You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

ro.po 30KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037
  1. # Mesajele în limba română pentru pachetul tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2022 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Copyright (C) 2022 TigerVNC Team and many others (see README.rst).
  5. #
  6. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
  7. #
  8. # Cronologia traducerii fișierului „tigervnc”:
  9. # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea tigervnc 1.11.90.
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2022-05-30 00:51+0200\n"
  17. "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
  18. "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
  19. "Language: ro\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
  25. "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
  26. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  27. #, c-format
  28. msgid "Connected to socket %s"
  29. msgstr "Conectat la soclul %s"
  30. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  31. #, c-format
  32. msgid "Connected to host %s port %d"
  33. msgstr "Conectat la gazda %s portul %d"
  34. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  35. #, c-format
  36. msgid ""
  37. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  38. "\n"
  39. "%s"
  40. msgstr ""
  41. "Nu s-a putut conecta la „%s”:\n"
  42. "\n"
  43. "%s"
  44. # R-GC, scrie:
  45. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  46. # „→ aici ar trebui lăsat „desktop”, din păcate nu avem termen mai bun,
  47. # iar traducerea curentă sună puțin hidos.
  48. # → caută și după celelalte apariții din cadrul fișierului”
  49. # ===
  50. # desktop = birou, masă de lucru, banc de lucru, pupitru
  51. # apare în dicționar eng. → rom.; și de mai
  52. # bine de 70 - 80 ani în traducerile făcute
  53. # unor cărți, reviste și filme de renume; mai
  54. # nou, în traducerile de software, unde
  55. # traducătorii au înțeles că «desktop»,
  56. # poate să-li se pară „cool”, unora, dar, pînă
  57. # la urmă, rămîne să fie biroul nostru de
  58. # toate zilele.
  59. # Reamintesc faptul, binecunoscut,
  60. # dealtfel, că toate lucrurile din informatică,
  61. # au avut(au) ca inspirație, lucruri, activități
  62. # cotidiene din „lumea reală”; de exemplu:
  63. # fișier, arhivă, dosar, criptare/descriptare
  64. # comprimare/descomprimare, și multe
  65. # altele...
  66. # Deci, nu văd pentru ce trebuie ca
  67. # într-un software cu mesajele traduse, să
  68. # apară aberații de tipul: Desktop Virtual
  69. # din englezescul, Virtual Desktop;
  70. # Desktop (de) Gnome/KDE/LXDE/LXQt, etc
  71. # și nici bineînțeles „corespondentul”
  72. # românesc de, Remote Desktop =
  73. # Desktop la distanță
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  75. #, c-format
  76. msgid "Desktop name: %.80s"
  77. msgstr "Numele biroului: %.80s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  79. #, c-format
  80. msgid "Host: %.80s port: %d"
  81. msgstr "Gazdă: %.80s port: %d"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  83. #, c-format
  84. msgid "Size: %d x %d"
  85. msgstr "Dimensiune: %d x %d"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  87. #, c-format
  88. msgid "Pixel format: %s"
  89. msgstr "Format pixel: %s"
  90. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  91. #, c-format
  92. msgid "(server default %s)"
  93. msgstr "(server implicit %s)"
  94. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  95. #, c-format
  96. msgid "Requested encoding: %s"
  97. msgstr "Codificarea solicitată: %s"
  98. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  99. #, c-format
  100. msgid "Last used encoding: %s"
  101. msgstr "Ultima codificare utilizată: %s"
  102. # R-GC, scrie:
  103. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  104. # „→ aici parcă aș ajusta la „Estimarea vitezei
  105. # liniei”(legăturii/circuitului/firului)”
  106. # ===
  107. # Ok, sugestie aplicată
  108. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  109. #, c-format
  110. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  111. msgstr "Viteza estimată a conexiunii: %d kbit/s"
  112. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  113. #, c-format
  114. msgid "Protocol version: %d.%d"
  115. msgstr "Versiunea protocolului: %d.%d"
  116. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  117. #, c-format
  118. msgid "Security method: %s"
  119. msgstr "Metoda de securitate: %s"
  120. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  121. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  122. msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de server înainte ca sesiunea să poată fi stabilită."
