  96. msgid ""
  97. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  98. "\n"
  99. "%s"
  100. msgstr ""
  101. "Une erreur inattendue s'est produite pendant la communication avec le serveur :\n"
  102. "\n"
  103. "%s"
  104. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  105. #, c-format
  106. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  107. msgstr "SetDesktopSize échoué : %d"
  108. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  109. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  110. msgstr "Opération SetColourMapEntries du serveur invalide !"
  111. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  112. #, c-format
  113. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  114. msgstr "Débit %d kbit/s - %d pour une meilleure qualité"
  115. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  116. #, c-format
  117. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  118. msgstr "Débit %d ko/s - pleine couleur activée"
  119. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  120. #, c-format
  121. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  122. msgstr "Débit %d ko/s - pleine couleur désactivée"
  123. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  124. #, c-format
  125. msgid "Using pixel format %s"
  126. msgstr "Utilisation du format de pixel %s"
  127. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  128. msgid "Invalid geometry specified!"
  129. msgstr "Géométrie spécifiée invalide !"
  130. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  131. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  132. msgstr "Ajustement de la taille de la fenêtre pour éviter une demande accidentelle de plein écran"
  133. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  134. #, c-format
  135. msgid "Press %s to open the context menu"
  136. msgstr "Appuyez sur %s pour ouvrir le menu contextuel"
  137. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  138. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  139. msgid "Failure grabbing keyboard"
  140. msgstr "Échec de saisie clavier"
  141. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  142. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  143. msgstr "Calcul de sortie d’écran invalide pour la demande de redimensionnement !"
  144. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  145. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  146. msgstr "État invalide pour une émulation à 3 boutons"
  147. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  148. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  149. msgstr "Impossible de lire le nom de l'écran car X11 RandR est introuvable"
  150. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  151. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  152. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  153. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  154. msgstr "Impossible de lire la configuration de l'écran"
  155. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  156. #, c-format
  157. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  158. msgstr "Impossible de lire les informations de l'écran cathodique %d"
  159. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  160. #, c-format
  161. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  162. msgstr "Impossible de lire les informations à propos de %d sur l'écran cathodique %d"
  163. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  164. #, c-format
  165. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  166. msgstr "Configuration incorrecte de %s"
  167. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  168. #, c-format
  169. msgid "Monitor index %d does not exist"
  170. msgstr "L'index d'écran %d n'existe pas"
  171. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  172. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  173. #, c-format
  174. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  175. msgstr "index d'écran '%s' incorrecte"
  176. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  177. #, c-format
  178. msgid "Unexpected character '%c'"
  179. msgstr "Caractère inattendu '%c'"
  180. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  181. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  182. msgstr "Visionneuse VNC : options de la connexion"
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  184. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  185. msgid "Cancel"
  186. msgstr "Annuler"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  188. msgid "OK"
  189. msgstr "Ok"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  191. msgid "Compression"
  192. msgstr "Compression"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  194. msgid "Auto select"
  195. msgstr "Sélection automatique"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  197. msgid "Preferred encoding"
  198. msgstr "Encodage préféré"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  200. msgid "Color level"
  201. msgstr "Niveau de couleur"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  203. msgid "Full"
  204. msgstr "Complet"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  206. msgid "Medium"
  207. msgstr "Moyen"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  209. msgid "Low"
  210. msgstr "Bas"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  212. msgid "Very low"
  213. msgstr "Très bas"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  215. msgid "Custom compression level:"
  216. msgstr "Niveau de compression personnalisé :"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  218. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  219. msgstr "niveau (0=rapide, 9=optimale)"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  221. msgid "Allow JPEG compression:"
  222. msgstr "Autoriser la compression JPEG :"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  224. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  225. msgstr "qualité (0=faible, 9=optimale)"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  227. msgid "Security"
  228. msgstr "Sécurité"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  230. msgid "Encryption"
