You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702
  1. # Serbian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2017.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc-1.7.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2017-05-07 15:17+0200\n"
  11. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  20. #, c-format
  21. msgid "connected to host %s port %d"
  22. msgstr "повезан сам са домаћином „%s“ прикључник %d"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  24. #, c-format
  25. msgid "Desktop name: %.80s"
  26. msgstr "Назив радне површи: %.80s"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  28. #, c-format
  29. msgid "Host: %.80s port: %d"
  30. msgstr "Домаћин: %.80s прикључник: %d"
  31. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  32. #, c-format
  33. msgid "Size: %d x %d"
  34. msgstr "Величина: %d x %d"
  35. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  36. #, c-format
  37. msgid "Pixel format: %s"
  38. msgstr "Формат пиксела: %s"
  39. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  40. #, c-format
  41. msgid "(server default %s)"
  42. msgstr "(основно на серверу %s)"
  43. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  44. #, c-format
  45. msgid "Requested encoding: %s"
  46. msgstr "Затражено кодирање: %s"
  47. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  48. #, c-format
  49. msgid "Last used encoding: %s"
  50. msgstr "Последње коришћено кодирање: %s"
  51. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  52. #, c-format
  53. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  54. msgstr "Процењена брзина линије: %d kbit/s"
  55. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  56. #, c-format
  57. msgid "Protocol version: %d.%d"
  58. msgstr "Издања протокола: %d.%d"
  59. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  60. #, c-format
  61. msgid "Security method: %s"
  62. msgstr "Метод безбедности: %s"
  63. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  64. #, c-format
  65. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  66. msgstr "Неуспело подешавање величине радне површи: %d"
  67. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  68. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  69. msgstr "Неисправни уноси подешавања мапе боје са сервера!"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  71. msgid "Enabling continuous updates"
  72. msgstr "Укључујем непрекидно освежавање"
  73. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  74. #, c-format
  75. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  76. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — мењам на квалитет %d"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  78. #, c-format
  79. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  80. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада %s"
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  82. msgid "disabled"
  83. msgstr "искључена"
  84. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  85. msgid "enabled"
  86. msgstr "укључена"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  88. #, c-format
  89. msgid "Using %s encoding"
  90. msgstr "Користим „%s“ кодирање"
  91. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  92. #, c-format
  93. msgid "Using pixel format %s"
  94. msgstr "Користим формат пиксела %s"
  95. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  96. msgid "Invalid geometry specified!"
  97. msgstr "Наведена је неисправна геометрија!"
  98. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  99. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  100. msgstr "Прилагођавам величину прозора да би се избегли случајни захтеви за целим екраном"
  101. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  102. #, c-format
  103. msgid "Press %s to open the context menu"
  104. msgstr "Притисните „%s“ да отворите приручни изборник"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  107. msgid "Failure grabbing keyboard"
  108. msgstr "Неуспех хватања тастатуре"
  109. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  110. msgid "Failure grabbing mouse"
  111. msgstr "Неуспех хватања миша"
  112. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  113. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  114. msgstr "Прорачунат је неодговарајући распоред екрана за захтев промене величине!"