  123. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  124. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  125. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  126. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  127. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  131. "\n"
  132. "%s"
  133. msgstr ""
  134. "A apărut o eroare neașteptată la comunicarea cu serverul:\n"
  135. "\n"
  136. "%s"
  137. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  138. #, c-format
  139. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  140. msgstr "Funcția SetDesktopSize() a eșuat: %d"
  141. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  142. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  143. msgstr "Valoare SetColourMapEntries nevalidă de la server!"
  144. # R-GC, scrie:
  145. # am tradus acest mesaj, și următoarele două mesaje, în baza comentariului făcut
  146. # de autori în codul sursă:
  147. # „autoSelectFormatAndEncoding() chooses the format and encoding appropriate to the connection speed:
  148. # //
  149. # - First we wait for at least one second of bandwidth measurement.
  150. # //
  151. # - Above 16Mbps (i.e. LAN), we choose the second highest JPEG quality, which should be perceptually lossless.
  152. # //
  153. # - If the bandwidth is below that, we choose a more lossy JPEG quality.
  154. # //
  155. # // If the bandwidth drops below 256 Kbps, we switch to palette mode.
  156. # //
  157. # Note: The system here is fairly arbitrary and should be replaced with something more intelligent at the server end.”
  158. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  159. #, c-format
  160. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  161. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - se trece la calitatea %d de JPEG"
  162. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  163. #, c-format
  164. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  165. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este acum activat acum"
  166. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  167. #, c-format
  168. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  169. msgstr "Lățimea de bandă este de %d kbit/s - nivelul de profunditate al culorii → «deplin», este dezactivat acum"
  170. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  171. #, c-format
  172. msgid "Using pixel format %s"
  173. msgstr "Se utilizează formatul de pixel %s"
  174. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  175. msgid "Invalid geometry specified!"
  176. msgstr "Geometria specificată nu este validă!"
  177. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  178. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  179. msgstr "Se ajustează dimensiunea ferestrei pentru a evita solicitarea accidentală a ecranului complet"
  180. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  181. #, c-format
  182. msgid "Press %s to open the context menu"
  183. msgstr "Apăsați %s pentru a deschide meniul contextual"
  184. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  185. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  186. msgid "Failure grabbing keyboard"
  187. msgstr "Eroare la preluarea tastaturii"
  188. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  189. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  190. msgstr "Aspect nevalid al ecranului calculat pentru cererea de redimensionare!"
  191. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  192. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  193. msgstr "Stare nevalidă pentru emularea cu trei butoane"
  194. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  195. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  196. msgstr "Nu s-a putut obține numele monitorului deoarece X11 RandR nu a putut fi găsit"
  197. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  198. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  199. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  200. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  201. msgstr "Nu s-a putut obține configurația monitorului sistemului"
  202. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  203. #, c-format
  204. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  205. msgstr "Nu s-au putut obține informații despre CRTC %d"
  206. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  207. #, c-format
  208. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  209. msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d pentru CRTC %d"
  210. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  211. #, c-format
  212. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  213. msgstr "Configurație nevalidă specificată pentru %s"
  214. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  215. #, c-format
  216. msgid "Monitor index %d does not exist"
  217. msgstr "Indexul de monitor %d nu există"
  218. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  219. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  220. #, c-format
  221. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  222. msgstr "Index de monitor nevalid „% s”"
  223. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  224. #, c-format
  225. msgid "Unexpected character '%c'"
  226. msgstr "Caracter neașteptat „%c”"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  228. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  229. msgstr "Vizualizator VNC: Opțiuni de conectare"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  231. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  232. msgid "Cancel"