  231. msgstr "Cryptage"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  234. msgid "None"
  235. msgstr "Aucun"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  237. msgid "TLS with anonymous certificates"
  238. msgstr "TLS avec certificats anonymes"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  240. msgid "TLS with X509 certificates"
  241. msgstr "TLS avec certificat X509"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  243. msgid "Path to X509 CA certificate"
  244. msgstr "Certificat du chemin pour X509 CA"
  245. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  246. msgid "Path to X509 CRL file"
  247. msgstr "Fichier du chemin pour X509 CRL"
  248. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  249. msgid "Authentication"
  250. msgstr "Authentification"
  251. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  252. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  253. msgstr "VNC standard (non sécurisé et sans cryptage)"
  254. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  255. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  256. msgstr "Nom d’utilisateur et mot de passe (non sécurisé et sans cryptage)"
  257. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  258. msgid "Input"
  259. msgstr "Entrée"
  260. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  261. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  262. msgstr "Vue passive (ignorer la souris et le clavier)"
  263. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  264. msgid "Emulate middle mouse button"
  265. msgstr "Émulation du bouton de souris du milieu"
  266. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  267. msgid "Accept clipboard from server"
  268. msgstr "Accepter le presse-papier du serveur"
  269. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  270. msgid "Also set primary selection"
  271. msgstr "Définir également la sélection principale"
  272. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  273. msgid "Send clipboard to server"
  274. msgstr "Envoyer le presse-papier au serveur"
  275. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  276. msgid "Send primary selection as clipboard"
  277. msgstr "Envoyer la sélection principale vers le presse-papiers"
  278. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  279. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  280. msgstr "Donner directement les clefs système au serveur (plein écran)"
  281. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  282. msgid "Menu key"
  283. msgstr "Menu clef"
  284. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  285. msgid "Screen"
  286. msgstr "Écran"
  287. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  288. msgid "Resize remote session on connect"
  289. msgstr "Redimensionner la session distance à la connexion"
  290. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  291. msgid "Resize remote session to the local window"
  292. msgstr "Redimensionner la session distante pour la fenêtre locale"
  293. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  294. msgid "Enable full-screen"
  295. msgstr "Activer le mode plein écran"
  296. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  297. msgid "Use current monitor"
  298. msgstr "Utiliser l'écran actuel"
  299. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  300. msgid "Use all monitors"
  301. msgstr "Utiliser tous l'écran"
  302. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  303. msgid "Use selected monitor(s)"
  304. msgstr "Utiliser l'écran sélectionné"
  305. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  306. msgid "Misc."
  307. msgstr "Divers"
  308. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  309. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  310. msgstr "Partagé (ne pas déconnecter les autres visionneuses)"
  311. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  312. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  313. msgstr "Demander la reconnexion lorsqu'elle est perdue"
  314. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  315. msgid "Show dot when no cursor"
  316. msgstr "Afficher un point s’il n’y a pas de curseur"
  317. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  318. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  319. msgstr "Visionneuse VNC : détails de la connexion"
  320. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  321. msgid "VNC server:"
  322. msgstr "Serveur VNC :"
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  324. msgid "Options..."
  325. msgstr "Options…"
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  327. msgid "Load..."
  328. msgstr "Chargement…"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  330. msgid "Save As..."
  331. msgstr "Enregistrer sous…"
  332. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  333. msgid "About..."
  334. msgstr "À propos…"
  335. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  336. msgid "Connect"
  337. msgstr "Connexion"
  338. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  339. #, c-format
  340. msgid ""
  341. "Unable to load the server history:\n"
  342. "\n"
  343. "%s"
  344. msgstr ""
  345. "Impossible de charger l'historique du serveur :\n"
  346. "\n"
  347. "%s"
  348. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  349. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  350. msgstr "Configuration TigerVNC (*.tigervnc)"
  351. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  352. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  353. msgstr "Sélectionner un fichier de configuration TigerVNC"
  354. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  355. #, c-format
  356. msgid ""
  357. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  358. "\n"
  359. "%s"
  360. msgstr ""
  361. "Impossible de charger le fichier de configuration :\n"
  362. "\n"
  363. "%s"
  364. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  365. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  366. msgstr "Enregistrer le fichier de configuration TigerVNC"
  367. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  368. #, c-format
  369. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  370. msgstr "%s existe déjà. Souhaitez vous l'écraser ?"
