You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

uk.po 29KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788
  1. # Ukrainian translation of tigervnc
  2. # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. #
  5. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-04-28 14:54+0300\n"
  12. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  13. "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: uk\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  21. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  22. #, c-format
  23. msgid "connected to host %s port %d"
  24. msgstr "з’єднано з вузлом %s, порт %d"
  25. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  26. #, c-format
  27. msgid "Desktop name: %.80s"
  28. msgstr "Назва робочої станції: %.80s"
  29. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  30. #, c-format
  31. msgid "Host: %.80s port: %d"
  32. msgstr "Вузол: %.80s порт: %d"
  33. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  34. #, c-format
  35. msgid "Size: %d x %d"
  36. msgstr "Розмір: %d x %d"
  37. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  38. #, c-format
  39. msgid "Pixel format: %s"
  40. msgstr "Формат у пікселях: %s"
  41. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  42. #, c-format
  43. msgid "(server default %s)"
  44. msgstr "(типовий для сервера %s)"
  45. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  46. #, c-format
  47. msgid "Requested encoding: %s"
  48. msgstr "Запит щодо кодування: %s"
  49. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  50. #, c-format
  51. msgid "Last used encoding: %s"
  52. msgstr "Останнє використане кодування: %s"
  53. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  54. #, c-format
  55. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  56. msgstr "Оцінка швидкості лінії: %d кбіт/с"
  57. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  58. #, c-format
  59. msgid "Protocol version: %d.%d"
  60. msgstr "Версія протоколу: %d.%d"
  61. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  62. #, c-format
  63. msgid "Security method: %s"
  64. msgstr "Метод захисту: %s"
  65. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  66. #, c-format
  67. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  68. msgstr "Помилка SetDesktopSize: %d"
  69. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  70. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  71. msgstr "Некоректне значення SetColourMapEntries від сервера!"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  73. msgid "Enabling continuous updates"
  74. msgstr "Увімкнути неперервне оновлення"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  76. #, c-format
  77. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  78. msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — змінюємо якість на %d"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  80. #, c-format
  81. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  82. msgstr "Пропускна здатність %d кбіт/с — змінюємо колірність на %s"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  84. msgid "disabled"
  85. msgstr "вимкнено"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  87. msgid "enabled"
  88. msgstr "увімкнено"
  89. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  90. #, c-format
  91. msgid "Using %s encoding"
  92. msgstr "Використовуємо кодування %s"
  93. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  94. #, c-format
  95. msgid "Using pixel format %s"
  96. msgstr "Використовуємо формат у пікселях %s"
  97. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  98. msgid "Invalid geometry specified!"
  99. msgstr "Вказано некоректні геометричні параметри!"
  100. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  101. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  102. msgstr "Коригувати розміри вікна, щоб уникнути випадкового запиту щодо переходу у повноекранний режим"
  103. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  104. #, c-format
  105. msgid "Press %s to open the context menu"
  106. msgstr "Натисніть %s, щоб відкрити контекстне меню"
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  109. msgid "Failure grabbing keyboard"
  110. msgstr "Помилка під час спроби перехопити клавіатуру"
  111. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  112. msgid "Failure grabbing mouse"
  113. msgstr "Помилка під час спроби перехопити мишу"
  114. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  115. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  116. msgstr "Результати обчислення компонування вікна для запиту щодо зміни розмірів є некоректними!"
  117. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  118. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  119. msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера кадрів"
  120. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  121. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  122. msgstr "Засіб перегляду VNC: параметри з’єднання"
  123. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  124. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  125. msgid "Cancel"
  126. msgstr "Скасувати"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  128. msgid "OK"
  129. msgstr "Гаразд"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  131. msgid "Compression"
  132. msgstr "Стискання"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  134. msgid "Auto select"
  135. msgstr "Автовибір"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  137. msgid "Preferred encoding"
  138. msgstr "Бажане кодування"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  140. msgid "Color level"
  141. msgstr "Рівень відтворення кольору"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  143. msgid "Full (all available colors)"
  144. msgstr "Повністю (усі доступні кольори)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  146. msgid "Medium (256 colors)"
  147. msgstr "Середній (256 кольори)"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  149. msgid "Low (64 colors)"
  150. msgstr "Низький (64 кольори)"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  152. msgid "Very low (8 colors)"
  153. msgstr "Дуже низький (8 кольорів)"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  155. msgid "Custom compression level:"
  156. msgstr "Нетиповий рівень стискання:"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  158. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  159. msgstr "рівень (1=швидко, 6=найякісніше [4-6 використовувати не варто])"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  161. msgid "Allow JPEG compression:"
  162. msgstr "Дозволити стискання JPEG:"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  164. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  165. msgstr "якість (0=найгірша, 9=найкраща)"
  166. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  167. msgid "Security"
  168. msgstr "Захист"
  169. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  170. msgid "Encryption"
  171. msgstr "Шифрування"
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  174. msgid "None"
  175. msgstr "Немає"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  177. msgid "TLS with anonymous certificates"
  178. msgstr "TLS із анонімними сертифікатами"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  180. msgid "TLS with X509 certificates"
  181. msgstr "TLS з сертифікатами X509"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  183. msgid "Path to X509 CA certificate"
  184. msgstr "Шлях до сертифіката CA X509"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  186. msgid "Path to X509 CRL file"
  187. msgstr "Шлях до файла CRL X509"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  189. msgid "Authentication"
  190. msgstr "Розпізнавання"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  192. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  193. msgstr "Стандартний VNC (без захисту і шифрування)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  195. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  196. msgstr "Ім’я користувача і пароль (без захисту і шифрування)"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  198. msgid "Input"
  199. msgstr "Введення"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  201. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  202. msgstr "Лише перегляд (ігнорувати сигнали від миші і клавіатури)"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  204. msgid "Accept clipboard from server"
  205. msgstr "Приймати вміст буфера з сервера"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  207. msgid "Also set primary selection"
  208. msgstr "Також встановити основне позначене"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  210. msgid "Send clipboard to server"
  211. msgstr "Надіслати вміст буфера обміну до сервера"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  213. msgid "Send primary selection as clipboard"
  214. msgstr "Надіслати основне позначене як буфер обміну"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  216. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  217. msgstr "Передавати натискання системних клавіш безпосередньо до сервера (повноекранний режим)"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  219. msgid "Menu key"
  220. msgstr "Клавіша меню"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  222. msgid "Screen"
  223. msgstr "Екран"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  225. msgid "Resize remote session on connect"
  226. msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу під час з’єднання"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  228. msgid "Resize remote session to the local window"
  229. msgstr "Змінювати розміри віддаленого сеансу відповідно до локального вікна"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  231. msgid "Full-screen mode"
  232. msgstr "Повноекранний режим"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  234. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  235. msgstr "Увімкнути повноекранний режим на усіх моніторах"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  237. msgid "Misc."
