You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

bg.po 21KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659
  1. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
  2. # Copyright (C) 2015, 2017 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-04-29 10:34+0200\n"
  12. "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to host %s port %d"
  23. msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  25. #, c-format
  26. msgid "Desktop name: %.80s"
  27. msgstr "Име на работен плот: %.80s"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  29. #, c-format
  30. msgid "Host: %.80s port: %d"
  31. msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  33. #, c-format
  34. msgid "Size: %d x %d"
  35. msgstr "Размер: %d ✕ %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  37. #, c-format
  38. msgid "Pixel format: %s"
  39. msgstr "Формат на пикселите: %s"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  41. #, c-format
  42. msgid "(server default %s)"
  43. msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  45. #, c-format
  46. msgid "Requested encoding: %s"
  47. msgstr "Заявено кодиране: %s"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  49. #, c-format
  50. msgid "Last used encoding: %s"
  51. msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  53. #, c-format
  54. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  55. msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  57. #, c-format
  58. msgid "Protocol version: %d.%d"
  59. msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  61. #, c-format
  62. msgid "Security method: %s"
  63. msgstr "Вид сигурност: %s"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  65. #, c-format
  66. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  67. msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  69. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  70. msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  72. msgid "Enabling continuous updates"
  73. msgstr "Непрекъснато обновяване"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  75. #, c-format
  76. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  77. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  79. #, c-format
  80. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  81. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  83. msgid "disabled"
  84. msgstr "изключено"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  86. msgid "enabled"
  87. msgstr "включено"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  89. #, c-format
  90. msgid "Using %s encoding"
  91. msgstr "Ползва се кодиране %s"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  93. #, c-format
  94. msgid "Using pixel format %s"
  95. msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
  96. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  97. msgid "Invalid geometry specified!"
  98. msgstr "Указани са неправилни размери!"
  99. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  100. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  101. msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  103. #, c-format
  104. msgid "Press %s to open the context menu"
  105. msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  108. msgid "Failure grabbing keyboard"
  109. msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  111. msgid "Failure grabbing mouse"
  112. msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  114. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  115. msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
  116. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  117. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  118. msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри"
  119. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  120. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  121. msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
  122. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  123. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  124. msgid "Cancel"
  125. msgstr "Отмяна"
  126. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  127. msgid "OK"
  128. msgstr "Добре"
  129. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  130. msgid "Compression"
  131. msgstr "Компресия"
  132. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  133. msgid "Auto select"
  134. msgstr "Автоматичен избор"
  135. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  136. msgid "Preferred encoding"
  137. msgstr "Предпочитано кодиране"
  138. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  139. msgid "Color level"
  140. msgstr "Цвят"
  141. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  142. msgid "Full (all available colors)"
  143. msgstr "Пълен (всички налични цветове)"
  144. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  145. msgid "Medium (256 colors)"
  146. msgstr "8 битов (256 цвята)"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  148. msgid "Low (64 colors)"
  149. msgstr "6 битов (64 цвята)"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  151. msgid "Very low (8 colors)"
  152. msgstr "3 битов (8 цвята)"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  154. msgid "Custom compression level:"
  155. msgstr "Ниво на компресия:"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  157. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  158. msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  160. msgid "Allow JPEG compression:"
  161. msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  163. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  164. msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  166. msgid "Security"
  167. msgstr "Сигурност"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  169. msgid "Encryption"
  170. msgstr "Шифриране"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  173. msgid "None"
  174. msgstr "Без"
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  176. msgid "TLS with anonymous certificates"
  177. msgstr "TLS + анонимен сертификат"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  179. msgid "TLS with X509 certificates"
  180. msgstr "TLS + сертификат X509"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  182. msgid "Path to X509 CA certificate"
  183. msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  185. msgid "Path to X509 CRL file"
  186. msgstr "Път към файла CPL по X509"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  188. msgid "Authentication"
  189. msgstr "Идентификация"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  191. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  192. msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  194. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  195. msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  197. msgid "Input"
  198. msgstr "Права"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  200. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  201. msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  203. msgid "Accept clipboard from server"
  204. msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  206. msgid "Also set primary selection"
  207. msgstr "Задаване и на основния избор"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  209. msgid "Send clipboard to server"
  210. msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  212. msgid "Send primary selection as clipboard"
  213. msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  215. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  216. msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  218. msgid "Menu key"
  219. msgstr "Клавиш за контекстното меню"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  221. msgid "Screen"
  222. msgstr "Екран"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  224. msgid "Resize remote session on connect"
  225. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  227. msgid "Resize remote session to the local window"
  228. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  230. msgid "Full-screen mode"
  231. msgstr "Режим на цял екран"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  233. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  234. msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  236. msgid "Misc."
  237. msgstr "Разни"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  239. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  240. msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  242. msgid "Show dot when no cursor"
  243. msgstr "Точка, ако няма курсор"
  244. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  245. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  246. msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
  247. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  248. msgid "VNC server:"
  249. msgstr "Сървър за VNC:"
  250. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  251. msgid "Options..."
  252. msgstr "Настройки…"
  253. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  254. msgid "Load..."
  255. msgstr "Зареждане…"
  256. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  257. msgid "Save As..."
  258. msgstr "Запазване като…"
  259. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  260. msgid "About..."
