You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

bg.po 34KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972
  1. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
  2. # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019. 2021, 2022 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2022-12-16 12:27+0200\n"
  12. "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Връзка към гнездо „%s“"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  32. "\n"
  33. "%s"
  34. msgstr ""
  35. "Неуспешно свързване с „%s“:\n"
  36. "\n"
  37. "%s"
  38. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  39. #, c-format
  40. msgid "Desktop name: %.80s"
  41. msgstr "Име на работен плот: %.80s"
  42. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  43. #, c-format
  44. msgid "Host: %.80s port: %d"
  45. msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
  46. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  47. #, c-format
  48. msgid "Size: %d x %d"
  49. msgstr "Размер: %d ✕ %d"
  50. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  51. #, c-format
  52. msgid "Pixel format: %s"
  53. msgstr "Формат на пикселите: %s"
  54. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  55. #, c-format
  56. msgid "(server default %s)"
  57. msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
  58. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  59. #, c-format
  60. msgid "Requested encoding: %s"
  61. msgstr "Заявено кодиране: %s"
  62. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  63. #, c-format
  64. msgid "Last used encoding: %s"
  65. msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
  66. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  67. #, c-format
  68. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  69. msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  71. #, c-format
  72. msgid "Protocol version: %d.%d"
  73. msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  75. #, c-format
  76. msgid "Security method: %s"
  77. msgstr "Вид сигурност: %s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  79. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  80. msgstr "Връзката бе прекъсната от страната на сървъра, преди да се установи сесия."
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  82. #, c-format
  83. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  84. msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  86. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  87. msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  89. #, c-format
  90. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  91. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  93. #, c-format
  94. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  95. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  97. #, c-format
  98. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  99. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"
  100. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  101. #, c-format
  102. msgid "Using pixel format %s"
  103. msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
  104. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  105. msgid "Invalid geometry specified!"
  106. msgstr "Указани са неправилни размери!"
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  108. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  109. msgstr "Намаляване на размера на прозореца, за да се побере на текущия монитор"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  111. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  112. msgstr "Преоразмеряване на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  114. #, c-format
  115. msgid "Press %s to open the context menu"
  116. msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  119. msgid "Failure grabbing keyboard"
  120. msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  122. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  123. msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
  124. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  125. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  126. msgstr "Неправилно състояние за емулиране на 3 бутона"
  127. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  128. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  129. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  130. msgstr "Неуспешно получаване на настройките на монитора"
  131. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  132. #, c-format
  133. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  134. msgstr "Указани са неправилни настройки за „%s“"
  135. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  136. #, c-format
  137. msgid "Monitor index %d does not exist"
  138. msgstr "Монитор с индекс %d не съществува"
  139. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  140. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  141. #, c-format
  142. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  143. msgstr "Неправилен индекс на монитор „%s“"
  144. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  145. #, c-format
  146. msgid "Unexpected character '%c'"
  147. msgstr "Неочакван знак „%c“"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  149. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  150. msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  152. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  153. msgid "Cancel"
  154. msgstr "Отмяна"
  155. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  156. msgid "OK"
  157. msgstr "Добре"
  158. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  159. msgid "Compression"
  160. msgstr "Компресия"
  161. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  162. msgid "Auto select"
  163. msgstr "Автоматичен избор"
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  165. msgid "Preferred encoding"
  166. msgstr "Предпочитано кодиране"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  168. msgid "Color level"
  169. msgstr "Цвят"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  171. msgid "Full"
  172. msgstr "Пълен"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  174. msgid "Medium"
  175. msgstr "Среден"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  177. msgid "Low"
  178. msgstr "Беден"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  180. msgid "Very low"
  181. msgstr "Съвсем беден"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  183. msgid "Custom compression level:"
  184. msgstr "Ниво на компресия:"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  186. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  187. msgstr "ниво (0=бързо, 9=най-добро)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  189. msgid "Allow JPEG compression:"
  190. msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  192. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  193. msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  195. msgid "Security"
