You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104
  1. # Russian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
  5. # Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
  6. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
  7. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:07+0300\n"
  14. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  15. "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
  16. "Language: ru_UA\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  24. #, c-format
  25. msgid "Connected to socket %s"
  26. msgstr "Подключён к сокету %s"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  28. #, c-format
  29. msgid "Connected to host %s port %d"
  30. msgstr "Подключён к компьютеру %s, порт %d"
  31. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  32. #, c-format
  33. msgid ""
  34. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  35. "\n"
  36. "%s"
  37. msgstr ""
  38. "Не удалось подключиться к «%s»:\n"
  39. "\n"
  40. "%s"
  41. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  42. #, c-format
  43. msgid "Desktop name: %.80s"
  44. msgstr "Имя компьютера: %.80s"
  45. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  46. #, c-format
  47. msgid "Host: %.80s port: %d"
  48. msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"
  49. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  50. #, c-format
  51. msgid "Size: %d x %d"
  52. msgstr "Размер: %d x %d"
  53. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  54. #, c-format
  55. msgid "Pixel format: %s"
  56. msgstr "Формат пикселей: %s"
  57. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  58. #, c-format
  59. msgid "(server default %s)"
  60. msgstr "(сервер по умолчанию %s)"
  61. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  62. #, c-format
  63. msgid "Requested encoding: %s"
  64. msgstr "Запрошено кодирование: %s"
  65. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  66. #, c-format
  67. msgid "Last used encoding: %s"
  68. msgstr "Используется кодирование: %s"
  69. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  70. #, c-format
  71. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  72. msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"
  73. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  74. #, c-format
  75. msgid "Protocol version: %d.%d"
  76. msgstr "Версия протокола: %d.%d"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  78. #, c-format
  79. msgid "Security method: %s"
  80. msgstr "Метод защиты: %s"
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  82. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  83. msgstr "Соединение прервано сервером до установления сеанса."
  84. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  85. #, c-format
  86. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  87. msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  89. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  90. msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"
  91. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  92. #, c-format
  93. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  94. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  96. #, c-format
  97. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  98. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — включено полноцветное отображение"
  99. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  100. #, c-format
  101. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  102. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с — полноцветное отображение выключено"
  103. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  104. #, c-format
  105. msgid "Using pixel format %s"
  106. msgstr "Используется формат пикселей %s"
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  108. msgid "Invalid geometry specified!"
  109. msgstr "Указан недопустимый размер экрана."
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  111. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  112. msgstr "Уменьшается размер окна, чтобы поместиться в текущем мониторе"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  114. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  115. msgstr "Подгоняется размер окна, чтобы избегать случайных запросов переключения в полный экран"
  116. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  117. #, c-format
  118. msgid "Press %s to open the context menu"
  119. msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"
  120. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  122. msgid "Failure grabbing keyboard"
  123. msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"
  124. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  125. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  126. msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."
  127. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  128. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  129. msgstr "Некорректное состояние для эмуляция средней кнопки"
  130. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  131. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  132. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  133. msgstr "Не удалось получить настройки системного монитора"
  134. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  135. #, c-format
  136. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  137. msgstr "Задано недопустимое значение для %s"
  138. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  139. #, c-format
  140. msgid "Monitor index %d does not exist"
  141. msgstr "Монитор с индексом %d не существует"
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  143. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  144. #, c-format
  145. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  146. msgstr "Некорректный индекс монитора «%s»"
  147. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  148. #, c-format
  149. msgid "Unexpected character '%c'"
  150. msgstr "Неожиданный символ «%c»"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  152. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  153. msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  155. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  156. msgid "Cancel"
  157. msgstr "Отмена"
  158. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  159. msgid "OK"
  160. msgstr "ОК"
  161. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  162. msgid "Compression"
  163. msgstr "Сжатие"
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  165. msgid "Auto select"
  166. msgstr "Автоматический выбор"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  168. msgid "Preferred encoding"
  169. msgstr "Вид кодирования"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  171. msgid "Color level"
  172. msgstr "Глубина цвета"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  174. msgid "Full"
  175. msgstr "Полная"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  177. msgid "Medium"
  178. msgstr "Средняя"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  180. msgid "Low"
  181. msgstr "Низкая"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  183. msgid "Very low"
  184. msgstr "Очень низкая"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  186. msgid "Custom compression level:"
  187. msgstr "Уровень сжатия:"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  189. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  190. msgstr "уровень (0=быстрое, 9=лучшее)"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  192. msgid "Allow JPEG compression:"
  193. msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  195. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  196. msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  198. msgid "Security"
  199. msgstr "Безопасность"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  201. msgid "Encryption"
