You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

ru.po 35KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063
  1. # Russian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
  5. # Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
  6. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
  7. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2021-09-16 07:50+0300\n"
  14. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  15. "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
  16. "Language: ru_UA\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  24. #, c-format
  25. msgid "Connected to socket %s"
  26. msgstr "Подключён к сокету %s"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  28. #, c-format
  29. msgid "Connected to host %s port %d"
  30. msgstr "Подключён к компьютеру %s, порт %d"
  31. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  32. #, c-format
  33. msgid ""
  34. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  35. "\n"
  36. "%s"
  37. msgstr ""
  38. "Не удалось подключиться к «%s»:\n"
  39. "\n"
  40. "%s"
  41. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  42. #, c-format
  43. msgid "Desktop name: %.80s"
  44. msgstr "Имя компьютера: %.80s"
  45. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  46. #, c-format
  47. msgid "Host: %.80s port: %d"
  48. msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"
  49. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  50. #, c-format
  51. msgid "Size: %d x %d"
  52. msgstr "Размер: %d x %d"
  53. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  54. #, c-format
  55. msgid "Pixel format: %s"
  56. msgstr "Формат пикселей: %s"
  57. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  58. #, c-format
  59. msgid "(server default %s)"
  60. msgstr "(сервер по умолчанию %s)"
  61. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  62. #, c-format
  63. msgid "Requested encoding: %s"
  64. msgstr "Запрошено кодирование: %s"
  65. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  66. #, c-format
  67. msgid "Last used encoding: %s"
  68. msgstr "Используется кодирование: %s"
  69. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  70. #, c-format
  71. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  72. msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"
  73. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  74. #, c-format
  75. msgid "Protocol version: %d.%d"
  76. msgstr "Версия протокола: %d.%d"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  78. #, c-format
  79. msgid "Security method: %s"
  80. msgstr "Метод защиты: %s"
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  82. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  83. msgstr "Соединение прервано сервером до установления сеанса."
  84. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  85. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  86. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  87. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  88. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  89. #, c-format
  90. msgid ""
  91. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  92. "\n"
  93. "%s"
  94. msgstr ""
  95. "Произошла непредвиденная ошибка во время соединения с сервером:\n"
  96. "\n"
  97. "%s"
  98. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  99. #, c-format
  100. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  101. msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"
  102. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  103. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  104. msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"
  105. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  106. #, c-format
  107. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  108. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"
  109. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  110. #, c-format
  111. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  112. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — включено полноцветное отображение"
  113. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  114. #, c-format
  115. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  116. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — полноцветное отображение выключено"
  117. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  118. #, c-format
  119. msgid "Using pixel format %s"
  120. msgstr "Используется формат пикселей %s"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  122. msgid "Invalid geometry specified!"
  123. msgstr "Указан недопустимый размер экрана."
  124. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  125. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  126. msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"
  127. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  128. #, c-format
  129. msgid "Press %s to open the context menu"
  130. msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"
  131. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  132. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  133. msgid "Failure grabbing keyboard"
  134. msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"
  135. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  136. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  137. msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."
