Вы не можете выбрать более 25 тем Темы должны начинаться с буквы или цифры, могут содержать дефисы(-) и должны содержать не более 35 символов.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696
  1. # Turkish translation for tigervnc.
  2. # Copyright (C) TigerVNC Team
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:00+0100\n"
  11. "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to host %s port %d"
  23. msgstr "%s ana makinesinin, %d bağlantı noktasına bağlı"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  25. #, c-format
  26. msgid "Desktop name: %.80s"
  27. msgstr "Masaüstü adı: %.80s"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  29. #, c-format
  30. msgid "Host: %.80s port: %d"
  31. msgstr "Ana makine: %.80s bağlantı noktası: %d"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  33. #, c-format
  34. msgid "Size: %d x %d"
  35. msgstr "Boyut: %d x %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  37. #, c-format
  38. msgid "Pixel format: %s"
  39. msgstr "Piksel biçimi: %s"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  41. #, c-format
  42. msgid "(server default %s)"
  43. msgstr "(sunucu varsayılanı %s)"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  45. #, c-format
  46. msgid "Requested encoding: %s"
  47. msgstr "İstenen kodlama: %s"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  49. #, c-format
  50. msgid "Last used encoding: %s"
  51. msgstr "Son kullanılan kodlama: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  53. #, c-format
  54. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  55. msgstr "Hat hızı tahmini: %d kbit/s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  57. #, c-format
  58. msgid "Protocol version: %d.%d"
  59. msgstr "Protokol sürümü: %d.%d"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  61. #, c-format
  62. msgid "Security method: %s"
  63. msgstr "Güvenlik yöntemi: %s"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  65. #, c-format
  66. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  67. msgstr "SetDesktopSize başarısız: %d"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  69. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  70. msgstr "Sunucudan gelen geçersiz SetColourMapEntries!"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  72. msgid "Enabling continuous updates"
  73. msgstr "Sürekli güncelleştirmeler etkinleştiriliyor"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  75. #, c-format
  76. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  77. msgstr "Verim %d kbit/s - %d kalitesine değiştiriliyor"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  79. #, c-format
  80. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  81. msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık %s"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  83. msgid "disabled"
  84. msgstr "devre dışı"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  86. msgid "enabled"
  87. msgstr "etkin"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  89. #, c-format
  90. msgid "Using %s encoding"
  91. msgstr "%s kodlaması kullanılıyor"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  93. #, c-format
  94. msgid "Using pixel format %s"
  95. msgstr "%s piksel biçimi kullanılıyor"
  96. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  97. msgid "Invalid geometry specified!"
  98. msgstr "Geçersiz geometri belirtildi!"
  99. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  100. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  101. msgstr "Yanlışlıkla tam ekran isteğini önlemek için pencere boyutu ayarlanıyor"
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  103. #, c-format
  104. msgid "Press %s to open the context menu"
  105. msgstr "Bağlam menüsünü açmak için %s tuşuna basın"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  108. msgid "Failure grabbing keyboard"
  109. msgstr "Klavye yakalanamadı"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  111. msgid "Failure grabbing mouse"
  112. msgstr "Fare yakalanamadı"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  114. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  115. msgstr "Yeniden boyutlandırma isteği için geçersiz ekran düzeni hesaplandı!"