  261. msgstr "Относно…"
  262. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  263. msgid "Connect"
  264. msgstr "Свързване"
  265. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  266. msgid "Opening password file failed"
  267. msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
  268. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  269. msgid "VNC authentication"
  270. msgstr "Идентификация за VNC"
  271. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  272. msgid "Password:"
  273. msgstr "Парола:"
  274. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  275. msgid "Authentication cancelled"
  276. msgstr "Отменена идентификация"
  277. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  278. msgid "Username:"
  279. msgstr "Име:"
  280. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  281. #, c-format
  282. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  283. msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  284. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  285. #, c-format
  286. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  287. msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
  288. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  289. #, c-format
  290. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  291. msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  292. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  293. #, c-format
  294. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  295. msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
  296. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  297. #, c-format
  298. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  299. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
  300. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  301. #, c-format
  302. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  303. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
  304. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  305. msgctxt "ContextMenu|"
  306. msgid "E&xit viewer"
  307. msgstr "&Спиране на програмата"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  309. msgctxt "ContextMenu|"
  310. msgid "&Full screen"
  311. msgstr "&Цял екран"
  312. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  313. msgctxt "ContextMenu|"
  314. msgid "Minimi&ze"
  315. msgstr "&Минимизиране"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  317. msgctxt "ContextMenu|"
  318. msgid "Resize &window to session"
  319. msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  321. msgctxt "ContextMenu|"
  322. msgid "&Ctrl"
  323. msgstr "„&Ctrl“"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  325. msgctxt "ContextMenu|"
  326. msgid "&Alt"
  327. msgstr "„&Alt“"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  329. #, c-format
  330. msgctxt "ContextMenu|"
  331. msgid "Send %s"
  332. msgstr "Изпращане на „%s“"
  333. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  334. msgctxt "ContextMenu|"
  335. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  336. msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
  337. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  338. msgctxt "ContextMenu|"
  339. msgid "&Refresh screen"
  340. msgstr "Опресняване на &екрана"
  341. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  342. msgctxt "ContextMenu|"
  343. msgid "&Options..."
  344. msgstr "&Настройки…"
  345. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  346. msgctxt "ContextMenu|"
  347. msgid "Connection &info..."
  348. msgstr "&Информация за връзката…"
  349. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  350. msgctxt "ContextMenu|"
  351. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  352. msgstr "&Относно TigerVNC…"
  353. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  354. msgctxt "ContextMenu|"
  355. msgid "Dismiss &menu"
  356. msgstr "&Затваряне на менюто"
  357. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  358. msgid "VNC connection info"
  359. msgstr "Информация за връзката по VNC"
  360. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  361. #, c-format
  362. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  363. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"
  364. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  365. #, c-format
  366. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  367. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"
  368. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  369. #, c-format
  370. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  371. msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"
  372. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  373. #, c-format
  374. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  375. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"
  376. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  377. #, c-format
  378. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  379. msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"
  380. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  381. #, c-format
  382. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  383. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"
  384. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  385. #, c-format
  386. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  387. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  389. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  390. #, c-format
  391. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  392. msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  394. #, c-format
  395. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  396. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"
  397. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  400. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"
  401. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  402. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  403. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  407. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  409. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  410. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  411. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  414. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  415. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  420. msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  422. msgid "Line too long"
  423. msgstr "Прекалено дълъг ред"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  425. #, c-format
  426. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  427. msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  429. msgid "Invalid format"
  430. msgstr "Неправилен формат"
  431. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  432. msgid "Invalid format or too large value"
  433. msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  435. #, c-format
  436. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  437. msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
  438. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  442. "Built on: %s\n"
  443. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  444. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  445. msgstr ""
  446. "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
  447. "Компилиран на: %s\n"
  448. "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
  449. "(погледнете файла README.txt)\n"
  450. "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"
  451. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  452. msgid "About TigerVNC Viewer"
  453. msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
  454. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  455. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  456. msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
  457. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  458. #, c-format
  459. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  460. msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
  461. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  462. #, c-format
  463. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  464. msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
  465. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  466. msgid "TigerVNC Viewer"
  467. msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
  468. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  469. msgid "No"
  470. msgstr "Не"
  471. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  472. msgid "Yes"
  473. msgstr "Да"
  474. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  475. msgid "Close"
  476. msgstr "Затваряне"
  477. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  478. msgid "About"
  479. msgstr "Относно"
  480. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  481. msgid "Hide"
  482. msgstr "Скриване"
  483. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  484. msgid "Quit"
  485. msgstr "Спиране"
  486. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  487. msgid "Services"
  488. msgstr "Услуги"
  489. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  490. msgid "Hide Others"
  491. msgstr "Скриване на другите"
  492. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  493. msgid "Show All"
  494. msgstr "Показване на всички"
  495. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  496. msgctxt "SysMenu|"
  497. msgid "&File"
  498. msgstr "&Файл"
  499. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  500. msgctxt "SysMenu|File|"
  501. msgid "&New Connection"
  502. msgstr "Нова &връзка"
  503. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  504. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  505. msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  506. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  507. #, c-format
  508. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  509. msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."
  510. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  511. #. from a file or the Windows registry.
  512. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  513. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  514. msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
  515. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  516. #, c-format
  517. msgid "Listening on port %d"
  518. msgstr "Слуша се на порт %d"