You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

sr.po 35KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059
  1. # Serbian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2020 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc-1.11.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2021-12-13 18:27+0200\n"
  11. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  20. #, c-format
  21. msgid "Connected to socket %s"
  22. msgstr "Повезан на прикључницу „%s“"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  24. #, c-format
  25. msgid "Connected to host %s port %d"
  26. msgstr "Повезан са домаћином „%s“ прикључник %d"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  28. #, c-format
  29. msgid ""
  30. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  31. "\n"
  32. "%s"
  33. msgstr ""
  34. "Нисам успео да се повежем на „%s“:\n"
  35. "\n"
  36. "%s"
  37. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  38. #, c-format
  39. msgid "Desktop name: %.80s"
  40. msgstr "Назив радне површи: %.80s"
  41. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  42. #, c-format
  43. msgid "Host: %.80s port: %d"
  44. msgstr "Домаћин: %.80s прикључник: %d"
  45. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  46. #, c-format
  47. msgid "Size: %d x %d"
  48. msgstr "Величина: %d x %d"
  49. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  50. #, c-format
  51. msgid "Pixel format: %s"
  52. msgstr "Формат пиксела: %s"
  53. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  54. #, c-format
  55. msgid "(server default %s)"
  56. msgstr "(основно на серверу %s)"
  57. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  58. #, c-format
  59. msgid "Requested encoding: %s"
  60. msgstr "Затражено кодирање: %s"
  61. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  62. #, c-format
  63. msgid "Last used encoding: %s"
  64. msgstr "Последње коришћено кодирање: %s"
  65. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  66. #, c-format
  67. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  68. msgstr "Процењена брзина линије: %d kbit/s"
  69. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  70. #, c-format
  71. msgid "Protocol version: %d.%d"
  72. msgstr "Издања протокола: %d.%d"
  73. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  74. #, c-format
  75. msgid "Security method: %s"
  76. msgstr "Метода безбедности: %s"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  78. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  79. msgstr "Сервер је одбацио везу пре него ли је сесија могла да се успостави."
  80. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  81. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  82. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  83. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  84. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  85. #, c-format
  86. msgid ""
  87. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  88. "\n"
  89. "%s"
  90. msgstr ""
  91. "Дошло је до неочекиване грешке приликом комуницирања са сервером:\n"
  92. "\n"
  93. "%s"
  94. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  95. #, c-format
  96. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  97. msgstr "Неуспело подешавање величине радне површи: %d"
  98. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  99. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  100. msgstr "Неисправни уноси подешавања мапе боје са сервера!"
  101. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  102. #, c-format
  103. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  104. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — мењам на квалитет %d"
  105. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  106. #, c-format
  107. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  108. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада омогућена"
  109. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  110. #, c-format
  111. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  112. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада онемогућена"
  113. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  114. #, c-format
  115. msgid "Using pixel format %s"
  116. msgstr "Користим формат пиксела %s"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  118. msgid "Invalid geometry specified!"
  119. msgstr "Наведена је неисправна геометрија!"
  120. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  121. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  122. msgstr "Прилагођавам величину прозора да би се избегли случајни захтеви за целим екраном"
  123. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  124. #, c-format
  125. msgid "Press %s to open the context menu"
  126. msgstr "Притисните „%s“ да отворите приручни изборник"
  127. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  128. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  129. msgid "Failure grabbing keyboard"
  130. msgstr "Неуспех хватања тастатуре"
  131. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  132. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  133. msgstr "Прорачунат је неодговарајући распоред екрана за захтев промене величине!"