  115. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  116. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  117. msgstr "Нема довољно меморије за међумеморију кадра"
  118. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  119. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  120. msgstr "ВНЦ прегледач: Могућности повезивања"
  121. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  122. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  123. msgid "Cancel"
  124. msgstr "Откажи"
  125. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  126. msgid "OK"
  127. msgstr "У реду"
  128. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  129. msgid "Compression"
  130. msgstr "Сажимање"
  131. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  132. msgid "Auto select"
  133. msgstr "Сам изабери"
  134. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  135. msgid "Preferred encoding"
  136. msgstr "Жељено кодирање"
  137. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  138. msgid "Color level"
  139. msgstr "Ниво боје"
  140. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  141. msgid "Full (all available colors)"
  142. msgstr "Пун (све доступне боје)"
  143. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  144. msgid "Medium (256 colors)"
  145. msgstr "Средњи (256 боја)"
  146. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  147. msgid "Low (64 colors)"
  148. msgstr "Низак (64 боје)"
  149. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  150. msgid "Very low (8 colors)"
  151. msgstr "Врло низак (8 боје)"
  152. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  153. msgid "Custom compression level:"
  154. msgstr "Произвољни ниво сажимања:"
  155. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  156. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  157. msgstr "ниво (1=брзо, 6=најбоље [4-6 се ретко користи])"
  158. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  159. msgid "Allow JPEG compression:"
  160. msgstr "Дозволи ЈПЕГ сажимање:"
  161. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  162. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  163. msgstr "квалитет (0=лош, 9=најбољи)"
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  165. msgid "Security"
  166. msgstr "Безбедност"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  168. msgid "Encryption"
  169. msgstr "Шифровање"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  172. msgid "None"
  173. msgstr "Ништа"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  175. msgid "TLS with anonymous certificates"
  176. msgstr "ТЛС са анонимним уверењима"
  177. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  178. msgid "TLS with X509 certificates"
  179. msgstr "ТЛС са X509 уверењима"
  180. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  181. msgid "Path to X509 CA certificate"
  182. msgstr "Путања до X509 уверења"
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  184. msgid "Path to X509 CRL file"
  185. msgstr "Путања до X509 ЦРЛ датотеке"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  187. msgid "Authentication"
  188. msgstr "Потврђивање идентитета"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  190. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  191. msgstr "Стандардни ВНЦ (несигурно без шифровања)"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  193. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  194. msgstr "Корисник и лозинка (несигурно без шифровања)"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  196. msgid "Input"
  197. msgstr "Улаз"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  199. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  200. msgstr "Само преглед (занемари миша и тастатуру)"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  202. msgid "Accept clipboard from server"
  203. msgstr "Прихвати оставу са сервера"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  205. msgid "Also set primary selection"
  206. msgstr "Такође постави први избор"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  208. msgid "Send clipboard to server"
  209. msgstr "Пошаљи оставу на сервер"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  211. msgid "Send primary selection as clipboard"
  212. msgstr "Пошаљи први избор као оставу"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  214. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  215. msgstr "Проследи системске кључеве директно на сервер (пун екран)"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  217. msgid "Menu key"
  218. msgstr "Тастер изборника"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  220. msgid "Screen"
  221. msgstr "Екран"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  223. msgid "Resize remote session on connect"
  224. msgstr "Промени величину удаљене сесије приликом повезивања"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  226. msgid "Resize remote session to the local window"
  227. msgstr "Промени величину удаљене сесије на месни прозор"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  229. msgid "Full-screen mode"
  230. msgstr "Режим пуног екрана"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  232. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  233. msgstr "Укључи режим преко целог екрана на свим мониторима"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  235. msgid "Misc."
  236. msgstr "Разно"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  238. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  239. msgstr "Дељено (не прекидај везу другим прегледачима)"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  241. msgid "Show dot when no cursor"
  242. msgstr "Прикажи тачку када нема курзора"
  243. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  244. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  245. msgstr "ВНЦ прегледач: Појединости повезивања"
  246. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  247. msgid "VNC server:"
  248. msgstr "ВНЦ сервер:"
  249. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  250. msgid "Options..."
  251. msgstr "Могућности..."
  252. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  253. msgid "Load..."
  254. msgstr "Учитавам..."
  255. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  256. msgid "Save As..."
  257. msgstr "Сачувај као..."
  258. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  259. msgid "About..."
  260. msgstr "О програму..."
