You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

pt_BR.po 23KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812
  1. # Brazilian Portuguese translation of tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2019 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2019-10-29 05:03-0200\n"
  11. "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
  12. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: pt_BR\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:99
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Conectado ao soquete %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:106
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Conectado ao host %s porta %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:157
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Nome do desktop: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:162
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Host: %.80s porta: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:167
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Tamanho: %d x %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:175
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Formato de pixel: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:182
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(padrão do servidor %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Codificação solicitada: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:192
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Última codificação usada: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:197
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Versão do protocolo: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:207
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Método de segurança: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:324
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "SetDesktopSize falhou: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:372
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:480
  76. #, c-format
  77. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  78. msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - alteração para qualidade %d"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:502
  80. #, c-format
  81. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  82. msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - cor total agora habilitado"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:505
  84. #, c-format
  85. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  86. msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - cor total agora está desabilitado"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:531
  88. #, c-format
  89. msgid "Using pixel format %s"
  90. msgstr "Usando formato de pixel %s"
  91. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  92. msgid "Invalid geometry specified!"
  93. msgstr "Geometria inválida especificada!"
  94. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  95. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  96. msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental"
  97. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
  98. #, c-format
  99. msgid "Press %s to open the context menu"
  100. msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto"
  101. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
  103. msgid "Failure grabbing keyboard"
  104. msgstr "Falha ao se conectar com o teclado"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
  106. msgid "Failure grabbing mouse"
  107. msgstr "Falha ao se conectar com o mouse"
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
  109. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  110. msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!"
  111. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  112. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  113. msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão"
  114. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  115. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Cancelar"
  118. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  119. msgid "OK"
  120. msgstr "OK"
  121. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  122. msgid "Compression"
  123. msgstr "Compressão"
  124. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  125. msgid "Auto select"
  126. msgstr "Seleção automática"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  128. msgid "Preferred encoding"
  129. msgstr "Codificação preferida"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  131. msgid "Color level"
  132. msgstr "Profundidade de cores"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  134. msgid "Full (all available colors)"
  135. msgstr "Completo (todas as cores)"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  137. msgid "Medium (256 colors)"
  138. msgstr "Médio (256 cores)"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  140. msgid "Low (64 colors)"
  141. msgstr "Baixo (64 cores)"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  143. msgid "Very low (8 colors)"
  144. msgstr "Muito baixo (8 cores)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  146. msgid "Custom compression level:"
  147. msgstr "Compressão personalizada:"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  149. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  150. msgstr "nível (1=rápido, 6=o melhor [4-6 raramente úteis])"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  152. msgid "Allow JPEG compression:"
  153. msgstr "Permite compressão JPEG:"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  155. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  156. msgstr "qualidade (0=ruim, 9=o melhor)"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  158. msgid "Security"
  159. msgstr "Segurança"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  161. msgid "Encryption"
  162. msgstr "Criptografia"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  165. msgid "None"
  166. msgstr "Nenhum"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  168. msgid "TLS with anonymous certificates"
  169. msgstr "TLS com certificados anônimos"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  171. msgid "TLS with X509 certificates"
  172. msgstr "TLS com certificados X509"
  173. # AC = Autoridade Certificadora
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  175. msgid "Path to X509 CA certificate"
  176. msgstr "Caminho para o certificado X509 de AC"
  177. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  178. msgid "Path to X509 CRL file"
  179. msgstr "Caminho para o arquivo X509 de CRL"
  180. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  181. msgid "Authentication"
  182. msgstr "Autenticação"
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  184. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  185. msgstr "VNC padrão (inseguro sem criptografia)"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  187. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  188. msgstr "Usuário e senha (inseguro sem criptografia)"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  190. msgid "Input"
  191. msgstr "Entrada"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  193. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  194. msgstr "Visualizar apenas (ignora mouse e teclado)"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  196. msgid "Accept clipboard from server"
  197. msgstr "Aceitar área de transferência do servidor"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  199. msgid "Also set primary selection"
  200. msgstr "Também enviar seleção primária"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  202. msgid "Send clipboard to server"
  203. msgstr "Enviar área de transferência para o servidor"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  205. msgid "Send primary selection as clipboard"
  206. msgstr "Enviar seleção primária como área de transferência"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  208. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  209. msgstr "Passar teclas de sistema diretamente para o servidor (tela cheia)"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  211. msgid "Menu key"
  212. msgstr "Tecla de menu"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  214. msgid "Screen"
  215. msgstr "Tela"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  217. msgid "Resize remote session on connect"
  218. msgstr "Redimensionar a sessão remota ao conectar"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  220. msgid "Resize remote session to the local window"
  221. msgstr "Redimensionar a sessão remota para a janela local"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  223. msgid "Full-screen mode"
  224. msgstr "Modo tela cheia"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  226. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  227. msgstr "Ativar o modo de tela cheia em todos os monitores"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  229. msgid "Misc."