  134. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  135. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  136. msgstr "Неисправно стање за опонашање 3 дугмета"
  137. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  138. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  139. msgstr "Нисам успео да добавим назив монитора јер не могу наћи „X11 RandR“"
  140. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  141. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  143. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  144. msgstr "Нисам успео да добавим подешавање монитора система"
  145. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  146. #, c-format
  147. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  148. msgstr "Нисам успео да добавим информације о „CRTC %d“"
  149. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  150. #, c-format
  151. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  152. msgstr "Нисам успео да добавим информације о излазу %d за „CRTC %d“"
  153. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  154. #, c-format
  155. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  156. msgstr "Неисправно подешавање је наведено за „%s“"
  157. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  158. #, c-format
  159. msgid "Monitor index %d does not exist"
  160. msgstr "Индекс монитора %d не постоји"
  161. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  162. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  163. #, c-format
  164. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  165. msgstr "Неисправан индекс монитора „%s“"
  166. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  167. #, c-format
  168. msgid "Unexpected character '%c'"
  169. msgstr "Неочекивани знак „%c“"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  171. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  172. msgstr "ВНЦ прегледач: Могућности повезивања"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  174. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  175. msgid "Cancel"
  176. msgstr "Откажи"
  177. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  178. msgid "OK"
  179. msgstr "У реду"
  180. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  181. msgid "Compression"
  182. msgstr "Сажимање"
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  184. msgid "Auto select"
  185. msgstr "Сам изабери"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  187. msgid "Preferred encoding"
  188. msgstr "Жељено кодирање"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  190. msgid "Color level"
  191. msgstr "Ниво боје"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  193. msgid "Full"
  194. msgstr "Пуна"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  196. msgid "Medium"
  197. msgstr "Средња"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  199. msgid "Low"
  200. msgstr "Слаба"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  202. msgid "Very low"
  203. msgstr "Врло слаба"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  205. msgid "Custom compression level:"
  206. msgstr "Произвољни ниво сажимања:"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  208. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  209. msgstr "ниво (0=брзо, 9=најбоље)"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  211. msgid "Allow JPEG compression:"
  212. msgstr "Дозволи ЈПЕГ сажимање:"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  214. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  215. msgstr "квалитет (0=лош, 9=најбољи)"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  217. msgid "Security"
  218. msgstr "Безбедност"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  220. msgid "Encryption"
  221. msgstr "Шифровање"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  224. msgid "None"
  225. msgstr "Ништа"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  227. msgid "TLS with anonymous certificates"
  228. msgstr "ТЛС са анонимним уверењима"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  230. msgid "TLS with X509 certificates"
  231. msgstr "ТЛС са X509 уверењима"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  233. msgid "Path to X509 CA certificate"
  234. msgstr "Путања до X509 уверења"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  236. msgid "Path to X509 CRL file"
  237. msgstr "Путања до X509 ЦРЛ датотеке"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  239. msgid "Authentication"
  240. msgstr "Потврђивање идентитета"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  242. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  243. msgstr "Стандардни ВНЦ (несигурно без шифровања)"
  244. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  245. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  246. msgstr "Корисник и лозинка (несигурно без шифровања)"
  247. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  248. msgid "Input"
  249. msgstr "Улаз"
  250. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  251. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  252. msgstr "Само преглед (занемари миша и тастатуру)"
  253. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  254. msgid "Emulate middle mouse button"
  255. msgstr "Опонашај средње дугме миша"
  256. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  257. msgid "Accept clipboard from server"
  258. msgstr "Прихвати оставу са сервера"
  259. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  260. msgid "Also set primary selection"
  261. msgstr "Такође постави први избор"
  262. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  263. msgid "Send clipboard to server"
  264. msgstr "Пошаљи оставу на сервер"
  265. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  266. msgid "Send primary selection as clipboard"
  267. msgstr "Пошаљи први избор као оставу"
  268. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  269. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  270. msgstr "Проследи системске кључеве директно на сервер (пун екран)"
  271. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  272. msgid "Menu key"
  273. msgstr "Тастер изборника"
  274. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  275. msgid "Screen"
  276. msgstr "Екран"
  277. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  278. msgid "Resize remote session on connect"
  279. msgstr "Промени величину удаљене сесије приликом повезивања"
  280. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  281. msgid "Resize remote session to the local window"
  282. msgstr "Промени величину удаљене сесије на месни прозор"
  283. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  284. msgid "Enable full-screen"
  285. msgstr "Укључи преко целог екрана"
  286. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  287. msgid "Use current monitor"
  288. msgstr "Користи текући монитор"
  289. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  290. msgid "Use all monitors"
  291. msgstr "Користи све мониторе"
  292. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  293. msgid "Use selected monitor(s)"
  294. msgstr "Користи изабрани монитор"
  295. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  296. msgid "Misc."