  196. msgstr "Сигурност"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  198. msgid "Encryption"
  199. msgstr "Шифриране"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  202. msgid "None"
  203. msgstr "Без"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  205. msgid "TLS with anonymous certificates"
  206. msgstr "TLS + анонимен сертификат"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  208. msgid "TLS with X509 certificates"
  209. msgstr "TLS + сертификат X509"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  211. msgid "Path to X509 CA certificate"
  212. msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  214. msgid "Path to X509 CRL file"
  215. msgstr "Път към файла CPL по X509"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  217. msgid "Authentication"
  218. msgstr "Идентификация"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  220. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  221. msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  223. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  224. msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  226. msgid "Input"
  227. msgstr "Права"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  229. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  230. msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  232. msgid "Mouse"
  233. msgstr "Мишка"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  235. msgid "Emulate middle mouse button"
  236. msgstr "Емулация на среден бутон на мишката"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  238. msgid "Show dot when no cursor"
  239. msgstr "Точка, ако няма курсор"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  241. msgid "Keyboard"
  242. msgstr "Клавиатура"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  244. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  245. msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  247. msgid "Menu key"
  248. msgstr "Клавиш за контекстното меню"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  250. msgid "Clipboard"
  251. msgstr "Буфер за обмен"
  252. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  253. msgid "Accept clipboard from server"
  254. msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
  255. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  256. msgid "Also set primary selection"
  257. msgstr "Задаване и на основния избор"
  258. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  259. msgid "Send clipboard to server"
  260. msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
  261. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  262. msgid "Send primary selection as clipboard"
  263. msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
  264. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  265. msgid "Display"
  266. msgstr "Визуализация"
  267. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  268. msgid "Display mode"
  269. msgstr "Режим на визуализация"
  270. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  271. msgid "Windowed"
  272. msgstr "В прозорец"
  273. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  274. msgid "Full screen on current monitor"
  275. msgstr "На цял екран на текущия монитор"
  276. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  277. msgid "Full screen on all monitors"
  278. msgstr "На цял екран на всички монитори"
  279. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  280. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  281. msgstr "На цял екран на избрания монитор/и"
  282. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  283. msgid "Misc."
  284. msgstr "Разни"
  285. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  286. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  287. msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
  288. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  289. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  290. msgstr "Запитване на повторно свързване при грешка"
  291. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  292. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  293. msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
  294. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  295. msgid "VNC server:"
  296. msgstr "Сървър за VNC:"
  297. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  298. msgid "Options..."
  299. msgstr "Настройки…"
  300. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  301. msgid "Load..."
  302. msgstr "Зареждане…"
  303. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  304. msgid "Save As..."
  305. msgstr "Запазване като…"
  306. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  307. msgid "About..."
  308. msgstr "Относно…"
  309. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  310. msgid "Connect"
  311. msgstr "Свързване"
  312. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "Unable to load the server history:\n"
  316. "\n"
  317. "%s"
  318. msgstr ""
  319. "Историята на сървърите не може да се получи:\n"
  320. "\n"
  321. "%s"
  322. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  323. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  324. msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
  325. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  326. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  327. msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
  328. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  329. #, c-format
  330. msgid ""
  331. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  332. "\n"
  333. "%s"
  334. msgstr ""
  335. "Указаният файл с настройки не може да се зареди:\n"
  336. "\n"
  337. "%s"
  338. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  339. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  340. msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
  341. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  342. #, c-format
  343. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  344. msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да се презапише ли"
  345. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  346. msgid "No"
  347. msgstr "Не"
  348. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  349. msgid "Overwrite"
  350. msgstr "Презаписване"
  351. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  352. #, c-format
  353. msgid ""
  354. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  355. "\n"
  356. "%s"
  357. msgstr ""
  358. "Указаният файл с настройки не може да се запази:\n"
  359. "\n"
  360. "%s"
  361. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  362. #, c-format
  363. msgid ""
  364. "Unable to save the default configuration:\n"
  365. "\n"
  366. "%s"
  367. msgstr ""
  368. "Стандартните настройки не може да се запазят:\n"
  369. "\n"
  370. "%s"
  371. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  372. #, c-format
  373. msgid ""
  374. "Unable to save the server history:\n"
  375. "\n"
  376. "%s"
  377. msgstr ""