  371. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  372. msgid "No"
  373. msgstr "Non"
  374. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  375. msgid "Overwrite"
  376. msgstr "Ecraser"
  377. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  381. "\n"
  382. "%s"
  383. msgstr ""
  384. "Impossible d'enregistrer le fichier de configuration :\n"
  385. "\n"
  386. "%s"
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "Unable to save the default configuration:\n"
  391. "\n"
  392. "%s"
  393. msgstr ""
  394. "Impossible d'enregistrer la configuration par défaut :\n"
  395. "\n"
  396. "%s"
  397. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  398. #, c-format
  399. msgid ""
  400. "Unable to save the server history:\n"
  401. "\n"
  402. "%s"
  403. msgstr ""
  404. "Impossible d'enregistrer l'historique du serveur :\n"
  405. "\n"
  406. "%s"
  407. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  409. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  410. msgid "Could not obtain the home directory path"
  411. msgstr "Impossible de détecter le chemin du dossier personnel de l'utilisateur"
  412. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  413. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  414. #, c-format
  415. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  416. msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" : %s"
  417. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  418. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  419. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  423. msgstr "Impossible de lire la ligne %d du fichier %s : %s"
  424. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  425. msgid "Line too long"
  426. msgstr "Ligne trop longue"
  427. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  428. msgid "Opening password file failed"
  429. msgstr "Échec de l’ouverture du fichier mot de passe"
  430. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  431. msgid "VNC authentication"
  432. msgstr "Authentification VNC"
  433. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  434. msgid "This connection is secure"
  435. msgstr "Cette connexion est sécurisée"
  436. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  437. msgid "This connection is not secure"
  438. msgstr "Cette connexion n'est pas sécurisée"
  439. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  440. msgid "Username:"
  441. msgstr "Nom d’utilisateur :"
  442. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  443. msgid "Password:"
  444. msgstr "Mot de passe :"
  445. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  446. msgid "Authentication cancelled"
  447. msgstr "Authentification annulée"
  448. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  451. msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier : %lu"
  452. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  455. msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier : %d"
  456. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  457. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  458. msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de la LED du clavier"
  459. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  460. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  463. msgstr "Impossible de récupérer l'état de la LED du clavier : %d"
  464. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  465. msgid "No key code specified on key press"
  466. msgstr "Aucun code de touche défini à l'enfoncement de touche"
  467. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  468. #, c-format
  469. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  470. msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle étendue 0x%02x"
  471. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  472. #, c-format
  473. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  474. msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle 0x%02x"
  475. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  476. #, c-format
  477. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  478. msgstr "Scan code 0x%02x invalide"
  479. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  480. #, c-format
  481. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  482. msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle étendue 0x%02x"
  483. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  484. #, c-format
  485. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  486. msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle 0x%02x"
  487. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  488. #, c-format
  489. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  490. msgstr "Pas de scan code pour le code clef 0x%02x (en l'état actuel)"
  491. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  492. #, c-format
  493. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  494. msgstr "Pas de scan code pour le code clef %d (en l'état actuel)"
  495. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  496. msgctxt "ContextMenu|"
  497. msgid "Dis&connect"
  498. msgstr "Déconnecter"
  499. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  500. msgctxt "ContextMenu|"
  501. msgid "&Full screen"
  502. msgstr "&Plein écran"
  503. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  504. msgctxt "ContextMenu|"
  505. msgid "Minimi&ze"
  506. msgstr "&Réduire"
  507. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  508. msgctxt "ContextMenu|"
  509. msgid "Resize &window to session"
  510. msgstr "Redimensionner la &fenêtre pour la session"
  511. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  512. msgctxt "ContextMenu|"
  513. msgid "&Ctrl"
  514. msgstr "&Ctrl"
  515. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  516. msgctxt "ContextMenu|"
  517. msgid "&Alt"
  518. msgstr "&Alt"
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  520. #, c-format
  521. msgctxt "ContextMenu|"
  522. msgid "Send %s"
  523. msgstr "Envoyer %s"
  524. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  525. msgctxt "ContextMenu|"
  526. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  527. msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-&Sup"
  528. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  529. msgctxt "ContextMenu|"
  530. msgid "&Refresh screen"
  531. msgstr "R&afraîchir l’écran"
  532. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  533. msgctxt "ContextMenu|"
  534. msgid "&Options..."
  535. msgstr "&Options…"
  536. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  537. msgctxt "ContextMenu|"
  538. msgid "Connection &info..."
  539. msgstr "&Informations de connexion…"
  540. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  541. msgctxt "ContextMenu|"
  542. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  543. msgstr "À propos de la visionneuse &TigerVNC…"
  544. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  545. msgid "VNC connection info"
  546. msgstr "Informations de la connexion VNC"
  547. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  548. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  549. msgstr "La fenêtre est enregistrée pour le tactile au lieu des mouvements"
  550. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  553. msgstr "Impossible de modifier la configuration des mouvements (erreur 0x%x)"
  554. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  555. #, c-format
  556. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  557. msgstr "Impossible de lire la configuration des mouvements (erreur 0x%x)"
  558. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  559. #, c-format
  560. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  561. msgstr "Bouton de souris %d incorrecte (doit être un chiffre entre 1 et 7)."