  138. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  139. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  140. msgstr "Некорректное состояние для эмуляция средней кнопки"
  141. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  142. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  143. msgstr "Не удалось получить имя монитора, так как не найден X11 RandR"
  144. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  145. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  146. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  147. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  148. msgstr "Не удалось получить настройки системного монитора"
  149. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  150. #, c-format
  151. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  152. msgstr "Не удалось получить информацию о CRTC %d"
  153. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  154. #, c-format
  155. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  156. msgstr "Не удалось получить информацию о выводе %d у CRTC %d"
  157. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  158. #, c-format
  159. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  160. msgstr "Задано недопустимое значение для %s"
  161. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  162. #, c-format
  163. msgid "Monitor index %d does not exist"
  164. msgstr "Монитор с индексом %d не существует"
  165. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  166. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  167. #, c-format
  168. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  169. msgstr "Некорректный индекс монитора «%s»"
  170. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  171. #, c-format
  172. msgid "Unexpected character '%c'"
  173. msgstr "Неожиданный символ «%c»"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  175. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  176. msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"
  177. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  178. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  179. msgid "Cancel"
  180. msgstr "Отмена"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  182. msgid "OK"
  183. msgstr "ОК"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  185. msgid "Compression"
  186. msgstr "Сжатие"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  188. msgid "Auto select"
  189. msgstr "Автоматический выбор"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  191. msgid "Preferred encoding"
  192. msgstr "Вид кодирования"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  194. msgid "Color level"
  195. msgstr "Глубина цвета"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  197. msgid "Full"
  198. msgstr "Полная"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  200. msgid "Medium"
  201. msgstr "Средняя"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  203. msgid "Low"
  204. msgstr "Низкая"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  206. msgid "Very low"
  207. msgstr "Очень низкая"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  209. msgid "Custom compression level:"
  210. msgstr "Уровень сжатия:"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  212. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  213. msgstr "уровень (0=быстрое, 9=лучшее)"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  215. msgid "Allow JPEG compression:"
  216. msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  218. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  219. msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  221. msgid "Security"
  222. msgstr "Безопасность"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  224. msgid "Encryption"
  225. msgstr "Шифрование"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  228. msgid "None"
  229. msgstr "Нет"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  231. msgid "TLS with anonymous certificates"
  232. msgstr "TLS с анонимными сертификатами"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  234. msgid "TLS with X509 certificates"
  235. msgstr "TLS с сертификатами X509"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  237. msgid "Path to X509 CA certificate"
  238. msgstr "Путь к сертификату X509 CA"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  240. msgid "Path to X509 CRL file"
  241. msgstr "Путь к файлу X509 CRL"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  243. msgid "Authentication"
  244. msgstr "Авторизация"
  245. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  246. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  247. msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"
  248. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  249. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  250. msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"
  251. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  252. msgid "Input"
  253. msgstr "Ввод"
  254. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  255. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  256. msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"
  257. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  258. msgid "Emulate middle mouse button"
  259. msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мыши"
  260. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  261. msgid "Accept clipboard from server"
  262. msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"
  263. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  264. msgid "Also set primary selection"
  265. msgstr "Также принимать мышиный буфер"
  266. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  267. msgid "Send clipboard to server"
  268. msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"
  269. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  270. msgid "Send primary selection as clipboard"
  271. msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"
  272. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  273. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  274. msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"
  275. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  276. msgid "Menu key"
  277. msgstr "Вызов меню:"
  278. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  279. msgid "Screen"
  280. msgstr "Экран"
  281. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  282. msgid "Resize remote session on connect"
  283. msgstr "Изменить размер удалённого экрана"
  284. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  285. msgid "Resize remote session to the local window"
  286. msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"
  287. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  288. msgid "Enable full-screen"
  289. msgstr "Включить режим полного экрана"
  290. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  291. msgid "Use current monitor"
  292. msgstr "Использовать текущий монитор"
  293. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  294. msgid "Use all monitors"
  295. msgstr "Использовать все мониторы"
  296. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  297. msgid "Use selected monitor(s)"
  298. msgstr "Использовать указанные мониторы"
  299. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  300. msgid "Misc."
  301. msgstr "Разное"
  302. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  303. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  304. msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"
  305. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  306. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  307. msgstr "Запрашивать о переподключении при ошибках соединения"
  308. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  309. msgid "Show dot when no cursor"
  310. msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"
  311. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  312. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  313. msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"
  314. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  315. msgid "VNC server:"
  316. msgstr "Сервер VNC:"
  317. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  318. msgid "Options..."
  319. msgstr "Параметры"
  320. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  321. msgid "Load..."
  322. msgstr "Загрузить"
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  324. msgid "Save As..."
  325. msgstr "Сохранить"
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  327. msgid "About..."
  328. msgstr "О программе"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  330. msgid "Connect"
  331. msgstr "Подключ."
