You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

sr.po 39KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102
  1. # Serbian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2020 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2023.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc-1.12.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2023-02-26 12:27+0100\n"
  12. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  14. "Language: sr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
  21. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  22. #, c-format
  23. msgid "Connected to socket %s"
  24. msgstr "Повезан на прикључницу „%s“"
  25. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  26. #, c-format
  27. msgid "Connected to host %s port %d"
  28. msgstr "Повезан са домаћином „%s“ прикључник %d"
  29. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  30. #, c-format
  31. msgid ""
  32. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  33. "\n"
  34. "%s"
  35. msgstr ""
  36. "Нисам успео да се повежем на „%s“:\n"
  37. "\n"
  38. "%s"
  39. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  40. #, c-format
  41. msgid "Desktop name: %.80s"
  42. msgstr "Назив радне површи: %.80s"
  43. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  44. #, c-format
  45. msgid "Host: %.80s port: %d"
  46. msgstr "Домаћин: %.80s прикључник: %d"
  47. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  48. #, c-format
  49. msgid "Size: %d x %d"
  50. msgstr "Величина: %d x %d"
  51. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  52. #, c-format
  53. msgid "Pixel format: %s"
  54. msgstr "Формат пиксела: %s"
  55. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  56. #, c-format
  57. msgid "(server default %s)"
  58. msgstr "(основно на серверу %s)"
  59. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  60. #, c-format
  61. msgid "Requested encoding: %s"
  62. msgstr "Затражено кодирање: %s"
  63. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  64. #, c-format
  65. msgid "Last used encoding: %s"
  66. msgstr "Последње коришћено кодирање: %s"
  67. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  68. #, c-format
  69. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  70. msgstr "Процењена брзина линије: %d kbit/s"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  72. #, c-format
  73. msgid "Protocol version: %d.%d"
  74. msgstr "Издања протокола: %d.%d"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  76. #, c-format
  77. msgid "Security method: %s"
  78. msgstr "Метода безбедности: %s"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
  80. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  81. msgstr "Сервер је одбацио везу пре него ли је сесија могла да се успостави."
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:332
  83. #, c-format
  84. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  85. msgstr "Неуспело подешавање величине радне површи: %d"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:404
  87. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  88. msgstr "Неисправни уноси подешавања мапе боје са сервера!"
  89. #: vncviewer/CConn.cxx:512
  90. #, c-format
  91. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  92. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — мењам на квалитет %d"
  93. #: vncviewer/CConn.cxx:534
  94. #, c-format
  95. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  96. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада омогућена"
  97. #: vncviewer/CConn.cxx:537
  98. #, c-format
  99. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  100. msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада онемогућена"
  101. #: vncviewer/CConn.cxx:563
  102. #, c-format
  103. msgid "Using pixel format %s"
  104. msgstr "Користим формат пиксела %s"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
  106. msgid "Invalid geometry specified!"
  107. msgstr "Наведена је неисправна геометрија!"
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
  109. msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
  110. msgstr "Смањујем величину прозора да стане на текући монитор"
  111. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
  112. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
  113. msgstr "Прилагођавам величину прозора да би се избегли случајни захтеви за целим екраном"
  114. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
  115. #, c-format
  116. msgid "Press %s to open the context menu"
  117. msgstr "Притисните „%s“ да отворите приручни изборник"
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
  119. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
  120. msgid "Failure grabbing keyboard"
  121. msgstr "Неуспех хватања тастатуре"
  122. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
  123. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  124. msgstr "Прорачунат је неодговарајући распоред екрана за захтев промене величине!"