  202. msgstr "Шифрование"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  205. msgid "None"
  206. msgstr "Нет"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  208. msgid "TLS with anonymous certificates"
  209. msgstr "TLS с анонимными сертификатами"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  211. msgid "TLS with X509 certificates"
  212. msgstr "TLS с сертификатами X509"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  214. msgid "Path to X509 CA certificate"
  215. msgstr "Путь к сертификату X509 CA"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  217. msgid "Path to X509 CRL file"
  218. msgstr "Путь к файлу X509 CRL"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  220. msgid "Authentication"
  221. msgstr "Авторизация"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  223. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  224. msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  226. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  227. msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  229. msgid "Input"
  230. msgstr "Ввод"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  232. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  233. msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  235. msgid "Mouse"
  236. msgstr "Мышь"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  238. msgid "Emulate middle mouse button"
  239. msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мыши"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  241. msgid "Show dot when no cursor"
  242. msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  244. msgid "Keyboard"
  245. msgstr "Клавиатура"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  247. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  248. msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  250. msgid "Menu key"
  251. msgstr "Вызов меню:"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  253. msgid "Clipboard"
  254. msgstr "Буфер обмена"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  256. msgid "Accept clipboard from server"
  257. msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  259. msgid "Also set primary selection"
  260. msgstr "Также принимать мышиный буфер"
  261. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  262. msgid "Send clipboard to server"
  263. msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"
  264. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  265. msgid "Send primary selection as clipboard"
  266. msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"
  267. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  268. msgid "Display"
  269. msgstr "Экран"
  270. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  271. msgid "Display mode"
  272. msgstr "Режим экрана"
  273. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  274. msgid "Windowed"
  275. msgstr "Оконный режим"
  276. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  277. msgid "Full screen on current monitor"
  278. msgstr "Полноэкранный режим на текущем мониторе"
  279. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  280. msgid "Full screen on all monitors"
  281. msgstr "Полноэкранный режим на всех мониторах"
  282. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  283. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  284. msgstr "Полноэкранный режим на выбранных мониторах"
  285. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  286. msgid "Misc."
  287. msgstr "Разное"
  288. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  289. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  290. msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"
  291. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  292. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  293. msgstr "Запрашивать о переподключении при ошибках соединения"
  294. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  295. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  296. msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"
  297. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  298. msgid "VNC server:"
  299. msgstr "Сервер VNC:"
  300. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  301. msgid "Options..."
  302. msgstr "Параметры"
  303. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  304. msgid "Load..."
  305. msgstr "Загрузить"
  306. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  307. msgid "Save As..."
  308. msgstr "Сохранить"
  309. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  310. msgid "About..."
  311. msgstr "О программе"
  312. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  313. msgid "Connect"
  314. msgstr "Подключ."
  315. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "Unable to load the server history:\n"
  319. "\n"
  320. "%s"
  321. msgstr ""
  322. "Невозможно загрузить историю сервера:\n"
  323. "\n"
  324. "%s"
  325. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  326. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  327. msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"
  328. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  329. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  330. msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"
  331. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  335. "\n"
  336. "%s"
  337. msgstr ""
  338. "Невозможно загрузить указанный файл настроек:\n"
  339. "\n"
  340. "%s"
  341. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  342. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  343. msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"
  344. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  345. #, c-format
  346. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  347. msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"
  348. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  349. msgid "No"
  350. msgstr "Нет"
  351. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  352. msgid "Overwrite"
  353. msgstr "Перезаписать"
  354. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  355. #, c-format
  356. msgid ""
  357. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  358. "\n"
  359. "%s"
  360. msgstr ""
  361. "Невозможно сохранить указанный файл настроек:\n"
  362. "\n"
  363. "%s"
  364. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  365. #, c-format
  366. msgid ""
  367. "Unable to save the default configuration:\n"
  368. "\n"
  369. "%s"
  370. msgstr ""
  371. "Невозможно сохранить файл настроек по умолчанию:\n"
  372. "\n"
  373. "%s"
  374. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  375. #, c-format
  376. msgid ""
  377. "Unable to save the server history:\n"
  378. "\n"
  379. "%s"
  380. msgstr ""
  381. "Невозможно сохранить историю сервера:\n"
  382. "\n"
  383. "%s"
  384. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  385. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  386. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  387. msgid "Could not obtain the home directory path"
  388. msgstr "Невозможно получить путь к домашнему каталогу"
  389. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  390. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  391. #, c-format
  392. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  393. msgstr "Невозможно открыть «%s»: %s"
  394. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  395. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  396. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  397. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  400. msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s"
  401. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  402. msgid "Line too long"
  403. msgstr "Строка слишком длинная"
  404. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  405. msgid "Opening password file failed"