  378. "Историята на сървърите не може да се запази:\n"
  379. "\n"
  380. "%s"
  381. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  382. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  383. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  384. msgid "Could not obtain the home directory path"
  385. msgstr "Пътят до домашната папка не може да бъде получен"
  386. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  387. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  388. #, c-format
  389. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  390. msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
  391. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  392. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  394. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  395. #, c-format
  396. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  397. msgstr "Ред %d от файл „%s“ не може да се прочете: %s"
  398. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  399. msgid "Line too long"
  400. msgstr "Прекалено дълъг ред"
  401. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  402. msgid "Opening password file failed"
  403. msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
  404. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  405. msgid "VNC authentication"
  406. msgstr "Идентификация за VNC"
  407. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  408. msgid "This connection is secure"
  409. msgstr "Тази връзка е сигурна"
  410. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  411. msgid "This connection is not secure"
  412. msgstr "Тази връзка не е сигурна"
  413. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  414. msgid "Username:"
  415. msgstr "Име:"
  416. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  417. msgid "Password:"
  418. msgstr "Парола:"
  419. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  420. msgid "Authentication cancelled"
  421. msgstr "Отменена идентификация"
  422. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  425. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
  426. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  429. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  430. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  431. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  432. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
  433. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  434. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  437. msgstr "Неуспешно получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  438. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  439. msgid "No key code specified on key press"
  440. msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
  441. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  442. #, c-format
  443. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  444. msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  445. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  446. #, c-format
  447. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  448. msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
  449. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  450. #, c-format
  451. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  452. msgstr "Неправилен код 0x%02x"
  453. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  454. #, c-format
  455. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  456. msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  457. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  458. #, c-format
  459. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  460. msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
  461. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  462. #, c-format
  463. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  464. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
  465. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  466. #, c-format
  467. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  468. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
  469. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  470. msgctxt "ContextMenu|"
  471. msgid "Dis&connect"
  472. msgstr "&Прекъсване на връзка"
  473. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  474. msgctxt "ContextMenu|"
  475. msgid "&Full screen"
  476. msgstr "&Цял екран"
  477. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  478. msgctxt "ContextMenu|"
  479. msgid "Minimi&ze"
  480. msgstr "&Минимизиране"
  481. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  482. msgctxt "ContextMenu|"
  483. msgid "Resize &window to session"
  484. msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
  485. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  486. msgctxt "ContextMenu|"
  487. msgid "&Ctrl"
  488. msgstr "„&Ctrl“"
  489. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  490. msgctxt "ContextMenu|"
  491. msgid "&Alt"
  492. msgstr "„&Alt“"
  493. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  494. #, c-format
  495. msgctxt "ContextMenu|"
  496. msgid "Send %s"
  497. msgstr "Изпращане на „%s“"
  498. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  499. msgctxt "ContextMenu|"
  500. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  501. msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
  502. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  503. msgctxt "ContextMenu|"
  504. msgid "&Refresh screen"
  505. msgstr "Опресняване на &екрана"
  506. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  507. msgctxt "ContextMenu|"
  508. msgid "&Options..."
  509. msgstr "&Настройки…"
  510. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  511. msgctxt "ContextMenu|"
  512. msgid "Connection &info..."
  513. msgstr "&Информация за връзката…"
  514. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  515. msgctxt "ContextMenu|"
  516. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  517. msgstr "&Относно TigerVNC…"
  518. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  519. msgid "VNC connection info"
  520. msgstr "Информация за връзката по VNC"
  521. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  522. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  523. msgstr "Прозорецът е регистриран за докосване, а не за жестове"
  524. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  525. #, c-format
  526. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  527. msgstr "Настройките на жестовете не може да се зададат (грешка 0x%x)"
  528. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  529. #, c-format
  530. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  531. msgstr "Неуспешно получаване на информацията за жестове (грешка 0x%x)"
  532. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  533. #, c-format
  534. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  535. msgstr "Неправилен бутон на мишка: %d — трябва да е от 1 до 7, включително."