  233. msgstr "Anulare"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  235. msgid "OK"
  236. msgstr "Ok"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  238. msgid "Compression"
  239. msgstr "Comprimare"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  241. msgid "Auto select"
  242. msgstr "Selectare automată"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  244. msgid "Preferred encoding"
  245. msgstr "Codificarea preferată"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  247. msgid "Color level"
  248. msgstr "Nivelul de profunditate al culorii"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  250. msgid "Full"
  251. msgstr "Deplin"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  253. msgid "Medium"
  254. msgstr "Mediu"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  256. msgid "Low"
  257. msgstr "Scăzut"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  259. msgid "Very low"
  260. msgstr "Foarte scăzut"
  261. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  262. msgid "Custom compression level:"
  263. msgstr "Nivel de comprimare personalizat:"
  264. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  265. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  266. msgstr "nivel (0 = rapid, 9 = cel mai bun)"
  267. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  268. msgid "Allow JPEG compression:"
  269. msgstr "Permite comprimarea JPEG:"
  270. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  271. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  272. msgstr "calitate (0 = redusă, 9 = cea mai bună)"
  273. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  274. msgid "Security"
  275. msgstr "Securitate"
  276. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  277. msgid "Encryption"
  278. msgstr "Criptare"
  279. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  280. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  281. msgid "None"
  282. msgstr "Niciuna"
  283. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  284. msgid "TLS with anonymous certificates"
  285. msgstr "TLS cu certificate anonime"
  286. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  287. msgid "TLS with X509 certificates"
  288. msgstr "TLS cu certificate X509"
  289. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  290. msgid "Path to X509 CA certificate"
  291. msgstr "Calea către certificatul CA X509"
  292. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  293. msgid "Path to X509 CRL file"
  294. msgstr "Calea către fișierul CRL X509"
  295. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  296. msgid "Authentication"
  297. msgstr "Autentificare"
  298. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  299. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  300. msgstr "VNC standard (nesigur fără criptare)"
  301. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  302. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  303. msgstr "Nume de utilizator și parolă (nesigure fără criptare)"
  304. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  305. msgid "Input"
  306. msgstr "Intrare"
  307. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  308. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  309. msgstr "Numai vizualizare (se ignoră mouse-ul și tastatura)"
  310. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  311. msgid "Emulate middle mouse button"
  312. msgstr "Emulează butonul din mijloc al mouse-ului"
  313. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  314. msgid "Accept clipboard from server"
  315. msgstr "Acceptă clipboard-ul de pe server"
  316. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  317. msgid "Also set primary selection"
  318. msgstr "Stabilește, de asemenea, selecția principală"
  319. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  320. msgid "Send clipboard to server"
  321. msgstr "Trimite clipboard-ul la server"
  322. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  323. msgid "Send primary selection as clipboard"
  324. msgstr "Trimite selecția principală ca clipboard"
  325. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  326. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  327. msgstr "Pasează tastele sistemului direct către server (ecran complet)"
  328. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  329. msgid "Menu key"
  330. msgstr "Tasta de meniu"
  331. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  332. msgid "Screen"
  333. msgstr "Ecran"
  334. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  335. msgid "Resize remote session on connect"
  336. msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la conectare"
  337. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  338. msgid "Resize remote session to the local window"
  339. msgstr "Redimensionează sesiunea de la distanță la fereastra locală"
  340. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  341. msgid "Enable full-screen"
  342. msgstr "Activează ecranul complet"
  343. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  344. msgid "Use current monitor"
  345. msgstr "Utilizați monitorul curent"
  346. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  347. msgid "Use all monitors"
  348. msgstr "Utilizați toate monitoarele"
  349. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  350. msgid "Use selected monitor(s)"
  351. msgstr "Utilizați monitoarele selectate"
  352. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  353. msgid "Misc."