  230. msgstr "Diversos"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  232. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  233. msgstr "Compartilhado (não desconecta outros visualizadores)"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  235. msgid "Show dot when no cursor"
  236. msgstr "Mostrar ponto quando estiver sem mouse"
  237. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  238. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  239. msgstr "Visualizador VNC: Detalhes da conexão"
  240. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  241. msgid "VNC server:"
  242. msgstr "Servidor VNC:"
  243. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  244. msgid "Options..."
  245. msgstr "Opções..."
  246. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  247. msgid "Load..."
  248. msgstr "Carregar..."
  249. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  250. msgid "Save As..."
  251. msgstr "Salvar como..."
  252. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  253. msgid "About..."
  254. msgstr "Sobre..."
  255. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  256. msgid "Connect"
  257. msgstr "Conectar"
  258. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  259. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  260. msgstr "Configuração do TigerVNC (*.tigervnc)"
  261. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  262. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  263. msgstr "Selecionar um arquivo de configuração do TigerVNC"
  264. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  265. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  266. msgstr "Salvar a configuração do TigerVNC para arquivo"
  267. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  268. #, c-format
  269. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  270. msgstr "%s já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
  271. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  272. msgid "No"
  273. msgstr "Não"
  274. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  275. msgid "Overwrite"
  276. msgstr "Sobrescrever"
  277. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  278. msgid "Opening password file failed"
  279. msgstr "A abertura do arquivo de senha falhou"
  280. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  281. msgid "VNC authentication"
  282. msgstr "Autenticação VNC"
  283. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  284. msgid "This connection is secure"
  285. msgstr "Essa conexão é segura"
  286. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  287. msgid "This connection is not secure"
  288. msgstr "Essa conexão não é segura"
  289. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  290. msgid "Username:"
  291. msgstr "Nome de usuário:"
  292. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  293. msgid "Password:"
  294. msgstr "Senha:"
  295. #: vncviewer/UserDialog.cxx:185
  296. msgid "Authentication cancelled"
  297. msgstr "Autenticação cancelada"
  298. #: vncviewer/Viewport.cxx:389
  299. #, c-format
  300. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  301. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %lu"
  302. #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
  303. #, c-format
  304. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  305. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %d"
  306. #: vncviewer/Viewport.cxx:431
  307. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  308. msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado"
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
  310. #: vncviewer/Viewport.cxx:483
  311. #, c-format
  312. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  313. msgstr "Falha ao obter estado do LED do teclado: %d"
  314. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  315. msgid "No key code specified on key press"
  316. msgstr "Nenhum código de tecla especificado no pressionamento de tecla"
  317. #: vncviewer/Viewport.cxx:982
  318. #, c-format
  319. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  320. msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x"
  321. #: vncviewer/Viewport.cxx:984
  322. #, c-format
  323. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  324. msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x"
  325. #: vncviewer/Viewport.cxx:990
  326. #, c-format
  327. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  328. msgstr "código de scan inválido 0x%02x"
  329. #: vncviewer/Viewport.cxx:1020
  330. #, c-format
  331. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  332. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x"
  333. #: vncviewer/Viewport.cxx:1022
  334. #, c-format
  335. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  336. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x"
  337. #: vncviewer/Viewport.cxx:1115
  338. #, c-format
  339. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  340. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)"
  341. #: vncviewer/Viewport.cxx:1148
  342. #, c-format
  343. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  344. msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)"
  345. #: vncviewer/Viewport.cxx:1199
  346. msgctxt "ContextMenu|"
  347. msgid "E&xit viewer"
  348. msgstr "&Sair do visualizador"
  349. #: vncviewer/Viewport.cxx:1202
  350. msgctxt "ContextMenu|"
  351. msgid "&Full screen"
  352. msgstr "&Tela cheia"
  353. #: vncviewer/Viewport.cxx:1205
  354. msgctxt "ContextMenu|"
  355. msgid "Minimi&ze"
  356. msgstr "Minimi&zar"
  357. #: vncviewer/Viewport.cxx:1207
  358. msgctxt "ContextMenu|"
  359. msgid "Resize &window to session"
  360. msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão"
  361. #: vncviewer/Viewport.cxx:1212
  362. msgctxt "ContextMenu|"
  363. msgid "&Ctrl"
  364. msgstr "&Ctrl"
  365. #: vncviewer/Viewport.cxx:1215
  366. msgctxt "ContextMenu|"
  367. msgid "&Alt"
  368. msgstr "&Alt"
  369. #: vncviewer/Viewport.cxx:1221
  370. #, c-format
  371. msgctxt "ContextMenu|"
  372. msgid "Send %s"
  373. msgstr "Enviar %s"
  374. #: vncviewer/Viewport.cxx:1227
  375. msgctxt "ContextMenu|"
  376. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  377. msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del"
  378. #: vncviewer/Viewport.cxx:1230
  379. msgctxt "ContextMenu|"
  380. msgid "&Refresh screen"
  381. msgstr "&Atualizar tela"
  382. #: vncviewer/Viewport.cxx:1233
  383. msgctxt "ContextMenu|"
  384. msgid "&Options..."