  116. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  117. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  118. msgstr "Çerçeve tamponu için yeterli bellek yok"
  119. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  120. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  121. msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Seçenekleri"
  122. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  123. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  124. msgid "Cancel"
  125. msgstr "İptal"
  126. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  127. msgid "OK"
  128. msgstr "Tamam"
  129. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  130. msgid "Compression"
  131. msgstr "Sıkıştırma"
  132. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  133. msgid "Auto select"
  134. msgstr "Otomatik seç"
  135. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  136. msgid "Preferred encoding"
  137. msgstr "Tercih edilen kodlama"
  138. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  139. msgid "Color level"
  140. msgstr "Renk seviyesi"
  141. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  142. msgid "Full (all available colors)"
  143. msgstr "Tam (bütün mevcut renkler)"
  144. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  145. msgid "Medium (256 colors)"
  146. msgstr "Orta (256 renk)"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  148. msgid "Low (64 colors)"
  149. msgstr "Düşük (64 renk)"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  151. msgid "Very low (8 colors)"
  152. msgstr "Çok düşük (8 renk)"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  154. msgid "Custom compression level:"
  155. msgstr "Özel sıkıştırma seviyesi:"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  157. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  158. msgstr "seviye (1=hızlı, 6=en iyi [4-6 nadiren kullanışlıdır])"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  160. msgid "Allow JPEG compression:"
  161. msgstr "JPEG sıkıştırmasına izin ver:"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  163. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  164. msgstr "kalite (0=düşük, 9=yüksek)"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  166. msgid "Security"
  167. msgstr "Güvenlik"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  169. msgid "Encryption"
  170. msgstr "Şifreleme"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  173. msgid "None"
  174. msgstr "Yok"
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  176. msgid "TLS with anonymous certificates"
  177. msgstr "Adsız sertifikalı TLS"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  179. msgid "TLS with X509 certificates"
  180. msgstr "X509 sertifikalı TLS"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  182. msgid "Path to X509 CA certificate"
  183. msgstr "X509 CA sertifikası yolu"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  185. msgid "Path to X509 CRL file"
  186. msgstr "X509 CRL dosyası yolu"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  188. msgid "Authentication"
  189. msgstr "Doğrulama"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  191. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  192. msgstr "Standart VNC (şifreleme olmadan güvensiz)"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  194. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  195. msgstr "Kullanıcı adı ve şifre (şifreleme olmadan güvensiz)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  197. msgid "Input"
  198. msgstr "Girdi"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  200. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  201. msgstr "Yalnızca görüntüleme (fare ve klavyeyi yoksay)"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  203. msgid "Accept clipboard from server"
  204. msgstr "Sunucudan panoyu kabul et"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  206. msgid "Also set primary selection"
  207. msgstr "Birincil seçim olarak da ayarla"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  209. msgid "Send clipboard to server"
  210. msgstr "Panodan sunucuya gönder"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  212. msgid "Send primary selection as clipboard"
  213. msgstr "Birincil seçimi pano olarak gönder"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  215. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  216. msgstr "Sistem tuşlarını doğrudan sunucuya aktar (tam ekran)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  218. msgid "Menu key"
  219. msgstr "Menü tuşu"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  221. msgid "Screen"
  222. msgstr "Ekran"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  224. msgid "Resize remote session on connect"
  225. msgstr "Uzak oturumu yerel pencereye yeniden boyutlandır"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  227. msgid "Resize remote session to the local window"
  228. msgstr "Uzak oturumu yerel pencereye yeniden boyutlandır"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  230. msgid "Full-screen mode"
  231. msgstr "Tam ekran kipi"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  233. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  234. msgstr "Tüm monitörlerde tam ekran kipini etkinleştir"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  236. msgid "Misc."
  237. msgstr "Çeşitli"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  239. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  240. msgstr "Paylaşılan (diğer görüntüleyenlerin bağlantısını kesme)"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  242. msgid "Show dot when no cursor"
  243. msgstr "İmleç yokken nokta göster"
  244. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  245. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  246. msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Bilgileri"
  247. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  248. msgid "VNC server:"
  249. msgstr "VNC sunucusu:"
  250. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  251. msgid "Options..."
  252. msgstr "Seçenekler..."
  253. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  254. msgid "Load..."
  255. msgstr "Yükle..."
  256. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  257. msgid "Save As..."
  258. msgstr "Farklı Kaydet..."
  259. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  260. msgid "About..."
  261. msgstr "Hakkında..."