  297. msgstr "Разно"
  298. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  299. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  300. msgstr "Дељено (не прекидај везу другим прегледачима)"
  301. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  302. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  303. msgstr "Питај за поновно повезивање при грешкама везе"
  304. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  305. msgid "Show dot when no cursor"
  306. msgstr "Прикажи тачку када нема курзора"
  307. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  308. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  309. msgstr "ВНЦ прегледач: Појединости повезивања"
  310. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  311. msgid "VNC server:"
  312. msgstr "ВНЦ сервер:"
  313. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  314. msgid "Options..."
  315. msgstr "Могућности..."
  316. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  317. msgid "Load..."
  318. msgstr "Учитавам..."
  319. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  320. msgid "Save As..."
  321. msgstr "Сачувај као..."
  322. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  323. msgid "About..."
  324. msgstr "О програму..."
  325. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  326. msgid "Connect"
  327. msgstr "Повежи се"
  328. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  329. #, c-format
  330. msgid ""
  331. "Unable to load the server history:\n"
  332. "\n"
  333. "%s"
  334. msgstr ""
  335. "Не могу да учитам историјат сервера:\n"
  336. "\n"
  337. "%s"
  338. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  339. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  340. msgstr "Подешавање ТиграВНЦ (*.tigervnc)"
  341. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  342. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  343. msgstr "Изаберите датотеку подешавања ТиграВНЦ"
  344. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  345. #, c-format
  346. msgid ""
  347. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  348. "\n"
  349. "%s"
  350. msgstr ""
  351. "Не могу да учитам наведену датотеку подешавања:\n"
  352. "\n"
  353. "%s"
  354. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  355. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  356. msgstr "Сачувајте подешавање ТиграВНЦ у датотеку"
  357. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  358. #, c-format
  359. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  360. msgstr "„%s“ већ постоји. Желите ли да је препишете?"
  361. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  362. msgid "No"
  363. msgstr "Не"
  364. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  365. msgid "Overwrite"
  366. msgstr "Препиши"
  367. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  368. #, c-format
  369. msgid ""
  370. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  371. "\n"
  372. "%s"
  373. msgstr ""
  374. "Не могу да сачувам наведену датотеку подешавања:\n"
  375. "\n"
  376. "%s"
  377. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "Unable to save the default configuration:\n"
  381. "\n"
  382. "%s"
  383. msgstr ""
  384. "Не могу да сачувам основно подешавање:\n"
  385. "\n"
  386. "%s"
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "Unable to save the server history:\n"
  391. "\n"
  392. "%s"
  393. msgstr ""
  394. "Не могу да сачувам историјат сервера:\n"
  395. "\n"
  396. "%s"
  397. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  398. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  399. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  400. msgid "Could not obtain the home directory path"
  401. msgstr "Не могу да набавим путању личног директоријума"
  402. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  403. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  404. #, c-format
  405. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  406. msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
  407. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  410. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  413. msgstr "Нисам успео да прочитам %d. ред у датотеци „%s“: %s"
  414. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  415. msgid "Line too long"
  416. msgstr "Ред је предуг"
  417. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  418. msgid "Opening password file failed"
  419. msgstr "Отварање датотеке лозинке није успело"
  420. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  421. msgid "VNC authentication"
  422. msgstr "Потврђивање идентитета ВНЦ-а"
  423. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  424. msgid "This connection is secure"
  425. msgstr "Ова веза је безбедна"
  426. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  427. msgid "This connection is not secure"
  428. msgstr "Ова веза није безбедна"
  429. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  430. msgid "Username:"
  431. msgstr "Корисник:"
  432. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  433. msgid "Password:"
  434. msgstr "Лозинка:"