  562. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  563. #, c-format
  564. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  565. msgstr "Touche inconnue 0x%x - impossible de générer un évênement clavier"
  566. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  567. #, c-format
  568. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  569. msgstr "Impossible de lire le masque d'événement X Input 2 pour la fenêtre 0x%08lx"
  570. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  571. #, c-format
  572. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  573. msgstr "La fenêtre 0x%08lx n'a pas de masque d'événement X Input 2"
  574. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  575. #, c-format
  576. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  577. msgstr "La fenêtre 0x%08lx a plus d'un masque d'événement X Input 2"
  578. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  579. #, c-format
  580. msgid "Failure grabbing device %i"
  581. msgstr "Échec de saisie souris %i"
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  583. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  584. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  585. msgid "The name of the parameter is too large"
  586. msgstr "Le nom du paramètre était trop long"
  587. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  589. msgid "The parameter is too large"
  590. msgstr "Le paramètre est trop long"
  591. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  593. msgid "Invalid format or too large value"
  594. msgstr "Format invalide ou valeur trop grande"
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  596. msgid "Failed to create registry key"
  597. msgstr "Impossible de créer la clef de registre"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  600. msgid "Failed to close registry key"
  601. msgstr "Impossible de fermer la clef de registre"
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  604. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  605. #, c-format
  606. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  607. msgstr "Échec de l'enregistrement de \"%s\" : %s"
  608. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  610. msgid "Unknown parameter type"
  611. msgstr "Type de paramètre inconnu"
  612. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  613. msgid "Failed to open registry key"
  614. msgstr "Impossible d’ouvrir la clef de registre"
  615. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  616. #, c-format
  617. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  618. msgstr "Impossible de lire l'entrée de l'historique du serveur %d : %s"
  619. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  620. #, c-format
  621. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  622. msgstr "Impossible de lire le paramètre \"%s\" : %s"
  623. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  624. msgid "Could not encode parameter"
  625. msgstr "Impossible d'encoder le paramètre"
  626. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  627. #, c-format
  628. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  629. msgstr "Fichier de configuration %s dans un format invalide"
  630. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  631. msgid "Invalid format"
  632. msgstr "Format invalide"
  633. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  634. msgid "Unknown parameter"
  635. msgstr "Paramètre inconnu"
  636. #: vncviewer/touch.cxx:75
  637. #, c-format
  638. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  639. msgstr "Message reçu (0x%x) pour une fenêtre non gérée"
  640. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  641. #, c-format
  642. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  643. msgstr "Fenêtre 0x%08lx incorrecte spécifiée pour le traking du pointeur"
  644. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  645. #, c-format
  646. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  647. msgstr "Impossible de créer le gestionnaire de touche : %s"
  648. #: vncviewer/touch.cxx:188
  649. #, c-format
  650. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  651. msgstr "Impossible d'attacher le gestionnaire d'événement à la fenêtre (erreur 0x%x)"
  652. #: vncviewer/touch.cxx:212
  653. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  654. msgstr "Impossible de lire les données d'un évènement X Input"
  655. #: vncviewer/touch.cxx:225
  656. msgid "X Input event for unknown window"
  657. msgstr "Événement X Input pour une fenêtre inconnue"
  658. #: vncviewer/touch.cxx:251
  659. msgid "X Input extension not available."
  660. msgstr "Extension X Input indisponible"
  661. #: vncviewer/touch.cxx:258
  662. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  663. msgstr "X Input 2 indisponible ou de version incompatible"
  664. #: vncviewer/touch.cxx:263
  665. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  666. msgstr "X Input 2 indisponible ou de version incompatible. Le tactile ne sera pas pris en charge."
  667. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  668. #, c-format
  669. msgid ""
  670. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  671. "Built on: %s\n"
  672. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  673. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  674. msgstr ""
  675. "Visionneuse TigerVNC %d bits v%s\n"
  676. "Compilé sur : %s\n"
  677. "Copyright © 1999-%d L’équipe de TigerVNC et beaucoup d’autres (voir README.txt)\n"
  678. "Voir https://www.tigervnc.org pour plus d’informations sur TigerVNC."
  679. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  680. msgid "About TigerVNC Viewer"
  681. msgstr "À propos de la visionneuse TigerVNC"
  682. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  683. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  684. msgstr "Erreur FLTK interne. Procédure de sortie."