  536. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  537. #, c-format
  538. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  539. msgstr "Неподдържан клавиш 0x%x — не може да се генерира събитие от клавиатурата."
  540. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  541. #, c-format
  542. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  543. msgstr "Не може да се получи маската за събития по X Input 2 за прозорец 0x%08lx"
  544. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  545. #, c-format
  546. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  547. msgstr "Прозорец 0x%08lx няма маска за събития по X Input 2"
  548. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  549. #, c-format
  550. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  551. msgstr "Прозорец 0x%08lx има поне две маски за събития по X Input 2"
  552. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  553. #, c-format
  554. msgid "Failure grabbing device %i"
  555. msgstr "Неуспешно прихващане на устройство %i"
  556. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  557. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  558. msgid "TigerVNC Viewer"
  559. msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
  560. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  561. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  562. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  563. msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
  564. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  565. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  566. msgstr "Virtual Network Computing (VNC — виртуални компютри по мрежата) е система за отдалечена визуализация, която позволява да работите с виртуална работна среда, която е стартирана на друг компютър в мрежата. С VNC може да стартирате графични приложения на отдалечени машини, а да ги визуализирате на собственото си устройство. Пакетът съдържа клиент, с който може да се свържете към отдалечени работни среди, които ползват сървър за VNC. Самата система VNC е платформено независима и поддържа различни операционни системи и хардуерни архитектури както за сървъри, така и за клиенти."
  567. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  568. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  569. msgstr "TigerVNC е високоскоростна версия на VNC, която произлиза от RealVNC 4 и X.org. TigerVNC се появява като версия на TightVNC за разработчици под Unix и Linux, но се отделя от родителския проект още през 2009, за да може проектът TightVNC да се концентрира върху Windows. TigerVNC поддържа вариант на кодирането Tight, което е ускорено чрез ползването на кодера за JPEG „libjpeg-turbo“."
  570. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  571. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  572. msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към CentOS"
  573. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  574. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  575. msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към MacOS"
  576. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  577. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  578. msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към Windows"
  579. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  580. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  582. msgid "The name of the parameter is too large"
  583. msgstr "Името на параметъра е прекалено дълго"
  584. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  586. msgid "The parameter is too large"
  587. msgstr "Стойността на параметъра е прекалено голяма"
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  590. msgid "Invalid format or too large value"
  591. msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  593. msgid "Failed to create registry key"
  594. msgstr "Ключът за регистъра не може да се създаде"
  595. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  596. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  597. msgid "Failed to close registry key"
  598. msgstr "Ключът за регистъра не може да се затвори"
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  600. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  601. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  602. #, c-format
  603. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  604. msgstr "„%s“ не може да се запише: %s"
  605. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  606. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  607. msgid "Unknown parameter type"
  608. msgstr "Непознат вид на параметъра"
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  610. #, c-format
  611. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  612. msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
  613. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  614. msgid "Failed to open registry key"
  615. msgstr "Ключът за регистъра не може да си отвори"
  616. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  617. #, c-format
  618. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  619. msgstr "Запис №%d в историята на сървърите не може да си прочете: %s"
  620. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  621. #, c-format
  622. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  623. msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“: %s"
  624. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  625. msgid "Could not encode parameter"
  626. msgstr "Параметърът не може да си кодира"
  627. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  628. #, c-format
  629. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  630. msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
  631. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  632. msgid "Invalid format"
  633. msgstr "Неправилен формат"
  634. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  635. msgid "Unknown parameter"
  636. msgstr "Непознат вид на параметъра"
  637. #: vncviewer/touch.cxx:75
  638. #, c-format
  639. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  640. msgstr "Получено е съобщение (0x%x) за неподдържан прозорец"
  641. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  642. #, c-format
  643. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  644. msgstr "Посочен е неправилен прозорец 0x%08lx за прихващане на показалеца"
  645. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  646. #, c-format
  647. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  648. msgstr "Функционалността за обработка на събития докосване не може да се създаде: %s"
  649. #: vncviewer/touch.cxx:188
  650. #, c-format
  651. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  652. msgstr "Не може да се закачи функция за обработка на събития към прозорец (грешка 0x%x)"
  653. #: vncviewer/touch.cxx:212
  654. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  655. msgstr "Не може да се получат данните за събитие на X Input"
  656. #: vncviewer/touch.cxx:225
  657. msgid "X Input event for unknown window"
  658. msgstr "Събитие на X Input за неизвестен прозорец"
  659. #: vncviewer/touch.cxx:251
  660. msgid "X Input extension not available."