  332. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  333. #, c-format
  334. msgid ""
  335. "Unable to load the server history:\n"
  336. "\n"
  337. "%s"
  338. msgstr ""
  339. "Невозможно загрузить историю сервера:\n"
  340. "\n"
  341. "%s"
  342. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  343. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  344. msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"
  345. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  346. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  347. msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"
  348. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  352. "\n"
  353. "%s"
  354. msgstr ""
  355. "Невозможно загрузить указанный файл настроек:\n"
  356. "\n"
  357. "%s"
  358. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  359. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  360. msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"
  361. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  362. #, c-format
  363. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  364. msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"
  365. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  366. msgid "No"
  367. msgstr "Нет"
  368. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  369. msgid "Overwrite"
  370. msgstr "Перезаписать"
  371. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  375. "\n"
  376. "%s"
  377. msgstr ""
  378. "Невозможно сохранить указанный файл настроек:\n"
  379. "\n"
  380. "%s"
  381. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  382. #, c-format
  383. msgid ""
  384. "Unable to save the default configuration:\n"
  385. "\n"
  386. "%s"
  387. msgstr ""
  388. "Невозможно сохранить файл настроек по умолчанию:\n"
  389. "\n"
  390. "%s"
  391. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  392. #, c-format
  393. msgid ""
  394. "Unable to save the server history:\n"
  395. "\n"
  396. "%s"
  397. msgstr ""
  398. "Невозможно сохранить историю сервера:\n"
  399. "\n"
  400. "%s"
  401. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  402. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  403. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  404. msgid "Could not obtain the home directory path"
  405. msgstr "Невозможно получить путь к домашнему каталогу"
  406. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  407. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  408. #, c-format
  409. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  410. msgstr "Невозможно открыть «%s»: %s"
  411. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  413. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  414. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  415. #, c-format
  416. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  417. msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s"
  418. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  419. msgid "Line too long"
  420. msgstr "Строка слишком длинная"
  421. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  422. msgid "Opening password file failed"
  423. msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"
  424. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  425. msgid "VNC authentication"
  426. msgstr "Аутентификация VNC"
  427. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  428. msgid "This connection is secure"
  429. msgstr "Это соединение защищено"
  430. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  431. msgid "This connection is not secure"
  432. msgstr "Это соединение не защищено"
  433. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  434. msgid "Username:"
  435. msgstr "Имя пользователя:"
  436. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  437. msgid "Password:"
  438. msgstr "Пароль:"
  439. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  440. msgid "Authentication cancelled"
  441. msgstr "Аутентификация отменена"
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  445. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  449. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  451. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  452. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"
  453. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  454. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  457. msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"
  458. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  459. msgid "No key code specified on key press"
  460. msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"
  461. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  462. #, c-format
  463. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  464. msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"
  465. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  466. #, c-format
  467. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  468. msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"
  469. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  470. #, c-format
  471. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  472. msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"
  473. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  474. #, c-format
  475. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  476. msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"
  477. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  478. #, c-format
  479. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  480. msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"
  481. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  482. #, c-format
  483. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  484. msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"
  485. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  486. #, c-format
  487. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  488. msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"
  489. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  490. msgctxt "ContextMenu|"
  491. msgid "Dis&connect"
  492. msgstr "Отключ."
  493. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  494. msgctxt "ContextMenu|"
  495. msgid "&Full screen"
  496. msgstr "&Полный экран"
  497. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "Minimi&ze"
  500. msgstr "&Свернуть"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  502. msgctxt "ContextMenu|"
  503. msgid "Resize &window to session"
  504. msgstr "Изменить размер окна"
  505. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  506. msgctxt "ContextMenu|"
  507. msgid "&Ctrl"
  508. msgstr "&CTRL"
  509. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  510. msgctxt "ContextMenu|"
  511. msgid "&Alt"
  512. msgstr "&ALT"
  513. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  514. #, c-format
  515. msgctxt "ContextMenu|"
  516. msgid "Send %s"
  517. msgstr "Отправить %s"
  518. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  519. msgctxt "ContextMenu|"
  520. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  521. msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"
  522. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  523. msgctxt "ContextMenu|"
  524. msgid "&Refresh screen"
  525. msgstr "&Обновить экран"
  526. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  527. msgctxt "ContextMenu|"
  528. msgid "&Options..."
  529. msgstr "&Параметры"
  530. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  531. msgctxt "ContextMenu|"
  532. msgid "Connection &info..."