  354. msgstr "Diverse"
  355. # R-GC, scrie:
  356. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  357. # „→ lipsește închiderea parantezei”
  358. # ===
  359. # corectare făcută
  360. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  361. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  362. msgstr "Partajat (nu deconectează alte vizualizatoare)"
  363. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  364. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  365. msgstr "Solicită reconectarea în cazul erorilor de conectare"
  366. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  367. msgid "Show dot when no cursor"
  368. msgstr "Afișează un punct când nu există cursor al mouse-ului"
  369. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  370. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  371. msgstr "Vizualizator VNC: Detalii de conectare"
  372. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  373. msgid "VNC server:"
  374. msgstr "Serverul VNC:"
  375. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  376. msgid "Options..."
  377. msgstr "Opțiuni..."
  378. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  379. msgid "Load..."
  380. msgstr "Încărcare..."
  381. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  382. msgid "Save As..."
  383. msgstr "Salvează ca..."
  384. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  385. msgid "About..."
  386. msgstr "Despre..."
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  388. msgid "Connect"
  389. msgstr "Conectare"
  390. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "Unable to load the server history:\n"
  394. "\n"
  395. "%s"
  396. msgstr ""
  397. "Nu se poate încărca istoricul serverului:\n"
  398. "\n"
  399. "%s"
  400. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  401. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  402. msgstr "Configurația TigerVNC (*.tigervnc)"
  403. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  404. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  405. msgstr "Selectați un fișier de configurare TigerVNC"
  406. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  410. "\n"
  411. "%s"
  412. msgstr ""
  413. "Nu se poate încărca fișierul de configurare specificat:\n"
  414. "\n"
  415. "%s"
  416. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  417. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  418. msgstr "Salvați configurația TigerVNC în fișier"
  419. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  420. #, c-format
  421. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  422. msgstr "%s există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
  423. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  424. msgid "No"
  425. msgstr "Nu"
  426. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  427. msgid "Overwrite"
  428. msgstr "Suprascrie"
  429. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  433. "\n"
  434. "%s"
  435. msgstr ""
  436. "Nu se poate salva fișierul de configurare specificat:\n"
  437. "\n"
  438. "%s"
  439. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "Unable to save the default configuration:\n"
  443. "\n"
  444. "%s"
  445. msgstr ""
  446. "Nu se poate salva configurația implicită:\n"
  447. "\n"
  448. "%s"
  449. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  450. #, c-format
  451. msgid ""
  452. "Unable to save the server history:\n"
  453. "\n"
  454. "%s"
  455. msgstr ""
  456. "Nu se poate salva istoricul serverului:\n"
  457. "\n"
  458. "%s"
  459. # R-GC, scrie:
  460. # după revizarea fișierului,DȘ, spune:
  461. # „→ în mare parte se numește „dosarul/directorul personal” în
  462. # distribuțiile de Gnu / Linux”
  463. # ===
  464. # Cred că trebuie să facem distincție, între
  465. # numele unui lucru, și descrierea sa; în
  466. # cazul de față:
  467. # nume → descriere
  468. # Directorul Acasă → directorul personal (al
  469. # utilizatorului)
  470. # Și să nu uităm, arborele de directoare:
  471. # . /Acasă la X (directorul personal al lui X)
  472. # /home/Acasă la Y (------------------||---------------- Y)
  473. # . /Acasă la Z (------------------||---------------- Z)
  474. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  475. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  476. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  477. msgid "Could not obtain the home directory path"
  478. msgstr "Nu s-a putut obține calea directorului „Acasă”"
  479. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  480. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  481. #, c-format
  482. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  483. msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s"
  484. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  485. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  486. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  487. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  488. #, c-format
  489. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  490. msgstr "Nu s-a putut citi linia %d din fișierul %s: %s"
  491. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  492. msgid "Line too long"
  493. msgstr "Linia este prea lungă"
  494. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  495. msgid "Opening password file failed"
  496. msgstr "Deschiderea fișierului cu parole a eșuat"
  497. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  498. msgid "VNC authentication"
  499. msgstr "Autentificare VNC"
  500. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  501. msgid "This connection is secure"
  502. msgstr "Această conexiune este sigură"