  406. msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"
  407. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  408. msgid "VNC authentication"
  409. msgstr "Аутентификация VNC"
  410. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  411. msgid "This connection is secure"
  412. msgstr "Это соединение защищено"
  413. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  414. msgid "This connection is not secure"
  415. msgstr "Это соединение не защищено"
  416. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  417. msgid "Username:"
  418. msgstr "Имя пользователя:"
  419. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  420. msgid "Password:"
  421. msgstr "Пароль:"
  422. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  423. msgid "Authentication cancelled"
  424. msgstr "Аутентификация отменена"
  425. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  428. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"
  429. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  432. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"
  433. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  434. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  435. msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"
  436. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  437. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  440. msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"
  441. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  442. msgid "No key code specified on key press"
  443. msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"
  444. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  445. #, c-format
  446. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  447. msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"
  448. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  449. #, c-format
  450. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  451. msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"
  452. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  453. #, c-format
  454. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  455. msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"
  456. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  457. #, c-format
  458. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  459. msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"
  460. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  461. #, c-format
  462. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  463. msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"
  464. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  465. #, c-format
  466. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  467. msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"
  468. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  469. #, c-format
  470. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  471. msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"
  472. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  473. msgctxt "ContextMenu|"
  474. msgid "Dis&connect"
  475. msgstr "Отключ."
  476. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  477. msgctxt "ContextMenu|"
  478. msgid "&Full screen"
  479. msgstr "&Полный экран"
  480. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  481. msgctxt "ContextMenu|"
  482. msgid "Minimi&ze"
  483. msgstr "&Свернуть"
  484. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  485. msgctxt "ContextMenu|"
  486. msgid "Resize &window to session"
  487. msgstr "Изменить размер окна"
  488. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  489. msgctxt "ContextMenu|"
  490. msgid "&Ctrl"
  491. msgstr "&CTRL"
  492. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  493. msgctxt "ContextMenu|"
  494. msgid "&Alt"
  495. msgstr "&ALT"
  496. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  497. #, c-format
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "Send %s"
  500. msgstr "Отправить %s"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  502. msgctxt "ContextMenu|"
  503. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  504. msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"
  505. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  506. msgctxt "ContextMenu|"
  507. msgid "&Refresh screen"
  508. msgstr "&Обновить экран"
  509. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  510. msgctxt "ContextMenu|"
  511. msgid "&Options..."
  512. msgstr "&Параметры"
  513. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  514. msgctxt "ContextMenu|"
  515. msgid "Connection &info..."
  516. msgstr "Сведения о соединении"
  517. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  518. msgctxt "ContextMenu|"
  519. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  520. msgstr "О &TigerVNC viewer"
  521. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  522. msgid "VNC connection info"
  523. msgstr "Сведения о соединении VNC"
  524. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  525. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  526. msgstr "Для окна зарегистрировано управление прикосновениями, а не жестами"
  527. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  530. msgstr "Не удалось задать параметры жестов (ошибка 0x%x)"
  531. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  532. #, c-format
  533. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  534. msgstr "Не удалось получить информацию о жестах (ошибка 0x%x)"
  535. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  536. #, c-format
  537. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  538. msgstr "Некорректная кнопка мыши %d: должно быть число от 1 до 7."
  539. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  540. #, c-format
  541. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  542. msgstr "Необработанная кнопка 0x%x: невозможно сгенерировать событие клавиатуры."
  543. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  544. #, c-format
  545. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  546. msgstr "Невозможно получить маску событий X Input 2 для окна 0x%08lx"
  547. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  548. #, c-format
  549. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  550. msgstr "У окна 0x%08lx нет маски событий X Input 2"
  551. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  552. #, c-format
  553. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  554. msgstr "У окна 0x%08lx больше одной маски событий X Input 2"
  555. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  556. #, c-format
  557. msgid "Failure grabbing device %i"
  558. msgstr "Не удалось перехватить устройство %i"
  559. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  560. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  561. msgid "TigerVNC Viewer"
  562. msgstr "TigerVNC Viewer"
  563. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  564. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  565. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  566. msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"
  567. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  568. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  569. msgstr "Virtual Network Computing (VNC) — система удалённого рабочего стола, которая позволяет просматривать и взаимодействовать по сети с виртуальным окружением, запущенном на другом компьютере.С помощью VNC вы можете запускать графические приложения на удалённой машине и получать отображение этих приложений на локальной машине. Этот пакет содержит клиентскую часть, которая позволяет подключиться к другим рабочим столам, запущенным сервером VNC. VNC не зависит от платформы и поддерживает различные операционные системы и архитектуры как для серверов так и для клиентов."