  125. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  126. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  127. msgstr "Неисправно стање за опонашање 3 дугмета"
  128. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
  129. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
  130. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  131. msgstr "Нисам успео да добавим подешавање монитора система"
  132. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
  133. #, c-format
  134. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  135. msgstr "Неисправно подешавање је наведено за „%s“"
  136. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
  137. #, c-format
  138. msgid "Monitor index %d does not exist"
  139. msgstr "Индекс монитора %d не постоји"
  140. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
  141. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
  142. #, c-format
  143. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  144. msgstr "Неисправан индекс монитора „%s“"
  145. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
  146. #, c-format
  147. msgid "Unexpected character '%c'"
  148. msgstr "Неочекивани знак „%c“"
  149. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
  150. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  151. msgstr "ВНЦ прегледач: Могућности повезивања"
  152. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
  153. #: vncviewer/vncviewer.cxx:417
  154. msgid "Cancel"
  155. msgstr "Откажи"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
  157. msgid "OK"
  158. msgstr "У реду"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
  160. msgid "Compression"
  161. msgstr "Сажимање"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
  163. msgid "Auto select"
  164. msgstr "Сам изабери"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
  166. msgid "Preferred encoding"
  167. msgstr "Жељено кодирање"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
  169. msgid "Color level"
  170. msgstr "Ниво боје"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  172. msgid "Full"
  173. msgstr "Пуна"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
  175. msgid "Medium"
  176. msgstr "Средња"
  177. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
  178. msgid "Low"
  179. msgstr "Слаба"
  180. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  181. msgid "Very low"
  182. msgstr "Врло слаба"
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
  184. msgid "Custom compression level:"
  185. msgstr "Произвољни ниво сажимања:"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  187. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  188. msgstr "ниво (0=брзо, 9=најбоље)"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
  190. msgid "Allow JPEG compression:"
  191. msgstr "Дозволи ЈПЕГ сажимање:"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
  193. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  194. msgstr "квалитет (0=лош, 9=најбољи)"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  196. msgid "Security"
  197. msgstr "Безбедност"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
  199. msgid "Encryption"
  200. msgstr "Шифровање"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
  203. msgid "None"
  204. msgstr "Ништа"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
  206. msgid "TLS with anonymous certificates"
  207. msgstr "ТЛС са анонимним уверењима"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
  209. msgid "TLS with X509 certificates"
  210. msgstr "ТЛС са X509 уверењима"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
  212. msgid "Path to X509 CA certificate"
  213. msgstr "Путања до X509 уверења"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
  215. msgid "Path to X509 CRL file"
  216. msgstr "Путања до X509 ЦРЛ датотеке"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
  218. msgid "Authentication"
  219. msgstr "Потврђивање идентитета"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  221. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  222. msgstr "Стандардни ВНЦ (несигурно без шифровања)"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  224. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  225. msgstr "Корисник и лозинка (несигурно без шифровања)"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
  227. msgid "Input"
  228. msgstr "Улаз"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
  230. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  231. msgstr "Само преглед (занемари миша и тастатуру)"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  233. msgid "Mouse"
  234. msgstr "Миш"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
  236. msgid "Emulate middle mouse button"
  237. msgstr "Опонашај средње дугме миша"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
  239. msgid "Show dot when no cursor"
  240. msgstr "Прикажи тачку када нема курзора"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
  242. msgid "Keyboard"
  243. msgstr "Тастатура"
  244. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
  245. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  246. msgstr "Проследи системске кључеве директно на сервер (пун екран)"
  247. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
  248. msgid "Menu key"
  249. msgstr "Тастер изборника"
  250. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
  251. msgid "Clipboard"
  252. msgstr "Остава"
  253. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
  254. msgid "Accept clipboard from server"
  255. msgstr "Прихвати оставу са сервера"
  256. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
  257. msgid "Also set primary selection"
  258. msgstr "Такође постави први избор"
  259. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
  260. msgid "Send clipboard to server"
  261. msgstr "Пошаљи оставу на сервер"
  262. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
  263. msgid "Send primary selection as clipboard"
  264. msgstr "Пошаљи први избор као оставу"
  265. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
  266. msgid "Display"
  267. msgstr "Приказ"
  268. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
  269. msgid "Display mode"
  270. msgstr "Режим приказа"
  271. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
  272. msgid "Windowed"
  273. msgstr "Упрозорен"
  274. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
  275. msgid "Full screen on current monitor"
  276. msgstr "Цео екран на текућем монитору"
  277. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
  278. msgid "Full screen on all monitors"
  279. msgstr "Цео екран на свим мониторима"
  280. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
  281. msgid "Full screen on selected monitor(s)"
  282. msgstr "Цео екран на изабраном монитору"
  283. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
  284. msgid "Misc."