  385. msgstr "&Opções..."
  386. #: vncviewer/Viewport.cxx:1235
  387. msgctxt "ContextMenu|"
  388. msgid "Connection &info..."
  389. msgstr "&Informação de conexão..."
  390. #: vncviewer/Viewport.cxx:1237
  391. msgctxt "ContextMenu|"
  392. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  393. msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..."
  394. #: vncviewer/Viewport.cxx:1240
  395. msgctxt "ContextMenu|"
  396. msgid "Dismiss &menu"
  397. msgstr "Recusar &menu"
  398. #: vncviewer/Viewport.cxx:1329
  399. msgid "VNC connection info"
  400. msgstr "Informação de conexão VNC..."
  401. #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
  402. #, c-format
  403. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  404. msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser escrito no registro"
  405. #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
  406. #, c-format
  407. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  408. msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser escrito no registro"
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  412. msgstr "Falha ao escrever parâmetro %s do tipo %s no registro: %ld"
  413. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
  414. #, c-format
  415. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  416. msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser lido do registro"
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  420. msgstr "Falha ao ler parâmetro %s do registro: %ld"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:357
  422. #, c-format
  423. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  424. msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser lido do registro"
  425. #: vncviewer/parameters.cxx:406
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  428. msgstr "Falha ao criar chave de registro: %ld"
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
  430. #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
  431. #, c-format
  432. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  433. msgstr "Tipo de parâmetro desconhecido para o parâmetro %s"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  437. msgstr "Falha ao fechar chave de registro: %ld"
  438. #: vncviewer/parameters.cxx:443
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  441. msgstr "Falha ao abrir chave de registro: %ld"
  442. #: vncviewer/parameters.cxx:500
  443. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  444. msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  445. #: vncviewer/parameters.cxx:514
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  448. msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"
  449. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  450. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  451. msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  452. #: vncviewer/parameters.cxx:573
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  455. msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"
  456. #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
  458. #: vncviewer/parameters.cxx:645
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  461. msgstr "Falha ao ler a linha %d no arquivo %s: %s"
  462. #: vncviewer/parameters.cxx:592
  463. msgid "Line too long"
  464. msgstr "Linha longa demais"
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:599
  466. #, c-format
  467. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  468. msgstr "O arquivo de configuração %s está em um formato inválido"
  469. #: vncviewer/parameters.cxx:617
  470. msgid "Invalid format"
  471. msgstr "Formato inválido"
  472. #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
  473. msgid "Invalid format or too large value"
  474. msgstr "Formato inválido ou valor grande demais"
  475. #: vncviewer/parameters.cxx:673
  476. #, c-format
  477. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  478. msgstr "Parâmetro %s desconhecido na linha %d no arquivo %s"
  479. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  480. #, c-format
  481. msgid ""
  482. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  483. "Built on: %s\n"
  484. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  485. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  486. msgstr ""
  487. "Visualizador TigerVNC %d bits v%s\n"
  488. "Compilado em: %s\n"
  489. "Copyright (C) 1999-%d Equipe TigerVNC e muitos outros (veja README.rst)\n"
  490. "Veja https://www.tigervnc.org para informação sobre o TigerVNC."
  491. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  492. msgid "About TigerVNC Viewer"
  493. msgstr "Sobre o Visualizador TigerVNC"
  494. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  495. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  496. msgstr "Erro interno no FLTK. Saindo."