  503. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  504. msgid "This connection is not secure"
  505. msgstr "Această conexiune nu este sigură"
  506. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  507. msgid "Username:"
  508. msgstr "Numele utilizatorului:"
  509. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  510. msgid "Password:"
  511. msgstr "Parola:"
  512. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  513. msgid "Authentication cancelled"
  514. msgstr "Autentificarea a fost anulată"
  515. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  518. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %lu"
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  520. #, c-format
  521. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  522. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii: %d"
  523. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  524. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  525. msgstr "Nu s-a putut actualiza starea LED-ului tastaturii"
  526. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  527. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  530. msgstr "Nu s-a putut obține starea LED-ului tastaturii: %d"
  531. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  532. msgid "No key code specified on key press"
  533. msgstr "Nu a fost specificat niciun cod de tastă la apăsarea tastei"
  534. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  535. #, c-format
  536. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  537. msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x"
  538. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  539. #, c-format
  540. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  541. msgstr "Niciun cod de scanare pentru tasta virtuală 0x%02x"
  542. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  543. #, c-format
  544. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  545. msgstr "Cod de scanare nevalid 0x%02x"
  546. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  547. #, c-format
  548. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  549. msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală extinsă 0x%02x"
  550. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  551. #, c-format
  552. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  553. msgstr "Niciun simbol pentru tasta virtuală 0x%02x"
  554. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  555. #, c-format
  556. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  557. msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei 0x%02x (în starea curentă)"
  558. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  559. #, c-format
  560. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  561. msgstr "Niciun simbol pentru codul tastei %d (în starea curentă)"
  562. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  563. msgctxt "ContextMenu|"
  564. msgid "Dis&connect"
  565. msgstr "De&conectare"
  566. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  567. msgctxt "ContextMenu|"
  568. msgid "&Full screen"
  569. msgstr "&Ecran complet"
  570. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  571. msgctxt "ContextMenu|"
  572. msgid "Minimi&ze"
  573. msgstr "Minimi&zare"
  574. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  575. msgctxt "ContextMenu|"
  576. msgid "Resize &window to session"
  577. msgstr "Redimensionează &fereastra conform sesiunii"
  578. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  579. msgctxt "ContextMenu|"
  580. msgid "&Ctrl"
  581. msgstr "&Ctrl"
  582. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  583. msgctxt "ContextMenu|"
  584. msgid "&Alt"
  585. msgstr "&Alt"
  586. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  587. #, c-format
  588. msgctxt "ContextMenu|"
  589. msgid "Send %s"
  590. msgstr "Trimite %s"
  591. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  592. msgctxt "ContextMenu|"
  593. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  594. msgstr "Trimite Ctrl-Alt-&Del"
  595. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  596. msgctxt "ContextMenu|"
  597. msgid "&Refresh screen"
  598. msgstr "&Reîmprospătează ecranul"
  599. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  600. msgctxt "ContextMenu|"
  601. msgid "&Options..."
  602. msgstr "&Opțiuni..."
  603. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  604. msgctxt "ContextMenu|"
  605. msgid "Connection &info..."
  606. msgstr "&Informații despre conexiune..."
  607. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  608. msgctxt "ContextMenu|"
  609. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  610. msgstr "Despre vizualizatorul &TigerVNC..."
  611. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  612. msgid "VNC connection info"
  613. msgstr "Informații despre conexiunea VNC"
  614. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  615. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  616. msgstr "Fereastra este înregistrată pentru atingere în loc de gesturi"
  617. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  618. #, c-format
  619. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  620. msgstr "Nu s-a putut definii configurația gesturilor (eroare 0x%x)"
  621. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  622. #, c-format
  623. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  624. msgstr "Nu s-au putut obține informații despre gesturi (eroare 0x%x)"
  625. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  626. #, c-format
  627. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  628. msgstr "Butonul mouse-ului %d nu este valid, trebuie să fie un număr între 1 și 7."