  435. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  436. msgid "Authentication cancelled"
  437. msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
  438. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  441. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %lu"
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  445. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %d"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  447. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  448. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре"
  449. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  453. msgstr "Нисам успео да добавим стање диоде тастатуре: %d"
  454. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  455. msgid "No key code specified on key press"
  456. msgstr "Није наведен код тастера на притисак истог"
  457. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  458. #, c-format
  459. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  460. msgstr "Нема шифре прегледа за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  461. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  462. #, c-format
  463. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  464. msgstr "Нема шифре прегледа за виртуелни кључ 0x%02x"
  465. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  466. #, c-format
  467. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  468. msgstr "Неисправан код скенирања 0x%02x"
  469. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  470. #, c-format
  471. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  472. msgstr "Нема симбола за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  473. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  474. #, c-format
  475. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  476. msgstr "Нема симбола за виртуелни кључ 0x%02x"
  477. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  478. #, c-format
  479. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  480. msgstr "Нема симбола за шифру кључа 0x%02x (у текућем стању)"
  481. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  482. #, c-format
  483. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  484. msgstr "Нема симбола за шифру кључа %d (у текућем стању)"
  485. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  486. msgctxt "ContextMenu|"
  487. msgid "Dis&connect"
  488. msgstr "Пре&кини везу"
  489. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  490. msgctxt "ContextMenu|"
  491. msgid "&Full screen"
  492. msgstr "&Пун екран"
  493. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  494. msgctxt "ContextMenu|"
  495. msgid "Minimi&ze"
  496. msgstr "&Умањи"
  497. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "Resize &window to session"
  500. msgstr "&Величина прозора на сесију"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  502. msgctxt "ContextMenu|"
  503. msgid "&Ctrl"
  504. msgstr "&Ктрл"
  505. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  506. msgctxt "ContextMenu|"
  507. msgid "&Alt"
  508. msgstr "&Алт"
  509. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  510. #, c-format
  511. msgctxt "ContextMenu|"
  512. msgid "Send %s"
  513. msgstr "Пошаљи „%s“"
  514. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  515. msgctxt "ContextMenu|"
  516. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  517. msgstr "Пошаљи Ктрл-Алт-&Дел"
  518. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  519. msgctxt "ContextMenu|"
  520. msgid "&Refresh screen"
  521. msgstr "&Освежи екран"
  522. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  523. msgctxt "ContextMenu|"
  524. msgid "&Options..."
  525. msgstr "&Могућности..."
  526. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  527. msgctxt "ContextMenu|"
  528. msgid "Connection &info..."
  529. msgstr "Подаци о &вези..."
  530. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  531. msgctxt "ContextMenu|"
  532. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  533. msgstr "О &програму..."
  534. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  535. msgid "VNC connection info"
  536. msgstr "Подаци о ВНЦ вези"
  537. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  538. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  539. msgstr "Прозор је регистрован за додир уместо покрета"
  540. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  541. #, c-format
  542. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  543. msgstr "Нисам успео да поставим подешавање покрета (грешка 0x%x)"
  544. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  547. msgstr "Нисам успео да добавим информације покрета (грешка 0x%x)"
  548. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  549. #, c-format
  550. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  551. msgstr "Неисправно дугме миша %d, мора бити број између 1 и 7."
  552. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  553. #, c-format
  554. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  555. msgstr "Необрадиви тастер 0x%x – не могу да створим догађај тастатуре."