  661. msgstr "Разширението X Input липсва."
  662. #: vncviewer/touch.cxx:258
  663. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  664. msgstr "Липсва версия 2 или по-нова на разширението X Input."
  665. #: vncviewer/touch.cxx:263
  666. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  667. msgstr "Липсва версия 2.2 или по-нова на разширението X Input. Събитията жестове не се поддържат."
  668. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  672. "Built on: %s\n"
  673. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  674. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  675. msgstr ""
  676. "Визуализатор на TigerVNC, версия: %s\n"
  677. "Компилиран на: %s\n"
  678. "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
  679. "(погледнете файла README.rst)\n"
  680. "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org\n"
  681. "Превод на български: Александър Шопов"
  682. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  683. #, c-format
  684. msgid ""
  685. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  686. "\n"
  687. "%s"
  688. msgstr ""
  689. "Неочаквана грешка в комуникацията със сървъра:\n"
  690. "\n"
  691. "%s"
  692. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  693. msgid "About TigerVNC Viewer"
  694. msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
  695. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  696. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  697. msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
  698. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. "%s\n"
  702. "\n"
  703. "Attempt to reconnect?"
  704. msgstr ""
  705. "%s\n"
  706. "\n"
  707. "Нов опит за връзка?"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  709. #, c-format
  710. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  711. msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
  712. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  713. #, c-format
  714. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  715. msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
  716. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  717. msgid "Yes"
  718. msgstr "Да"
  719. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  720. msgid "Close"
  721. msgstr "Затваряне"
  722. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  723. msgid "About"
  724. msgstr "Относно"
  725. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  726. msgid "Hide"
  727. msgstr "Скриване"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  729. msgid "Quit"
  730. msgstr "Спиране"
  731. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  732. msgid "Services"
  733. msgstr "Услуги"
  734. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  735. msgid "Hide Others"
  736. msgstr "Скриване на другите"
  737. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  738. msgid "Show All"
  739. msgstr "Показване на всички"
  740. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  741. msgctxt "SysMenu|"
  742. msgid "&File"
  743. msgstr "&Файл"
  744. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  745. msgctxt "SysMenu|File|"
  746. msgid "&New Connection"
  747. msgstr "Нова &връзка"
  748. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  749. #, c-format
  750. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  751. msgstr "Папката на VNC в домашната не може да си създаде: %s"
  752. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  753. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  754. msgstr "Настройката „FullScreenAllMonitors“ е остаряла, вместо това задайте „FullScreenMode“ да е „all“"
  755. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  756. #. from a file or the Windows registry.
  757. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  758. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  759. msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
  760. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  761. #, c-format
  762. msgid "Listening on port %d"
  763. msgstr "Слуша се на порт %d"
  764. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  765. #, c-format
  766. msgid ""
  767. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  768. "\n"
  769. "%s"
  770. msgstr ""
  771. "Неуспешно изчакване на входяща връзка по VNC:\n"
  772. "\n"
  773. "%s"
  774. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  775. msgid "Remote Desktop Viewer"
  776. msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"