  629. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  630. #, c-format
  631. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  632. msgstr "Tasta 0x%x necunoscută - nu se poate genera un eveniment de la tastatură."
  633. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  634. #, c-format
  635. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  636. msgstr "Nu se poate obține masca de eveniment X Input 2 pentru fereastra 0x%08lx"
  637. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  638. #, c-format
  639. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  640. msgstr "Fereastra 0x%08lx nu are mască de eveniment X Input 2"
  641. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  642. #, c-format
  643. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  644. msgstr "Fereastra 0x%08lx are mai mult de o mască de eveniment X Input 2"
  645. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  646. #, c-format
  647. msgid "Failure grabbing device %i"
  648. msgstr "Eroare la preluarea dispozitivului %i"
  649. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  650. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  651. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  652. msgid "The name of the parameter is too large"
  653. msgstr "Numele parametrului este prea lung"
  654. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  655. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  656. msgid "The parameter is too large"
  657. msgstr "Parametrul este prea lung"
  658. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  659. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  660. msgid "Invalid format or too large value"
  661. msgstr "Format nevalid sau valoare prea mare"
  662. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  663. msgid "Failed to create registry key"
  664. msgstr "Nu s-a putut crea cheia de registru"
  665. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  666. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  667. msgid "Failed to close registry key"
  668. msgstr "Cheia de registru a eșuat"
  669. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  670. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  671. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  672. #, c-format
  673. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  674. msgstr "Nu s-a putut salva „%s”: %s"
  675. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  676. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  677. msgid "Unknown parameter type"
  678. msgstr "Tip de parametru necunoscut"
  679. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  680. msgid "Failed to open registry key"
  681. msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru"
  682. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  683. #, c-format
  684. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  685. msgstr "Nu s-a putut citi intrarea din istoricul serverului %d: %s"
  686. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  687. #, c-format
  688. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  689. msgstr "Nu s-a putut citi parametrul „%s”: %s"
  690. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  691. msgid "Could not encode parameter"
  692. msgstr "Nu s-a putut codifica parametrul"
  693. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  694. #, c-format
  695. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  696. msgstr "Fișierul de configurare %s este într-un format nevalid"
  697. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  698. msgid "Invalid format"
  699. msgstr "Format nevalid"
  700. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  701. msgid "Unknown parameter"
  702. msgstr "Parametru necunoscut"
  703. #: vncviewer/touch.cxx:75
  704. #, c-format
  705. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  706. msgstr "S-a primit mesajul (0x%x) pentru o fereastră negestionată"
  707. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  708. #, c-format
  709. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  710. msgstr "Fereastra 0x%08lx nevalidă a fost specificată pentru preluarea indicatorului mouse-ului"
  711. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  712. #, c-format
  713. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  714. msgstr "Nu s-a putut crea gestionarul de atingere: %s"
  715. #: vncviewer/touch.cxx:188
  716. #, c-format
  717. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  718. msgstr "Nu s-a putut atașa gestionarul de evenimente la fereastră (eroare 0x%x)"
  719. #: vncviewer/touch.cxx:212
  720. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  721. msgstr "Nu s-au putut obține datele despre eveniment pentru evenimentul X Input"
  722. #: vncviewer/touch.cxx:225
  723. msgid "X Input event for unknown window"
  724. msgstr "Eveniment X Input pentru o fereastră necunoscută"
  725. #: vncviewer/touch.cxx:251
  726. msgid "X Input extension not available."
  727. msgstr "Extensia X Input nu este disponibilă."
  728. #: vncviewer/touch.cxx:258
  729. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  730. msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă."