  285. msgstr "Разно"
  286. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
  287. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  288. msgstr "Дељено (не прекидај везу другим прегледачима)"
  289. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
  290. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  291. msgstr "Питај за поновно повезивање при грешкама везе"
  292. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
  293. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  294. msgstr "ВНЦ прегледач: Појединости повезивања"
  295. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
  296. msgid "VNC server:"
  297. msgstr "ВНЦ сервер:"
  298. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
  299. msgid "Options..."
  300. msgstr "Могућности..."
  301. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  302. msgid "Load..."
  303. msgstr "Учитавам..."
  304. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  305. msgid "Save As..."
  306. msgstr "Сачувај као..."
  307. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
  308. msgid "About..."
  309. msgstr "О програму..."
  310. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
  311. msgid "Connect"
  312. msgstr "Повежи се"
  313. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "Unable to load the server history:\n"
  317. "\n"
  318. "%s"
  319. msgstr ""
  320. "Не могу да учитам историјат сервера:\n"
  321. "\n"
  322. "%s"
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
  324. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  325. msgstr "Подешавање ТиграВНЦ (*.tigervnc)"
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
  327. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  328. msgstr "Изаберите датотеку подешавања ТиграВНЦ"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  333. "\n"
  334. "%s"
  335. msgstr ""
  336. "Не могу да учитам наведену датотеку подешавања:\n"
  337. "\n"
  338. "%s"
  339. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
  340. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  341. msgstr "Сачувајте подешавање ТиграВНЦ у датотеку"
  342. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
  343. #, c-format
  344. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  345. msgstr "„%s“ већ постоји. Желите ли да је препишете?"
  346. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
  347. msgid "No"
  348. msgstr "Не"
  349. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
  350. msgid "Overwrite"
  351. msgstr "Препиши"
  352. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
  353. #, c-format
  354. msgid ""
  355. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  356. "\n"
  357. "%s"
  358. msgstr ""
  359. "Не могу да сачувам наведену датотеку подешавања:\n"
  360. "\n"
  361. "%s"
  362. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "Unable to save the default configuration:\n"
  366. "\n"
  367. "%s"
  368. msgstr ""
  369. "Не могу да сачувам основно подешавање:\n"
  370. "\n"
  371. "%s"
  372. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "Unable to save the server history:\n"
  376. "\n"
  377. "%s"
  378. msgstr ""
  379. "Не могу да сачувам историјат сервера:\n"
  380. "\n"
  381. "%s"
  382. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
  383. #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
  384. #: vncviewer/vncviewer.cxx:459
  385. msgid "Could not obtain the home directory path"
  386. msgstr "Не могу да набавим путању личног директоријума"
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
  389. #, c-format
  390. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  391. msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
  392. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
  394. #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
  395. #: vncviewer/parameters.cxx:839
  396. #, c-format
  397. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  398. msgstr "Нисам успео да прочитам %d. ред у датотеци „%s“: %s"
  399. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
  400. msgid "Line too long"
  401. msgstr "Ред је предуг"
  402. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  403. msgid "Opening password file failed"
  404. msgstr "Отварање датотеке лозинке није успело"
  405. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  406. msgid "VNC authentication"
  407. msgstr "Потврђивање идентитета ВНЦ-а"
  408. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  409. msgid "This connection is secure"
  410. msgstr "Ова веза је безбедна"
  411. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  412. msgid "This connection is not secure"
  413. msgstr "Ова веза није безбедна"
  414. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  415. msgid "Username:"
  416. msgstr "Корисник:"
  417. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  418. msgid "Password:"
  419. msgstr "Лозинка:"
  420. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  421. msgid "Authentication cancelled"