  262. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  263. msgid "Connect"
  264. msgstr "Bağlan"
  265. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  266. msgid "Opening password file failed"
  267. msgstr "Parola dosyası açılamadı"
  268. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  269. msgid "VNC authentication"
  270. msgstr "VNC doğrulaması"
  271. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  272. msgid "Password:"
  273. msgstr "Şifre:"
  274. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  275. msgid "Authentication cancelled"
  276. msgstr "Doğrulama iptal edildi"
  277. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  278. msgid "Username:"
  279. msgstr "Kullanıcı adı:"
  280. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  281. #, c-format
  282. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  283. msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için hiçbir tarama kodu yok"
  284. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  285. #, c-format
  286. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  287. msgstr "Sanal tuş 0x%02x için tarama kodu yok"
  288. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  289. #, c-format
  290. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  291. msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için simge yok"
  292. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  293. #, c-format
  294. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  295. msgstr "Sanal tuş 0x%02x için simge yok"
  296. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  297. #, c-format
  298. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  299. msgstr "Tuş kodu 0x%02x için simge yok (mevcut durumda)"
  300. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  301. #, c-format
  302. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  303. msgstr "Tuş kodu %d için simge yok (mevcut durumda)"
  304. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  305. msgctxt "ContextMenu|"
  306. msgid "E&xit viewer"
  307. msgstr "Görüntüleyiciden &çık"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  309. msgctxt "ContextMenu|"
  310. msgid "&Full screen"
  311. msgstr "&Tam Ekran"
  312. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  313. msgctxt "ContextMenu|"
  314. msgid "Minimi&ze"
  315. msgstr "&Küçült"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  317. msgctxt "ContextMenu|"
  318. msgid "Resize &window to session"
  319. msgstr "Pencereyi &oturuma tekrar boyutlandır"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  321. msgctxt "ContextMenu|"
  322. msgid "&Ctrl"
  323. msgstr "&Ctrl"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  325. msgctxt "ContextMenu|"
  326. msgid "&Alt"
  327. msgstr "&Alt"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  329. #, c-format
  330. msgctxt "ContextMenu|"
  331. msgid "Send %s"
  332. msgstr "%s gönder"
  333. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  334. msgctxt "ContextMenu|"
  335. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  336. msgstr "Ctrl-Alt-Del gönder"
  337. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  338. msgctxt "ContextMenu|"
  339. msgid "&Refresh screen"
  340. msgstr "Ekranı &yenile"
  341. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  342. msgctxt "ContextMenu|"
  343. msgid "&Options..."
  344. msgstr "&Seçenekler..."
  345. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  346. msgctxt "ContextMenu|"
  347. msgid "Connection &info..."
  348. msgstr "Bağlantı &bilgisi..."
  349. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  350. msgctxt "ContextMenu|"
  351. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  352. msgstr "&TigerVNC görüntüleyici hakkında..."
  353. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  354. msgctxt "ContextMenu|"
  355. msgid "Dismiss &menu"
  356. msgstr "Menüyü &kapat"
  357. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  358. msgid "VNC connection info"
  359. msgstr "VNC Bağlantı bilgisi"
  360. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  361. #, c-format
  362. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  363. msgstr "%s parametresinin adı kayıt defterine yazılamayacak kadar büyüktü."
  364. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  365. #, c-format
  366. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  367. msgstr "%s parametresi kayıt defterine yazı yazamayacak kadar büyüktü."
  368. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  369. #, c-format
  370. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  371. msgstr "%s parametresi (%s türünde) kayıt defterine yazılamadı: %ld"
  372. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  373. #, c-format
  374. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  375. msgstr "%s parametresinin adı kayıt defterinden okunamayacak kadar büyüktü."
  376. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  377. #, c-format
  378. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  379. msgstr "%s parametresi kayıt defterinden okunamadı: %ld"
  380. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  381. #, c-format
  382. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  383. msgstr "%s parametresini kayıt defterinden okunamayacak kadar büyüktü."
  384. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  385. #, c-format
  386. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  387. msgstr "Kayıt defteri anahtarı oluşturulamadı: %ld"
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  389. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  390. #, c-format
  391. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  392. msgstr "%s parametresi için bilinmeyen parametre türü"
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  394. #, c-format
  395. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  396. msgstr "Kayıt defteri anahtarı kapatılamadı: %ld"
  397. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  400. msgstr "Kayıt defteri anahtarı açılamadı: %ld"
  401. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  402. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  403. msgstr "Yapılandırma dosyası yazılamadı, ev dizini yolu edinilemiyor."
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  407. msgstr "Yapılandırma dosyası yazımı başarısız, %s açılamıyor: %s"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  409. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  410. msgstr "Yapılandırma dosyasını okuma başarısız, ev dizini yolu edinilemiyor."