  570. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  571. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  572. msgstr "TigerVNC — высокоскоростная версия VNC, в основе лежит код RealVNC 4 и X.org. TigerVNC начиналась как разработка следующего поколения TightVNC для платформ Unix и Linux, но отделилась от родительского проекта в начале 2009 года для того, чтобы TightVNC смогла сфокусироваться на платформе Windows. TigerVNC поддерживает вариант кодирования Tight, который был значительно ускорен с помощью кодека libjpeg-turbo JPEG."
  573. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  574. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  575. msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине CentOS"
  576. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  577. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  578. msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине macOS"
  579. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  580. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  581. msgstr "Подключение TigerVNC Viewer к машине Windows"
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  583. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  584. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  585. msgid "The name of the parameter is too large"
  586. msgstr "Название параметра слишком длинное"
  587. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  589. msgid "The parameter is too large"
  590. msgstr "Параметр слишком длинный"
  591. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  593. msgid "Invalid format or too large value"
  594. msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  596. msgid "Failed to create registry key"
  597. msgstr "Не удалось создать ключ реестра"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  600. msgid "Failed to close registry key"
  601. msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра"
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  603. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  604. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  605. #, c-format
  606. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  607. msgstr "Не удалось сохранить «%s»: %s"
  608. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  610. msgid "Unknown parameter type"
  611. msgstr "Неизвестный тип для параметра"
  612. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  613. #, c-format
  614. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  615. msgstr "Не удалось удалить «%s»: %s"
  616. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  617. msgid "Failed to open registry key"
  618. msgstr "Не удалось открыть ключ реестра"
  619. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  620. #, c-format
  621. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  622. msgstr "Не удалось прочитать элемент истории сервера %d: %s"
  623. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  624. #, c-format
  625. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  626. msgstr "Не удалось прочитать параметр «%s»: %s"
  627. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  628. msgid "Could not encode parameter"
  629. msgstr "Не удалось закодировать параметр"
  630. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  631. #, c-format
  632. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  633. msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"
  634. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  635. msgid "Invalid format"
  636. msgstr "Недопустимый формат"
  637. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  638. msgid "Unknown parameter"
  639. msgstr "Неизвестный параметр"
  640. #: vncviewer/touch.cxx:75
  641. #, c-format
  642. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  643. msgstr "Получено сообщение (0x%x) для необрабатываемого окна"
  644. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  645. #, c-format
  646. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  647. msgstr "Для захвата указателя указано неверное окно 0x%08lx"
  648. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  649. #, c-format
  650. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  651. msgstr "Не удалось создать обработчик прикосновений: %s"
  652. #: vncviewer/touch.cxx:188
  653. #, c-format
  654. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  655. msgstr "Невозможно прикрепить обработчик событий к окну (ошибка 0x%x)"
  656. #: vncviewer/touch.cxx:212
  657. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  658. msgstr "Не удалось получить данные о событии для события X Input"
  659. #: vncviewer/touch.cxx:225
  660. msgid "X Input event for unknown window"
  661. msgstr "Событие X Input для неизвестного окна"
  662. #: vncviewer/touch.cxx:251
  663. msgid "X Input extension not available."
  664. msgstr "Расширение X Input недоступно."
  665. #: vncviewer/touch.cxx:258
  666. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  667. msgstr "Расширение X Input 2 (или новее) недоступно."
  668. #: vncviewer/touch.cxx:263
  669. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  670. msgstr "Расширение X Input 2.2 (или новее) недоступно. Прикосновения жестов не будут поддерживаться."
  671. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  672. #, c-format
  673. msgid ""
  674. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  675. "Built on: %s\n"
  676. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  677. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  678. msgstr ""
  679. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  680. "Сборка от: %s\n"
  681. "Copyright (C) 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
  682. "Информация о TigerVNC на сайте https://www.tigervnc.org"
  683. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  684. #, c-format
  685. msgid ""
  686. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  687. "\n"
  688. "%s"
  689. msgstr ""
  690. "Произошла непредвиденная ошибка во время соединения с сервером:\n"
  691. "\n"
  692. "%s"
  693. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  694. msgid "About TigerVNC Viewer"
  695. msgstr "О TigerVNC viewer"
  696. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  697. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  698. msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  700. #, c-format
  701. msgid ""
  702. "%s\n"
  703. "\n"
  704. "Attempt to reconnect?"