  422. msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
  423. #: vncviewer/Viewport.cxx:391
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  426. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %lu"
  427. #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  430. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре: %d"
  431. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  432. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  433. msgstr "Нисам успео да освежим стање диоде тастатуре"
  434. #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
  435. #: vncviewer/Viewport.cxx:485
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  438. msgstr "Нисам успео да добавим стање диоде тастатуре: %d"
  439. #: vncviewer/Viewport.cxx:849
  440. msgid "No key code specified on key press"
  441. msgstr "Није наведен код тастера на притисак истог"
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:1008
  443. #, c-format
  444. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  445. msgstr "Нема шифре прегледа за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:1010
  447. #, c-format
  448. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  449. msgstr "Нема шифре прегледа за виртуелни кључ 0x%02x"
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:1016
  451. #, c-format
  452. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  453. msgstr "Неисправан код скенирања 0x%02x"
  454. #: vncviewer/Viewport.cxx:1046
  455. #, c-format
  456. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  457. msgstr "Нема симбола за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
  458. #: vncviewer/Viewport.cxx:1048
  459. #, c-format
  460. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  461. msgstr "Нема симбола за виртуелни кључ 0x%02x"
  462. #: vncviewer/Viewport.cxx:1154
  463. #, c-format
  464. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  465. msgstr "Нема симбола за шифру кључа 0x%02x (у текућем стању)"
  466. #: vncviewer/Viewport.cxx:1187
  467. #, c-format
  468. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  469. msgstr "Нема симбола за шифру кључа %d (у текућем стању)"
  470. #: vncviewer/Viewport.cxx:1247
  471. msgctxt "ContextMenu|"
  472. msgid "Dis&connect"
  473. msgstr "Пре&кини везу"
  474. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  475. msgctxt "ContextMenu|"
  476. msgid "&Full screen"
  477. msgstr "&Пун екран"
  478. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  479. msgctxt "ContextMenu|"
  480. msgid "Minimi&ze"
  481. msgstr "&Умањи"
  482. #: vncviewer/Viewport.cxx:1255
  483. msgctxt "ContextMenu|"
  484. msgid "Resize &window to session"
  485. msgstr "&Величина прозора на сесију"
  486. #: vncviewer/Viewport.cxx:1260
  487. msgctxt "ContextMenu|"
  488. msgid "&Ctrl"
  489. msgstr "&Ктрл"
  490. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  491. msgctxt "ContextMenu|"
  492. msgid "&Alt"
  493. msgstr "&Алт"
  494. #: vncviewer/Viewport.cxx:1269
  495. #, c-format
  496. msgctxt "ContextMenu|"
  497. msgid "Send %s"
  498. msgstr "Пошаљи „%s“"
  499. #: vncviewer/Viewport.cxx:1275
  500. msgctxt "ContextMenu|"
  501. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  502. msgstr "Пошаљи Ктрл-Алт-&Дел"
  503. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  504. msgctxt "ContextMenu|"
  505. msgid "&Refresh screen"
  506. msgstr "&Освежи екран"
  507. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  508. msgctxt "ContextMenu|"
  509. msgid "&Options..."
  510. msgstr "&Могућности..."
  511. #: vncviewer/Viewport.cxx:1283
  512. msgctxt "ContextMenu|"
  513. msgid "Connection &info..."
  514. msgstr "Подаци о &вези..."
  515. #: vncviewer/Viewport.cxx:1285
  516. msgctxt "ContextMenu|"
  517. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  518. msgstr "О &програму..."
  519. #: vncviewer/Viewport.cxx:1374
  520. msgid "VNC connection info"
  521. msgstr "Подаци о ВНЦ вези"
  522. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  523. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  524. msgstr "Прозор је регистрован за додир уместо покрета"
  525. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  526. #, c-format
  527. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  528. msgstr "Нисам успео да поставим подешавање покрета (грешка 0x%x)"
  529. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  530. #, c-format
  531. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  532. msgstr "Нисам успео да добавим информације покрета (грешка 0x%x)"
  533. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  534. #, c-format
  535. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  536. msgstr "Неисправно дугме миша %d, мора бити број између 1 и 7."
  537. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  538. #, c-format
  539. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  540. msgstr "Необрадиви тастер 0x%x – не могу да створим догађај тастатуре."