  556. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  557. #, c-format
  558. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  559. msgstr "Не могу да добавим маску „X Input 2“ догађаја за прозор 0x%08lx"
  560. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  561. #, c-format
  562. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  563. msgstr "Прозор 0x%08lx нема маску „X Input 2“ догађаја"
  564. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  565. #, c-format
  566. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  567. msgstr "Прозор 0x%08lx има више од једне маске „X Input 2“ догађаја"
  568. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  569. #, c-format
  570. msgid "Failure grabbing device %i"
  571. msgstr "Неуспех хватања уређаја %i"
  572. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  573. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  574. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  575. msgid "The name of the parameter is too large"
  576. msgstr "Назив параметра је превелик"
  577. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  579. msgid "The parameter is too large"
  580. msgstr "Параметар је превелик"
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  583. msgid "Invalid format or too large value"
  584. msgstr "Неисправан запис или предуга вредност"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  586. msgid "Failed to create registry key"
  587. msgstr "Нисам успео да направим кључ регистра"
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  590. msgid "Failed to close registry key"
  591. msgstr "Нисам успео да затворим кључ регистра"
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  594. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  595. #, c-format
  596. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  597. msgstr "Нисам успео да сачувам „%s“: %s"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  600. msgid "Unknown parameter type"
  601. msgstr "Непозната врста параметра"
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  603. msgid "Failed to open registry key"
  604. msgstr "Нисам успео да отворим кључ регистра"
  605. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  606. #, c-format
  607. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  608. msgstr "Нисам успео да прочитам унос историјата сервера %d: %s"
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  610. #, c-format
  611. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  612. msgstr "Нисам успео да прочитам параметар „%s“: %s"
  613. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  614. msgid "Could not encode parameter"
  615. msgstr "Не могу да кодирам параметар"
  616. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  617. #, c-format
  618. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  619. msgstr "Датотека подешавања „%s“ је у неисправном запису"
  620. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  621. msgid "Invalid format"
  622. msgstr "Неисправан запис"
  623. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  624. msgid "Unknown parameter"
  625. msgstr "Непознат параметар"
  626. #: vncviewer/touch.cxx:75
  627. #, c-format
  628. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  629. msgstr "Добих поруку (0x%x) за неруковани прозор"
  630. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  631. #, c-format
  632. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  633. msgstr "Неисправан прозор 0x%08lx је наведен за хватање показивача"
  634. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  635. #, c-format
  636. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  637. msgstr "Нисам успео да створим руковаоца додира: %s"
  638. #: vncviewer/touch.cxx:188
  639. #, c-format
  640. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  641. msgstr "Не могу да приложим руковаоца догађајем прозору (грешка 0x%x)"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:212
  643. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  644. msgstr "Нисам успео да добавим податке догађаја за „X Input“ догађај"
  645. #: vncviewer/touch.cxx:225
  646. msgid "X Input event for unknown window"
  647. msgstr "„X Input“ догађај за непознати прозор"
  648. #: vncviewer/touch.cxx:251
  649. msgid "X Input extension not available."
  650. msgstr "„X Input“ проширење није доступно."
  651. #: vncviewer/touch.cxx:258
  652. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  653. msgstr "„X Input 2“ (или новије) није доступно."
  654. #: vncviewer/touch.cxx:263
  655. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  656. msgstr "„X Input 2“ (или новије) није доступно. Покрети додира неће бити подржани."
  657. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  661. "Built on: %s\n"
  662. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  663. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  664. msgstr ""
  665. "Прегледач ТигарВНЦ %d-бита и%s\n"
  666. "Изграђен: %s\n"
  667. "Ауторска права © 1999-%d Тим Тигра ВНЦ-а и многи други (видите „README.rst“)\n"
  668. "Посетите „https://www.tigervnc.org“ да сазнате више о програму."
  669. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  670. msgid "About TigerVNC Viewer"
  671. msgstr "О програму"
  672. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  673. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  674. msgstr "Унутрашња ФЛТК грешка. Излазим."
  675. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  676. #, c-format
  677. msgid ""
  678. "%s\n"
  679. "\n"
  680. "Attempt to reconnect?"
  681. msgstr ""
  682. "%s\n"
  683. "\n"
  684. "Да покушам да се поново повежем?"
  685. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  686. #, c-format
  687. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  688. msgstr "Грешка покретања новог примерка програма: %s"
  689. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  690. #, c-format
  691. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  692. msgstr "Примљен је сигнал за окончавање %d. Програм ће сада изаћи."
  693. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  694. msgid "TigerVNC Viewer"
  695. msgstr "Прегледач ТигарВНЦ"
  696. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  697. msgid "Yes"
  698. msgstr "Да"
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  700. msgid "Close"
  701. msgstr "Затвори"
  702. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  703. msgid "About"
  704. msgstr "О програму"
  705. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  706. msgid "Hide"
  707. msgstr "Сакриј"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  709. msgid "Quit"
  710. msgstr "Изађи"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  712. msgid "Services"
  713. msgstr "Услуге"
  714. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  715. msgid "Hide Others"
  716. msgstr "Сакриј остале"
  717. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  718. msgid "Show All"
  719. msgstr "Прикажи све"
  720. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  721. msgctxt "SysMenu|"
  722. msgid "&File"
  723. msgstr "&Датотека"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  725. msgctxt "SysMenu|File|"
  726. msgid "&New Connection"
  727. msgstr "&Нова веза"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  729. #, c-format
  730. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  731. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: %s."