  705. msgstr ""
  706. "%s\n"
  707. "\n"
  708. "Попытаться переподключиться?"
  709. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  710. #, c-format
  711. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  712. msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"
  713. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  714. #, c-format
  715. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  716. msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."
  717. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  718. msgid "Yes"
  719. msgstr "Да"
  720. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  721. msgid "Close"
  722. msgstr "Закрыть"
  723. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  724. msgid "About"
  725. msgstr "О программе"
  726. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  727. msgid "Hide"
  728. msgstr "Скрыть"
  729. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  730. msgid "Quit"
  731. msgstr "Выход"
  732. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  733. msgid "Services"
  734. msgstr "Службы"
  735. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  736. msgid "Hide Others"
  737. msgstr "Скрыть прочее"
  738. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  739. msgid "Show All"
  740. msgstr "Показать все"
  741. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  742. msgctxt "SysMenu|"
  743. msgid "&File"
  744. msgstr "&Файл"
  745. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  746. msgctxt "SysMenu|File|"
  747. msgid "&New Connection"
  748. msgstr "&Новое соединение"
  749. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  750. #, c-format
  751. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  752. msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s"
  753. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  754. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  755. msgstr "FullScreenAllMonitors устарел, задайте FullScreenMode со значением «all»"
  756. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  757. #. from a file or the Windows registry.
  758. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  759. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  760. msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"
  761. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  762. #, c-format
  763. msgid "Listening on port %d"
  764. msgstr "Прослушивается порт %d"
  765. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  766. #, c-format
  767. msgid ""
  768. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  769. "\n"
  770. "%s"
  771. msgstr ""
  772. "Ошибка при ожидании входящего соединения VNC:\n"
  773. "\n"
  774. "%s"
  775. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  776. msgid "Remote Desktop Viewer"
  777. msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"
  778. #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  779. #~ msgstr "Не удалось получить имя монитора, так как не найден X11 RandR"
  780. #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  781. #~ msgstr "Не удалось получить информацию о CRTC %d"
  782. #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  783. #~ msgstr "Не удалось получить информацию о выводе %d у CRTC %d"
  784. #~ msgid "Screen"
  785. #~ msgstr "Экран"
  786. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  787. #~ msgstr "Изменить размер удалённого экрана"
  788. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  789. #~ msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"
  790. #~ msgid "Enable full-screen"
  791. #~ msgstr "Включить режим полного экрана"
  792. #~ msgid "Full (all available colors)"
  793. #~ msgstr "Полная (все цвета)"
  794. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  795. #~ msgstr "Средняя (256 цветов)"
  796. #~ msgid "Low (64 colors)"
  797. #~ msgstr "Низкая (64 цвета)"
  798. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  799. #~ msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"
  800. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  801. #~ msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"
  802. #~ msgid "Full-screen mode"
  803. #~ msgstr "Полноэкранный режим"
  804. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  805. #~ msgid "E&xit viewer"
  806. #~ msgstr "В&ыход"
  807. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  808. #~ msgid "Dismiss &menu"
  809. #~ msgstr "Закрыть &меню"
  810. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  811. #~ msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"
  812. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  813. #~ msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"
  814. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  815. #~ msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"
  816. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  817. #~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  818. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  819. #~ msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
  820. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  821. #~ msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  822. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  823. #~ msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"
  824. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  825. #~ msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  826. #~ msgid "tigervnc"
  827. #~ msgstr "tigervnc"
  828. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  829. #~ msgstr "Включение непрерывного обновления"
  830. #~ msgid "disabled"
  831. #~ msgstr "отключено"
  832. #~ msgid "enabled"
  833. #~ msgstr "включено"
  834. #~ msgid "Using %s encoding"
  835. #~ msgstr "Используется кодирование %s"
  836. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  837. #~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"
  838. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  839. #~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"
  840. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  841. #~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"
  842. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  843. #~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"
  844. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  845. #~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"
  846. #~ msgid "unable to create DIB section"
  847. #~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"
  848. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  849. #~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"
  850. #~ msgid "SelectObject failed"
  851. #~ msgstr "Ошибка SelectObject"
  852. #~ msgid "BitBlt failed"
  853. #~ msgstr "Ошибка BitBlt"
  854. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  855. #~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"
  856. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  857. #~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"
  858. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  859. #~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"
  860. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  861. #~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."
  862. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  863. #~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"
  864. #~ msgid "Unknown encoding"
  865. #~ msgstr "Неизвестное кодирование"