  541. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  542. #, c-format
  543. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  544. msgstr "Не могу да добавим маску „X Input 2“ догађаја за прозор 0x%08lx"
  545. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  546. #, c-format
  547. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  548. msgstr "Прозор 0x%08lx нема маску „X Input 2“ догађаја"
  549. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  550. #, c-format
  551. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  552. msgstr "Прозор 0x%08lx има више од једне маске „X Input 2“ догађаја"
  553. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  554. #, c-format
  555. msgid "Failure grabbing device %i"
  556. msgstr "Неуспех хватања уређаја %i"
  557. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
  558. #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  559. msgid "TigerVNC Viewer"
  560. msgstr "Прегледач ТигарВНЦ"
  561. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
  562. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  563. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  564. msgstr "Повежите се на ВНЦ сервер и прикажите удаљену радну површ"
  565. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
  566. msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
  567. msgstr "Виртуелно мрежно рачунарство (VNC) је систем удаљеног приказа који вам омогућава да видте и радите са виртуелним окружењем радне површи које ради на другом рачунару на мрежи. Коришћењем ВМР-а, можете да покрећете графичке програме на удаљеном рачунару и да пошаљете само приказ тих програма вашем локалном уређају. Овај пакет садржи клијента који ће вам омогућити да се повежете са другим радним површима на којима ради ВМР сервер. ВМР је независан од платформе и подржава разне оперативне системе и архитектуре као и сервере и клијенте."
  568. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
  569. msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
  570. msgstr "ТигарВНЦ великобрзинско издање ВНЦ-а засновано на основама „RealVNC“-у 4 и „X.org“ кода. ТигарВНЦ је започео као развојно залагање следеће генерације за „TightVNC“ на Јуникс и Линукс платформама, али се издваја из свог родитељског пројекта у раним 2009 тако да се „TightVNC“ може фокусирати на Виндоуз платформама. ТигарВНЦ подржава варијанту „Tight“ кодирања тако да је поприлично убрзан коришћењем „libjpeg-turbo“ ЈПЕГ кодека."
  571. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
  572. msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
  573. msgstr "Веза ТигарВНЦ прегледача са CentOS рачунаром"
  574. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
  575. msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
  576. msgstr "Веза ТигарВНЦ прегледача са macOS рачунаром"
  577. #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
  578. msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
  579. msgstr "Веза ТигарВНЦ прегледача са Виндоуз рачунаром"
  580. #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:410
  583. msgid "The name of the parameter is too large"
  584. msgstr "Назив параметра је превелик"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
  586. #: vncviewer/parameters.cxx:368
  587. msgid "The parameter is too large"
  588. msgstr "Параметар је превелик"
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
  590. #: vncviewer/parameters.cxx:818
  591. msgid "Invalid format or too large value"
  592. msgstr "Неисправан запис или предуга вредност"
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
  594. msgid "Failed to create registry key"
  595. msgstr "Нисам успео да направим кључ регистра"
  596. #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
  597. #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
  598. msgid "Failed to close registry key"
  599. msgstr "Нисам успео да затворим кључ регистра"
  600. #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
  601. #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:675
  603. #, c-format
  604. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  605. msgstr "Нисам успео да сачувам „%s“: %s"
  606. #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
  607. #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
  608. msgid "Unknown parameter type"
  609. msgstr "Непозната врста параметра"
  610. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  611. #, c-format
  612. msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
  613. msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“: %s"
  614. #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
  615. msgid "Failed to open registry key"
  616. msgstr "Нисам успео да отворим кључ регистра"
  617. #: vncviewer/parameters.cxx:535
  618. #, c-format
  619. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  620. msgstr "Нисам успео да прочитам унос историјата сервера %d: %s"
  621. #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
  622. #, c-format
  623. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  624. msgstr "Нисам успео да прочитам параметар „%s“: %s"
  625. #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
  626. msgid "Could not encode parameter"
  627. msgstr "Не могу да кодирам параметар"
  628. #: vncviewer/parameters.cxx:783
  629. #, c-format
  630. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  631. msgstr "Датотека подешавања „%s“ је у неисправном запису"
  632. #: vncviewer/parameters.cxx:805
  633. msgid "Invalid format"
  634. msgstr "Неисправан запис"
  635. #: vncviewer/parameters.cxx:840
  636. msgid "Unknown parameter"
  637. msgstr "Непознат параметар"
  638. #: vncviewer/touch.cxx:75
  639. #, c-format
  640. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  641. msgstr "Добих поруку (0x%x) за неруковани прозор"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  643. #, c-format
  644. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  645. msgstr "Неисправан прозор 0x%08lx је наведен за хватање показивача"
  646. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  647. #, c-format
  648. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  649. msgstr "Нисам успео да створим руковаоца додира: %s"
  650. #: vncviewer/touch.cxx:188
  651. #, c-format
  652. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  653. msgstr "Не могу да приложим руковаоца догађајем прозору (грешка 0x%x)"
  654. #: vncviewer/touch.cxx:212
  655. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  656. msgstr "Нисам успео да добавим податке догађаја за „X Input“ догађај"
  657. #: vncviewer/touch.cxx:225
  658. msgid "X Input event for unknown window"
  659. msgstr "„X Input“ догађај за непознати прозор"
  660. #: vncviewer/touch.cxx:251
  661. msgid "X Input extension not available."