  533. msgstr "Сведения о соединении"
  534. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  535. msgctxt "ContextMenu|"
  536. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  537. msgstr "О &TigerVNC viewer"
  538. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  539. msgid "VNC connection info"
  540. msgstr "Сведения о соединении VNC"
  541. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  542. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  543. msgstr "Для окна зарегистрировано управление прикосновениями, а не жестами"
  544. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  547. msgstr "Не удалось задать параметры жестов (ошибка 0x%x)"
  548. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  549. #, c-format
  550. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  551. msgstr "Не удалось получить информацию о жестах (ошибка 0x%x)"
  552. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  553. #, c-format
  554. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  555. msgstr "Некорректная кнопка мыши %d: должно быть число от 1 до 7."
  556. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  557. #, c-format
  558. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  559. msgstr "Необработанная кнопка 0x%x: невозможно сгенерировать событие клавиатуры."
  560. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  561. #, c-format
  562. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  563. msgstr "Невозможно получить маску событий X Input 2 для окна 0x%08lx"
  564. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  565. #, c-format
  566. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  567. msgstr "У окна 0x%08lx нет маски событий X Input 2"
  568. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  569. #, c-format
  570. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  571. msgstr "У окна 0x%08lx больше одной маски событий X Input 2"
  572. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  573. #, c-format
  574. msgid "Failure grabbing device %i"
  575. msgstr "Не удалось перехватить устройство %i"
  576. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  577. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  579. msgid "The name of the parameter is too large"
  580. msgstr "Название параметра слишком длинное"
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  583. msgid "The parameter is too large"
  584. msgstr "Параметр слишком длинный"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  587. msgid "Invalid format or too large value"
  588. msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  590. msgid "Failed to create registry key"
  591. msgstr "Не удалось создать ключ реестра"
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  594. msgid "Failed to close registry key"
  595. msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра"
  596. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  597. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  599. #, c-format
  600. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  601. msgstr "Не удалось сохранить «%s»: %s"
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  604. msgid "Unknown parameter type"
  605. msgstr "Неизвестный тип для параметра"
  606. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  607. msgid "Failed to open registry key"
  608. msgstr "Не удалось открыть ключ реестра"
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  610. #, c-format
  611. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  612. msgstr "Не удалось прочитать элемент истории сервера %d: %s"
  613. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  614. #, c-format
  615. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  616. msgstr "Не удалось прочитать параметр «%s»: %s"
  617. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  618. msgid "Could not encode parameter"
  619. msgstr "Не удалось закодировать параметр"
  620. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  621. #, c-format
  622. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  623. msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"
  624. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  625. msgid "Invalid format"
  626. msgstr "Недопустимый формат"
  627. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  628. msgid "Unknown parameter"
  629. msgstr "Неизвестный параметр"
  630. #: vncviewer/touch.cxx:75
  631. #, c-format
  632. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  633. msgstr "Получено сообщение (0x%x) для необрабатываемого окна"
  634. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  635. #, c-format
  636. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  637. msgstr "Для захвата указателя указано неверное окно 0x%08lx"
  638. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  639. #, c-format
  640. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  641. msgstr "Не удалось создать обработчик прикосновений: %s"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:188
  643. #, c-format
  644. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  645. msgstr "Невозможно прикрепить обработчик событий к окну (ошибка 0x%x)"
  646. #: vncviewer/touch.cxx:212
  647. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  648. msgstr "Не удалось получить данные о событии для события X Input"
  649. #: vncviewer/touch.cxx:225
  650. msgid "X Input event for unknown window"
  651. msgstr "Событие X Input для неизвестного окна"
  652. #: vncviewer/touch.cxx:251
  653. msgid "X Input extension not available."
  654. msgstr "Расширение X Input недоступно."
  655. #: vncviewer/touch.cxx:258
  656. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  657. msgstr "Расширение X Input 2 (или новее) недоступно."
  658. #: vncviewer/touch.cxx:263
  659. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  660. msgstr "Расширение X Input 2.2 (или новее) недоступно. Прикосновения жестов не будут поддерживаться."
  661. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  662. #, c-format
  663. msgid ""
  664. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  665. "Built on: %s\n"
  666. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  667. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  668. msgstr ""
  669. "TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
  670. "Сборка от: %s\n"
  671. "© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
  672. "Информация о TigerVNC на сайте https://www.tigervnc.org"
  673. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  674. msgid "About TigerVNC Viewer"
  675. msgstr "О TigerVNC viewer"
  676. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  677. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  678. msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."