  411. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  414. msgstr "Yapılandırma dosyası okuma başarısız, %s açılamıyor: %s"
  415. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  420. msgstr "%d satırını %s dosyasından okumak başarısız: %s"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  422. msgid "Line too long"
  423. msgstr "Satır çok uzun"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  425. #, c-format
  426. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  427. msgstr "Yapılandırma dosyası %s geçersiz bir biçimde"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  429. msgid "Invalid format"
  430. msgstr "Geçersiz biçim"
  431. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  432. msgid "Invalid format or too large value"
  433. msgstr "Geçersiz biçim veya çok büyük değer"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  435. #, c-format
  436. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  437. msgstr "%sS dosyasında %d satırında bilinmeyen parametre %s"
  438. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  442. "Built on: %s\n"
  443. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  444. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  445. msgstr ""
  446. "TigerVNC Görüntüleyici %d-bit v%s\n"
  447. "Derlenme: %s\n"
  448. "Telif Hakkı (C) 1999-%d TigerVNC Takımı ve diğer birçok kişi (bkz. README.txt)\n"
  449. "TigerVNC hakkında bilgi için http://www.tigervnc.org adresine bakın."
  450. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  451. msgid "About TigerVNC Viewer"
  452. msgstr "TigerVNC Görüntüleyici Hakkında"
  453. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  454. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  455. msgstr "Dahili FLTK hatası. Çıkışıyor."
  456. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  457. #, c-format
  458. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  459. msgstr "Yeni TigerVNC Görüntüleyici başlatılırken hata oluştu: %s"
  460. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  461. #, c-format
  462. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  463. msgstr "Sonlandırma sinyali %d alındı. TigerVNC Görüntüleyici çıkacak."
  464. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  465. msgid "TigerVNC Viewer"
  466. msgstr "TigerVNC Görüntüleyici"
  467. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  468. msgid "No"
  469. msgstr "Hayır"
  470. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  471. msgid "Yes"
  472. msgstr "Evet"
  473. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  474. msgid "Close"
  475. msgstr "Kapat"
  476. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  477. msgid "About"
  478. msgstr "Hakkında"
  479. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  480. msgid "Hide"
  481. msgstr "Gizle"
  482. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  483. msgid "Quit"
  484. msgstr "Çık"
  485. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  486. msgid "Services"
  487. msgstr "Hizmetler"
  488. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  489. msgid "Hide Others"
  490. msgstr "Diğerlerini Gizle"
  491. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  492. msgid "Show All"
  493. msgstr "Tümü Göster"
  494. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  495. msgctxt "SysMenu|"
  496. msgid "&File"
  497. msgstr "&Dosya"
  498. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  499. msgctxt "SysMenu|File|"
  500. msgid "&New Connection"
  501. msgstr "&Yeni Bağlantı"
  502. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  503. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  504. msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: ana dizin yolu alınamıyor."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  506. #, c-format
  507. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  508. msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s"
  509. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  510. #. from a file or the Windows registry.
  511. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  512. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  513. msgstr "-listen ve -via parametreleri uyumsuzdur"
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  515. #, c-format
  516. msgid "Listening on port %d"
  517. msgstr "%d bağlantı noktasında dinleniyor"
  518. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  519. #~ msgstr "Anahtar kodu %d (0x%04x) için birden fazla karakter verilmiş: '%s'"
  520. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  521. #~ msgstr "Bilinmeyen FLTK anahtar kodu %d (0x%04x)"
  522. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  523. #~ msgstr "Bilinmeyen ondalık ayırıcıs: '%s'"
  524. #, fuzzy
  525. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  526. #~ msgstr "Bilinmeyen ondalık ayırıcıs: '%s'"
  527. #, fuzzy
  528. #~ msgid "Unknown rect encoding"
  529. #~ msgstr "%s kodlaması kullanılıyor"
  530. #, fuzzy
  531. #~ msgid ""
  532. #~ "Desktop name: %.80s\n"
  533. #~ "Host: %.80s port: %d\n"
  534. #~ "Size: %d x %d\n"
  535. #~ "Pixel format: %s\n"
  536. #~ "(server default %s)\n"
  537. #~ "Requested encoding: %s\n"
  538. #~ "Last used encoding: %s\n"
  539. #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
  540. #~ "Protocol version: %d.%d\n"
  541. #~ "Security method: %s\n"
  542. #~ msgstr ""
  543. #~ "Masaüstü adı: %.80s\n"
  544. #~ "Boyut: %d x %d\n"
  545. #~ "Piksel biçimi: %s\n"
  546. #~ "(sunucu varsayılanı %s)\n"
  547. #~ "İstenen kodlama: %s\n"
  548. #~ "Son kullanılan kodlama: %s\n"
  549. #~ "Hat hızı tahmini: %d kbit/s\n"