  662. msgstr "„X Input“ проширење није доступно."
  663. #: vncviewer/touch.cxx:258
  664. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  665. msgstr "„X Input 2“ (или новије) није доступно."
  666. #: vncviewer/touch.cxx:263
  667. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  668. msgstr "„X Input 2“ (или новије) није доступно. Покрети додира неће бити подржани."
  669. #: vncviewer/vncviewer.cxx:107
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "TigerVNC Viewer v%s\n"
  673. "Built on: %s\n"
  674. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  675. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  676. msgstr ""
  677. "Прегледач ТигарВНЦ и%s\n"
  678. "Изграђен: %s\n"
  679. "Ауторска права © 1999-%d Тим Тигра ВНЦ-а и многи други (видите „README.rst“)\n"
  680. "Посетите „https://www.tigervnc.org“ да сазнате више о програму."
  681. #: vncviewer/vncviewer.cxx:161
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  685. "\n"
  686. "%s"
  687. msgstr ""
  688. "Дошло је до неочекиване грешке приликом комуницирања са сервером:\n"
  689. "\n"
  690. "%s"
  691. #: vncviewer/vncviewer.cxx:177
  692. msgid "About TigerVNC Viewer"
  693. msgstr "О програму"
  694. #: vncviewer/vncviewer.cxx:198
  695. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  696. msgstr "Унутрашња ФЛТК грешка. Излазим."
  697. #: vncviewer/vncviewer.cxx:217
  698. #, c-format
  699. msgid ""
  700. "%s\n"
  701. "\n"
  702. "Attempt to reconnect?"
  703. msgstr ""
  704. "%s\n"
  705. "\n"
  706. "Да покушам да се поново повежем?"
  707. #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
  708. #, c-format
  709. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  710. msgstr "Грешка покретања новог примерка програма: %s"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  712. #, c-format
  713. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  714. msgstr "Примљен је сигнал за окончавање %d. Програм ће сада изаћи."
  715. #: vncviewer/vncviewer.cxx:415
  716. msgid "Yes"
  717. msgstr "Да"
  718. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  719. msgid "Close"
  720. msgstr "Затвори"
  721. #: vncviewer/vncviewer.cxx:423
  722. msgid "About"
  723. msgstr "О програму"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:426
  725. msgid "Hide"
  726. msgstr "Сакриј"
  727. #: vncviewer/vncviewer.cxx:429
  728. msgid "Quit"
  729. msgstr "Изађи"
  730. #: vncviewer/vncviewer.cxx:433
  731. msgid "Services"
  732. msgstr "Услуге"
  733. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  734. msgid "Hide Others"
  735. msgstr "Сакриј остале"
  736. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  737. msgid "Show All"
  738. msgstr "Прикажи све"
  739. #: vncviewer/vncviewer.cxx:444
  740. msgctxt "SysMenu|"
  741. msgid "&File"
  742. msgstr "&Датотека"
  743. #: vncviewer/vncviewer.cxx:447
  744. msgctxt "SysMenu|File|"
  745. msgid "&New Connection"
  746. msgstr "&Нова веза"
  747. #: vncviewer/vncviewer.cxx:463
  748. #, c-format
  749. msgid "Could not create VNC home directory: %s"
  750. msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: %s"
  751. #: vncviewer/vncviewer.cxx:562
  752. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  753. msgstr "„FullScreenAllMonitors“ је застарело, поставите „FullScreenMode“ на „all“"
  754. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  755. #. from a file or the Windows registry.