  497. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  498. #, c-format
  499. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  500. msgstr "Erro ao iniciar novo Visualizador TigerVNC: %s"
  501. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  502. #, c-format
  503. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  504. msgstr "Sinal de terminação %d foi recebido. Visualizador TigerVNC vai fechar agora."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  506. msgid "TigerVNC Viewer"
  507. msgstr "Visualizador TigerVNC"
  508. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  509. msgid "Yes"
  510. msgstr "Sim"
  511. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  512. msgid "Close"
  513. msgstr "Fechar"
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  515. msgid "About"
  516. msgstr "Sobre"
  517. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  518. msgid "Hide"
  519. msgstr "Ocultar"
  520. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  521. msgid "Quit"
  522. msgstr "Sair"
  523. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  524. msgid "Services"
  525. msgstr "Serviços"
  526. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  527. msgid "Hide Others"
  528. msgstr "Ocultar Outros"
  529. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  530. msgid "Show All"
  531. msgstr "Exibir Todos"
  532. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  533. msgctxt "SysMenu|"
  534. msgid "&File"
  535. msgstr "&Arquivo"
  536. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  537. msgctxt "SysMenu|File|"
  538. msgid "&New Connection"
  539. msgstr "&Nova Conexão"
  540. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  541. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  542. msgstr "Não foi possível criar o diretório HOME do VNC: não foi possível obter o caminho do diretório HOME."
  543. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  544. #, c-format
  545. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  546. msgstr "Não foi possível criar um diretório HOME do VNC: %s."
  547. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  548. #. from a file or the Windows registry.
  549. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
  550. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  551. msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis"
  552. #: vncviewer/vncviewer.cxx:619
  553. #, c-format
  554. msgid "Listening on port %d"
  555. msgstr "Ouvindo na porta %d"
  556. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  557. msgid "Remote Desktop Viewer"
  558. msgstr "Visualização de área de trabalho remota"
  559. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  560. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  561. msgstr "Conecte a um servidor VNC e exiba a área de trabalho remota"
  562. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  563. msgid "tigervnc"
  564. msgstr "tigervnc"
  565. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  566. #~ msgstr "Ativando atualizações contínuas"
  567. #~ msgid "disabled"
  568. #~ msgstr "desativado"
  569. #~ msgid "enabled"
  570. #~ msgstr "ativado"
  571. #~ msgid "Using %s encoding"
  572. #~ msgstr "Usando codificação %s"
  573. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  574. #~ msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer"
  575. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  576. #~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer"
  577. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  578. #~ msgstr "Não foi possível criar bitmap de framebuffer"
  579. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  580. #~ msgstr "Não foi possível criar framebuffer específico da plataforma: %s"
  581. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  582. #~ msgstr "Usando framebuffer independente de plataforma"
  583. #~ msgid "unable to create DIB section"
  584. #~ msgstr "não foi possível criar seção DIB"
  585. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  586. #~ msgstr "CreateCompatibleDC falhou"
  587. #~ msgid "SelectObject failed"
  588. #~ msgstr "SelectObject falhou"
  589. #~ msgid "BitBlt failed"
  590. #~ msgstr "BitBlt falhou"
  591. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  592. #~ msgstr "Tela carece de formato de pixmap para profundidade padrão"
  593. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  594. #~ msgstr "Não foi possível localizar um formato de pixmap adequado"
  595. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  596. #~ msgstr "Apenas suporte a telas True Color"
  597. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  598. #~ msgstr "Usando mapa de cores padrão e visual, TrueColor, profundidade %d."
  599. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  600. #~ msgstr "Não foi possível criar imagem framebuffer"
  601. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  602. #~ msgstr "Codificação %d desconhecida"
  603. #~ msgid "Unknown encoding"
  604. #~ msgstr "Codificação desconhecida"
  605. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  606. #~ msgstr "Diversos caracteres fornecidos como código de chave %d (0x%04x): '%s'"
  607. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  608. #~ msgstr "Código de chave FLTK desconhecido %d (0x%04x)"
  609. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  610. #~ msgstr "Separador decimal desconhecido: '%s'"
  611. #, fuzzy
  612. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  613. #~ msgstr "Separador decimal desconhecido: '%s'"
  614. #, fuzzy
  615. #~ msgid ""
  616. #~ "Desktop name: %.80s\n"
  617. #~ "Host: %.80s port: %d\n"
  618. #~ "Size: %d x %d\n"
  619. #~ "Pixel format: %s\n"
  620. #~ "(server default %s)\n"
  621. #~ "Requested encoding: %s\n"
  622. #~ "Last used encoding: %s\n"
  623. #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
  624. #~ "Protocol version: %d.%d\n"
  625. #~ "Security method: %s\n"
  626. #~ msgstr ""
  627. #~ "Nome do desktop: %.80s\n"
  628. #~ "Tamanho: %d x %d\n"
  629. #~ "Formato do pixel: %s\n"
  630. #~ "(padrão do servidor %s)\n"
  631. #~ "Codificação solicitada: %s\n"
  632. #~ "Última codificação usada: %s\n"
  633. #~ "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s\n"