  731. #: vncviewer/touch.cxx:263
  732. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  733. msgstr "X Input 2 (sau mai nouă) nu este disponibilă. Gesturile tactile nu vor fi acceptate."
  734. # R-GC, scrie:
  735. # după revizarea fișierului, DȘ, spune:
  736. # «→ aici poți ajusta puțin stilul înlocuind „vedeți” cu „consultați”»
  737. # ===
  738. # de acord cu faptul că în general,
  739. # see → consultați, dar să nu uităm că:
  740. # see == vedea, a se vedea
  741. # una este să consulți documentația, deobicei
  742. # echivalentul unui almanah sau al unei cărți,
  743. # și alta este să-ți arunci privirea pe-o listă,
  744. # deobicei mai mică decît o pagină
  745. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  746. #, c-format
  747. msgid ""
  748. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  749. "Built on: %s\n"
  750. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  751. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  752. msgstr ""
  753. "Vizualizator TigerVNC %d-biți versiunea%s\n"
  754. "Construit pe: %s\n"
  755. "Drepturi de autor © 1999-%d Echipa TigerVNC și mulți alții (vedeți fișierul README.rst)\n"
  756. "Consultați https://www.tigervnc.org pentru informații despre TigerVNC."
  757. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  758. msgid "About TigerVNC Viewer"
  759. msgstr "Despre vizualizatorul TigerVNC"
  760. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  761. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  762. msgstr "Eroare FLTK internă. Se finalizează."
  763. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "%s\n"
  767. "\n"
  768. "Attempt to reconnect?"
  769. msgstr ""
  770. "%s\n"
  771. "\n"
  772. "Încercați să vă reconectați?"
  773. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  774. #, c-format
  775. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  776. msgstr "Eroare la pornirea noului vizualizator TigerVNC: %s"
  777. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  778. #, c-format
  779. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  780. msgstr "Semnalul de terminare %d a fost primit. Vizualizatorul TigerVNC se va închide acum."
  781. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  782. msgid "TigerVNC Viewer"
  783. msgstr "Vizualizator TigerVNC"
  784. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  785. msgid "Yes"
  786. msgstr "Da"
  787. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  788. msgid "Close"
  789. msgstr "Închide"
  790. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  791. msgid "About"
  792. msgstr "Despre"
  793. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  794. msgid "Hide"
  795. msgstr "Ascunde"
  796. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  797. msgid "Quit"
  798. msgstr "Ieșire"
  799. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  800. msgid "Services"
  801. msgstr "Servicii"
  802. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  803. msgid "Hide Others"
  804. msgstr "Ascunde pe celelalte"
  805. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  806. msgid "Show All"
  807. msgstr "Afișează pe toate"
  808. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  809. msgctxt "SysMenu|"
  810. msgid "&File"
  811. msgstr "&Fişier"
  812. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  813. msgctxt "SysMenu|File|"
  814. msgid "&New Connection"
  815. msgstr "Conexiune &nouă"
  816. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  817. #, c-format
  818. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  819. msgstr "Nu s-a putut crea directorul VNC „acasă”: %s."
  820. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  821. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  822. msgstr "FullScreenAllMonitors este învechit, setați în schimb FullScreenMode la „all”"
  823. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  824. #. from a file or the Windows registry.
  825. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  826. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  827. msgstr "Parametrii „-listen” și „-via” sunt incompatibili"
  828. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  829. #, c-format
  830. msgid "Listening on port %d"
  831. msgstr "Se ascultă pe portul %d"
  832. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  833. #, c-format
  834. msgid ""
  835. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  836. "\n"
  837. "%s"
  838. msgstr ""
  839. "Eroare la așteptarea conexiunii VNC de intrare:\n"
  840. "\n"
  841. "%s"
  842. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  843. msgid "Remote Desktop Viewer"
  844. msgstr "Vizualizator pentru birou la distanță"
  845. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  846. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  847. msgstr "Se conectează la serverul VNC și afișează biroul de la distanță"