  756. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
  757. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  758. msgstr "Параметри „-listen“ и „-via“ нису сагласни"
  759. #: vncviewer/vncviewer.cxx:783
  760. #, c-format
  761. msgid "Listening on port %d"
  762. msgstr "Ослушкујем на прикључнику %d"
  763. #: vncviewer/vncviewer.cxx:816
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  767. "\n"
  768. "%s"
  769. msgstr ""
  770. "Грешка чекања на долазну ВНЦ везу:\n"
  771. "\n"
  772. "%s"
  773. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  774. msgid "Remote Desktop Viewer"
  775. msgstr "Прегледач удаљених радних површи"
  776. #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  777. #~ msgstr "Нисам успео да добавим назив монитора јер не могу наћи „X11 RandR“"
  778. #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  779. #~ msgstr "Нисам успео да добавим информације о „CRTC %d“"
  780. #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  781. #~ msgstr "Нисам успео да добавим информације о излазу %d за „CRTC %d“"
  782. #~ msgid "Screen"
  783. #~ msgstr "Екран"
  784. #~ msgid "Resize remote session on connect"
  785. #~ msgstr "Промени величину удаљене сесије приликом повезивања"
  786. #~ msgid "Resize remote session to the local window"
  787. #~ msgstr "Промени величину удаљене сесије на месни прозор"
  788. #~ msgid "Enable full-screen"
  789. #~ msgstr "Укључи преко целог екрана"
  790. #~ msgid "Full (all available colors)"
  791. #~ msgstr "Пун (све доступне боје)"
  792. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  793. #~ msgstr "Средњи (256 боја)"
  794. #~ msgid "Low (64 colors)"
  795. #~ msgstr "Низак (64 боје)"
  796. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  797. #~ msgstr "Врло низак (8 боје)"
  798. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  799. #~ msgstr "ниво (1=брзо, 6=најбоље [4-6 се ретко користи])"
  800. #~ msgid "Full-screen mode"
  801. #~ msgstr "Режим пуног екрана"
  802. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  803. #~ msgid "E&xit viewer"
  804. #~ msgstr "&Напусти прегледача"
  805. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  806. #~ msgid "Dismiss &menu"
  807. #~ msgstr "Одбаци &изборник"
  808. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  809. #~ msgstr "Нисам успео да упишем параметар „%s“ врсте „%s“ у регистар: %ld"
  810. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  811. #~ msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  812. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  813. #~ msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за читање из регистра"
  814. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  815. #~ msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  816. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  817. #~ msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
  818. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  819. #~ msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
  820. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  821. #~ msgstr "Непознат параметар „%s“ у %d. реду у датотеци „%s“"
  822. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  823. #~ msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: не могу да добијем путању личне фасцикле."
  824. #~ msgid "tigervnc"
  825. #~ msgstr "tigervnc"
  826. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  827. #~ msgstr "Укључујем непрекидно освежавање"
  828. #~ msgid "disabled"
  829. #~ msgstr "искључена"
  830. #~ msgid "enabled"
  831. #~ msgstr "укључена"
  832. #~ msgid "Using %s encoding"
  833. #~ msgstr "Користим „%s“ кодирање"
  834. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  835. #~ msgstr "Нема довољно меморије за међумеморију кадра"
  836. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  837. #~ msgstr "Не могу да направим уређај међумеморије кадра"
  838. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  839. #~ msgstr "Не могу да направим битмапу међумеморије кадра"
  840. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  841. #~ msgstr "Не могу да направим међумеморију кадра особену за платформу: %s"
  842. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  843. #~ msgstr "Користим међумеморију кадра независну од платформе"
  844. #~ msgid "unable to create DIB section"
  845. #~ msgstr "Не могу да направим одељак ДИБ"
  846. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  847. #~ msgstr "Није успело прављење сагласног ДЦ-а"
  848. #~ msgid "SelectObject failed"
  849. #~ msgstr "Није успело бирање објекта"
  850. #~ msgid "BitBlt failed"
  851. #~ msgstr "Није успело Бит блт"
  852. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  853. #~ msgstr "Приказу недостаје формат пиксмапе за основну дубину"
  854. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  855. #~ msgstr "Не могу да нађем погодан формат пиксмапе"
  856. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  857. #~ msgstr "Само прикази праве боје су подржани"
  858. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  859. #~ msgstr "Користим основну мапу боје и видности, Права боја, дубине %d."
  860. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  861. #~ msgstr "Непознато кодирање „%d“"
  862. #~ msgid "Unknown encoding"
  863. #~ msgstr "Непознато кодирање"