  685. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  686. #, c-format
  687. msgid ""
  688. "%s\n"
  689. "\n"
  690. "Attempt to reconnect?"
  691. msgstr ""
  692. "%s\n"
  693. "\n"
  694. "Se reconnecter ?"
  695. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  696. #, c-format
  697. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  698. msgstr "Une erreur a démarré une nouvelle visionneuse TigerVNC : %s"
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  700. #, c-format
  701. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  702. msgstr "Signal de fin %d reçu. La visionneuse TigerVNC va se fermer."
  703. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  704. msgid "TigerVNC Viewer"
  705. msgstr "Visionneuse TigerVNC"
  706. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  707. msgid "Yes"
  708. msgstr "Oui"
  709. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  710. msgid "Close"
  711. msgstr "Fermer"
  712. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  713. msgid "About"
  714. msgstr "À propos"
  715. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  716. msgid "Hide"
  717. msgstr "Cacher"
  718. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  719. msgid "Quit"
  720. msgstr "Quitter"
  721. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  722. msgid "Services"
  723. msgstr "Services"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  725. msgid "Hide Others"
  726. msgstr "Cacher les autres"
  727. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  728. msgid "Show All"
  729. msgstr "Afficher tout"
  730. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  731. msgctxt "SysMenu|"
  732. msgid "&File"
  733. msgstr "&Fichier"
  734. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  735. msgctxt "SysMenu|File|"
  736. msgid "&New Connection"
  737. msgstr "&Nouvelle connexion"
  738. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  739. #, c-format
  740. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  741. msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : %s."
  742. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  743. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  744. msgstr "FullScreenAllMonitors est obsolète, définissez FullScreenMode avec la valeur 'all' à la place"
  745. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  746. #. from a file or the Windows registry.
  747. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  748. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  749. msgstr "Les paramètres -listen et -via sont incompatibles"
  750. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  751. #, c-format
  752. msgid "Listening on port %d"
  753. msgstr "Écoute du port %d"
  754. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  755. #, c-format
  756. msgid ""
  757. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  758. "\n"
  759. "%s"
  760. msgstr ""
  761. "Échec pendant l'établissement de la connexion VNC entrante :\n"
  762. "\n"
  763. "%s"
  764. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  765. msgid "Remote Desktop Viewer"
  766. msgstr "Visionneuse de bureau à distance"
  767. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  768. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  769. msgstr "Se connecter à un serveur VNC et afficher le bureau à distance"
  770. #~ msgid "Full (all available colors)"
  771. #~ msgstr "Complet (toutes les couleurs disponibles)"
  772. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  773. #~ msgstr "Moyen (256 couleurs)"
  774. #~ msgid "Low (64 colors)"
  775. #~ msgstr "Faible (64 couleurs)"
  776. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  777. #~ msgstr "Très faible (8 couleurs)"
  778. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  779. #~ msgstr "niveau (1=rapide, 6=optimal [4-6 sont rarement utiles])"
  780. #~ msgid "Full-screen mode"
  781. #~ msgstr "Mode plein écran"
  782. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  783. #~ msgid "E&xit viewer"
  784. #~ msgstr "&Quitte la visionneuse"
  785. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  786. #~ msgid "Dismiss &menu"
  787. #~ msgstr "Masquer le &menu"
  788. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  789. #~ msgstr "Impossible d’écrire le paramètre %s de type %s dans le registre : %ld"
  790. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  791. #~ msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour lire le registre"
  792. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  793. #~ msgstr "Le paramètre %s était trop long pour le lire depuis le registre"
  794. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  795. #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d'obtenir le chemin du répertoire personnel."
  796. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  797. #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s"
  798. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  799. #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’obtenir le chemin du répertoire personnel."
  800. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  801. #~ msgstr "Paramètre %s inconnu à la ligne %d du fichier %s"
  802. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  803. #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : impossible d’obtenir le chemin du répertoire de départ."
  804. #~ msgid "tigervnc"
  805. #~ msgstr "tigervnc"
  806. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  807. #~ msgstr "Autorisation de mises à jour en continu"
  808. #~ msgid "disabled"
  809. #~ msgstr "désactivé"
  810. #~ msgid "enabled"
  811. #~ msgstr "activé"
  812. #~ msgid "Using %s encoding"
  813. #~ msgstr "Utilise l’encodage %s"