  732. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  733. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  734. msgstr "„FullScreenAllMonitors“ је застарело, поставите „FullScreenMode“ на „all“"
  735. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  736. #. from a file or the Windows registry.
  737. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  738. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  739. msgstr "Параметри „-listen“ и „-via“ нису сагласни"
  740. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  741. #, c-format
  742. msgid "Listening on port %d"
  743. msgstr "Ослушкујем на прикључнику %d"
  744. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  748. "\n"
  749. "%s"
  750. msgstr ""
  751. "Грешка чекања на долазну ВНЦ везу:\n"
  752. "\n"
  753. "%s"
  754. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  755. msgid "Remote Desktop Viewer"
  756. msgstr "Прегледач удаљених радних површи"
  757. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  758. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  759. msgstr "Повежите се на ВНЦ сервер и прикажите удаљену радну површ"
  760. #~ msgid "Full (all available colors)"
  761. #~ msgstr "Пун (све доступне боје)"
  762. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  763. #~ msgstr "Средњи (256 боја)"
  764. #~ msgid "Low (64 colors)"
  765. #~ msgstr "Низак (64 боје)"
  766. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  767. #~ msgstr "Врло низак (8 боје)"
  768. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  769. #~ msgstr "ниво (1=брзо, 6=најбоље [4-6 се ретко користи])"
  770. #~ msgid "Full-screen mode"
  771. #~ msgstr "Режим пуног екрана"
  772. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  773. #~ msgid "E&xit viewer"
  774. #~ msgstr "&Напусти прегледача"
  775. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  776. #~ msgid "Dismiss &menu"
  777. #~ msgstr "Одбаци &изборник"
  778. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  779. #~ msgstr "Нисам успео да упишем параметар „%s“ врсте „%s“ у регистар: %ld"
  780. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  781. #~ msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  782. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  783. #~ msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  784. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  785. #~ msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  786. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  787. #~ msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  788. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  789. #~ msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  790. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  791. #~ msgstr "Непознат параметар „%s“ у %d. реду у датотеци „%s“"
  792. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  793. #~ msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: не могу да добијем путању личне фасцикле."
  794. #~ msgid "tigervnc"
  795. #~ msgstr "tigervnc"
  796. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  797. #~ msgstr "Укључујем непрекидно освежавање"
  798. #~ msgid "disabled"
  799. #~ msgstr "искључена"
  800. #~ msgid "enabled"
  801. #~ msgstr "укључена"
  802. #~ msgid "Using %s encoding"
  803. #~ msgstr "Користим „%s“ кодирање"
  804. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  805. #~ msgstr "Нема довољно меморије за међумеморију кадра"
  806. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  807. #~ msgstr "Не могу да направим уређај међумеморије кадра"
  808. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  809. #~ msgstr "Не могу да направим битмапу међумеморије кадра"
  810. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  811. #~ msgstr "Не могу да направим међумеморију кадра особену за платформу: %s"
  812. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  813. #~ msgstr "Користим међумеморију кадра независну од платформе"
  814. #~ msgid "unable to create DIB section"
  815. #~ msgstr "Не могу да направим одељак ДИБ"
  816. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  817. #~ msgstr "Није успело прављење сагласног ДЦ-а"
  818. #~ msgid "SelectObject failed"
  819. #~ msgstr "Није успело бирање објекта"
  820. #~ msgid "BitBlt failed"
  821. #~ msgstr "Није успело Бит блт"
  822. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  823. #~ msgstr "Приказу недостаје формат пиксмапе за основну дубину"
  824. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  825. #~ msgstr "Не могу да нађем погодан формат пиксмапе"
  826. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  827. #~ msgstr "Само прикази праве боје су подржани"
  828. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  829. #~ msgstr "Користим основну мапу боје и видности, Права боја, дубине %d."
  830. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  831. #~ msgstr "Непознато кодирање „%d“"
  832. #~ msgid "Unknown encoding"
  833. #~ msgstr "Непознато кодирање"