  261. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  262. msgid "Connect"
  263. msgstr "Повежи се"
  264. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  265. msgid "Opening password file failed"
  266. msgstr "Отварање датотеке лозинке није успело"
  267. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  268. msgid "VNC authentication"
  269. msgstr "Потврђивање идентитета ВНЦ-а"
  270. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  271. msgid "Password:"
  272. msgstr "Лозинка:"
  273. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  274. msgid "Authentication cancelled"
  275. msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
  276. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  277. msgid "Username:"
  278. msgstr "Корисник:"
  279. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  280. #, c-format
  281. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  282. msgstr "Нема шифре прегледа за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  283. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  284. #, c-format
  285. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  286. msgstr "Нема шифре прегледа за виртуелни кључ 0x%02x"
  287. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  288. #, c-format
  289. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  290. msgstr "Нема симбола за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  291. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  292. #, c-format
  293. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  294. msgstr "Нема симбола за виртуелни кључ 0x%02x"
  295. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  296. #, c-format
  297. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  298. msgstr "Нема симбола за шифру кључа 0x%02x (у текућем стању)"
  299. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  300. #, c-format
  301. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  302. msgstr "Нема симбола за шифру кључа %d (у текућем стању)"
  303. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  304. msgctxt "ContextMenu|"
  305. msgid "E&xit viewer"
  306. msgstr "&Напусти прегледача"
  307. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  308. msgctxt "ContextMenu|"
  309. msgid "&Full screen"
  310. msgstr "&Пун екран"
  311. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  312. msgctxt "ContextMenu|"
  313. msgid "Minimi&ze"
  314. msgstr "&Умањи"
  315. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  316. msgctxt "ContextMenu|"
  317. msgid "Resize &window to session"
  318. msgstr "&Величина прозора на сесију"
  319. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  320. msgctxt "ContextMenu|"
  321. msgid "&Ctrl"
  322. msgstr "&Ктрл"
  323. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  324. msgctxt "ContextMenu|"
  325. msgid "&Alt"
  326. msgstr "&Алт"
  327. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  328. #, c-format
  329. msgctxt "ContextMenu|"
  330. msgid "Send %s"
  331. msgstr "Пошаљи „%s“"
  332. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  333. msgctxt "ContextMenu|"
  334. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  335. msgstr "Пошаљи Ктрл-Алт-&Дел"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  337. msgctxt "ContextMenu|"
  338. msgid "&Refresh screen"
  339. msgstr "&Освежи екран"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  341. msgctxt "ContextMenu|"
  342. msgid "&Options..."
  343. msgstr "&Могућности..."
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "Connection &info..."
  347. msgstr "Подаци о &вези..."
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  351. msgstr "О &програму..."
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "Dismiss &menu"
  355. msgstr "Одбаци &изборник"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  357. msgid "VNC connection info"
  358. msgstr "Подаци о ВНЦ вези"
  359. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  360. #, c-format
  361. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  362. msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
  363. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  364. #, c-format
  365. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  366. msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
  367. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  368. #, c-format
  369. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  370. msgstr "Нисам успео да упишем параметар „%s“ врсте „%s“ у регистар: %ld"
  371. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  372. #, c-format
  373. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  374. msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  375. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  376. #, c-format
  377. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  378. msgstr "Нисам успео да прочитам параметар „%s“ из регистра: %ld"
  379. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  380. #, c-format
  381. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  382. msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  383. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  384. #, c-format
  385. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  386. msgstr "Нисам успео да направим кључ регистра: %ld"
  387. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  389. #, c-format
  390. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  391. msgstr "Непозната врста параметра за параметар „%s“"
  392. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  393. #, c-format
  394. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  395. msgstr "Нисам успео да затворим кључ регистра: %ld"
  396. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  397. #, c-format
  398. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  399. msgstr "Нисам успео да отворим кључ регистра: %ld"
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  401. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  402. msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  403. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  406. msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  407. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  408. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  409. msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  410. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  413. msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  414. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  415. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  419. msgstr "Нисам успео да прочитам %d. ред у датотеци „%s“: %s"
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  421. msgid "Line too long"
  422. msgstr "Ред је предуг"
  423. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  424. #, c-format
  425. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  426. msgstr "Датотека подешавања „%s“ је у неисправном запису"
  427. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  428. msgid "Invalid format"
  429. msgstr "Неисправан запис"
  430. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  431. msgid "Invalid format or too large value"
  432. msgstr "Неисправан запис или предуга вредност"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  434. #, c-format
  435. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  436. msgstr "Непознат параметар „%s“ у %d. реду у датотеци „%s“"
  437. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  441. "Built on: %s\n"
  442. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  443. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  444. msgstr ""
  445. "Прегледач ТигарВНЦ %d-бита и%s\n"
  446. "Изграђен: %s\n"
  447. "Ауторска права © 1999-%d Тим Тигра ВНЦ-а и многи други (видите „README.txt“)\n"
  448. "Посетите „http://www.tigervnc.org“ да сазнате више о програму."