  679. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  680. #, c-format
  681. msgid ""
  682. "%s\n"
  683. "\n"
  684. "Attempt to reconnect?"
  685. msgstr ""
  686. "%s\n"
  687. "\n"
  688. "Попытаться переподключиться?"
  689. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  690. #, c-format
  691. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  692. msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"
  693. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  694. #, c-format
  695. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  696. msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."
  697. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  698. msgid "TigerVNC Viewer"
  699. msgstr "TigerVNC Viewer"
  700. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  701. msgid "Yes"
  702. msgstr "Да"
  703. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  704. msgid "Close"
  705. msgstr "Закрыть"
  706. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  707. msgid "About"
  708. msgstr "О программе"
  709. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  710. msgid "Hide"
  711. msgstr "Скрыть"
  712. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  713. msgid "Quit"
  714. msgstr "Выход"
  715. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  716. msgid "Services"
  717. msgstr "Службы"
  718. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  719. msgid "Hide Others"
  720. msgstr "Скрыть прочее"
  721. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  722. msgid "Show All"
  723. msgstr "Показать все"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  725. msgctxt "SysMenu|"
  726. msgid "&File"
  727. msgstr "&Файл"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  729. msgctxt "SysMenu|File|"
  730. msgid "&New Connection"
  731. msgstr "&Новое соединение"
  732. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  733. #, c-format
  734. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  735. msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s."
  736. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  737. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  738. msgstr "FullScreenAllMonitors устарел, задайте FullScreenMode со значением «all»"
  739. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  740. #. from a file or the Windows registry.
  741. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  742. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  743. msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"
  744. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  745. #, c-format
  746. msgid "Listening on port %d"
  747. msgstr "Прослушивается порт %d"
  748. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  749. #, c-format
  750. msgid ""
  751. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  752. "\n"
  753. "%s"
  754. msgstr ""
  755. "Ошибка при ожидании входящего соединения VNC:\n"
  756. "\n"
  757. "%s"
  758. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  759. msgid "Remote Desktop Viewer"
  760. msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"
  761. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  762. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  763. msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"
  764. #~ msgid "Full (all available colors)"
  765. #~ msgstr "Полная (все цвета)"
  766. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  767. #~ msgstr "Средняя (256 цветов)"
  768. #~ msgid "Low (64 colors)"
  769. #~ msgstr "Низкая (64 цвета)"
  770. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  771. #~ msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"
  772. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  773. #~ msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"
  774. #~ msgid "Full-screen mode"
  775. #~ msgstr "Полноэкранный режим"
  776. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  777. #~ msgid "E&xit viewer"
  778. #~ msgstr "В&ыход"
  779. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  780. #~ msgid "Dismiss &menu"
  781. #~ msgstr "Закрыть &меню"
  782. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  783. #~ msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"
  784. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  785. #~ msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"
  786. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  787. #~ msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"
  788. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  789. #~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  790. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  791. #~ msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
  792. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  793. #~ msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  794. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  795. #~ msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"
  796. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  797. #~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  798. #~ msgid "tigervnc"
  799. #~ msgstr "tigervnc"
  800. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  801. #~ msgstr "Включение непрерывного обновления"
  802. #~ msgid "disabled"
  803. #~ msgstr "отключено"
  804. #~ msgid "enabled"
  805. #~ msgstr "включено"
  806. #~ msgid "Using %s encoding"
  807. #~ msgstr "Используется кодирование %s"
  808. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  809. #~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"
  810. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  811. #~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"
  812. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  813. #~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"
  814. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  815. #~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"
  816. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  817. #~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"
  818. #~ msgid "unable to create DIB section"
  819. #~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"
  820. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  821. #~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"
  822. #~ msgid "SelectObject failed"
  823. #~ msgstr "Ошибка SelectObject"
  824. #~ msgid "BitBlt failed"
  825. #~ msgstr "Ошибка BitBlt"
  826. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  827. #~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"
  828. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  829. #~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"
  830. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  831. #~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"
  832. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  833. #~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."
  834. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  835. #~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"
  836. #~ msgid "Unknown encoding"
  837. #~ msgstr "Неизвестное кодирование"