  449. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  450. msgid "About TigerVNC Viewer"
  451. msgstr "О програму"
  452. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  453. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  454. msgstr "Унутрашња ФЛТК грешка. Излазим."
  455. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  456. #, c-format
  457. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  458. msgstr "Грешка покретања новог примерка програма: %s"
  459. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  460. #, c-format
  461. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  462. msgstr "Примљен је сигнал за окончавање %d. Програм ће сада изаћи."
  463. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  464. msgid "TigerVNC Viewer"
  465. msgstr "Прегледач ТигарВНЦ"
  466. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  467. msgid "No"
  468. msgstr "Не"
  469. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  470. msgid "Yes"
  471. msgstr "Да"
  472. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  473. msgid "Close"
  474. msgstr "Затвори"
  475. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  476. msgid "About"
  477. msgstr "О програму"
  478. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  479. msgid "Hide"
  480. msgstr "Сакриј"
  481. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  482. msgid "Quit"
  483. msgstr "Изађи"
  484. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  485. msgid "Services"
  486. msgstr "Услуге"
  487. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  488. msgid "Hide Others"
  489. msgstr "Сакриј остале"
  490. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  491. msgid "Show All"
  492. msgstr "Прикажи све"
  493. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  494. msgctxt "SysMenu|"
  495. msgid "&File"
  496. msgstr "&Датотека"
  497. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  498. msgctxt "SysMenu|File|"
  499. msgid "&New Connection"
  500. msgstr "&Нова веза"
  501. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  502. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  503. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: не могу да добијем путању личне фасцикле."
  504. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  505. #, c-format
  506. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  507. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: %s."
  508. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  509. #. from a file or the Windows registry.
  510. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  511. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  512. msgstr "Параметри „-listen“ и „-via“ нису сагласни"
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  514. #, c-format
  515. msgid "Listening on port %d"
  516. msgstr "Ослушкујем на прикључнику %d"
  517. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  518. #~ msgstr "Не могу да направим уређај међумеморије кадра"
  519. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  520. #~ msgstr "Не могу да направим битмапу међумеморије кадра"
  521. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  522. #~ msgstr "Не могу да направим међумеморију кадра особену за платформу: %s"
  523. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  524. #~ msgstr "Користим међумеморију кадра независну од платформе"
  525. #~ msgid "unable to create DIB section"
  526. #~ msgstr "Не могу да направим одељак ДИБ"
  527. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  528. #~ msgstr "Није успело прављење сагласног ДЦ-а"
  529. #~ msgid "SelectObject failed"
  530. #~ msgstr "Није успело бирање објекта"
  531. #~ msgid "BitBlt failed"
  532. #~ msgstr "Није успело Бит блт"
  533. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  534. #~ msgstr "Приказу недостаје формат пиксмапе за основну дубину"
  535. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  536. #~ msgstr "Не могу да нађем погодан формат пиксмапе"
  537. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  538. #~ msgstr "Само прикази праве боје су подржани"
  539. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  540. #~ msgstr "Користим основну мапу боје и видности, Права боја, дубине %d."
  541. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  542. #~ msgstr "Не могу да направим слику међумеморије кадра"
  543. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  544. #~ msgstr "Непознато кодирање „%d“"
  545. #~ msgid "Unknown encoding"
  546. #~ msgstr "Непознато кодирање"