  238. msgstr "Інше"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  240. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  241. msgstr "Спільний (не від’єднувати інші засоби перегляду)"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  243. msgid "Show dot when no cursor"
  244. msgstr "Показувати крапку, якщо немає курсора"
  245. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  246. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  247. msgstr "Засіб перегляду VNC: подробиці з’єднання"
  248. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  249. msgid "VNC server:"
  250. msgstr "Сервер VNC:"
  251. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  252. msgid "Options..."
  253. msgstr "Параметри…"
  254. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  255. msgid "Load..."
  256. msgstr "Завантажити…"
  257. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  258. msgid "Save As..."
  259. msgstr "Зберегти як…"
  260. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  261. msgid "About..."
  262. msgstr "Про програму…"
  263. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  264. msgid "Connect"
  265. msgstr "З'єднатися"
  266. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  267. msgid "Opening password file failed"
  268. msgstr "Спроба відкриття файла паролів зазнала невдачі"
  269. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  270. msgid "VNC authentication"
  271. msgstr "Розпізнавання VNC"
  272. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  273. msgid "Password:"
  274. msgstr "Пароль:"
  275. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  276. msgid "Authentication cancelled"
  277. msgstr "Розпізнавання скасовано"
  278. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  279. msgid "Username:"
  280. msgstr "Користувач:"
  281. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  282. #, c-format
  283. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  284. msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші розширення 0x%02x"
  285. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  286. #, c-format
  287. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  288. msgstr "Немає коду сканування для віртуальної клавіші 0x%02x"
  289. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  290. #, c-format
  291. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  292. msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші розширення 0x%02x"
  293. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  294. #, c-format
  295. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  296. msgstr "Немає символу для віртуальної клавіші 0x%02x"
  297. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  298. #, c-format
  299. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  300. msgstr "Немає символу для клавіші з кодом 0x%02x (у поточному стані)"
  301. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  302. #, c-format
  303. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  304. msgstr "Немає символу для клавіші з кодом %d (у поточному стані)"
  305. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  306. msgctxt "ContextMenu|"
  307. msgid "E&xit viewer"
  308. msgstr "Ви&йти із засобу перегляду"
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  310. msgctxt "ContextMenu|"
  311. msgid "&Full screen"
  312. msgstr "&На весь екран"
  313. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  314. msgctxt "ContextMenu|"
  315. msgid "Minimi&ze"
  316. msgstr "М&інімізувати"
  317. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  318. msgctxt "ContextMenu|"
  319. msgid "Resize &window to session"
  320. msgstr "Змінити &розміри вікна відповідно до сеансу"
  321. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  322. msgctxt "ContextMenu|"
  323. msgid "&Ctrl"
  324. msgstr "&Ctrl"
  325. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  326. msgctxt "ContextMenu|"
  327. msgid "&Alt"
  328. msgstr "&Alt"
  329. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  330. #, c-format
  331. msgctxt "ContextMenu|"
  332. msgid "Send %s"
  333. msgstr "Надіслати %s"
  334. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  335. msgctxt "ContextMenu|"
  336. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  337. msgstr "На&діслати Ctrl-Alt-Del"
  338. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  339. msgctxt "ContextMenu|"
  340. msgid "&Refresh screen"
  341. msgstr "&Оновити вміст екрана"
  342. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  343. msgctxt "ContextMenu|"
  344. msgid "&Options..."
  345. msgstr "П&араметри…"
  346. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  347. msgctxt "ContextMenu|"
  348. msgid "Connection &info..."
  349. msgstr "Дані щодо з’&єднання…"
  350. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  351. msgctxt "ContextMenu|"
  352. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  353. msgstr "Про &засіб перегляду TigerVNC…"
  354. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  355. msgctxt "ContextMenu|"
  356. msgid "Dismiss &menu"
  357. msgstr "Закрити &меню"
  358. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  359. msgid "VNC connection info"
  360. msgstr "Дані щодо з’єднання VNC"
  361. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  362. #, c-format
  363. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  364. msgstr "Назва параметра %s є надто довгою для запису до реєстру"
  365. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  366. #, c-format
  367. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  368. msgstr "Параметр %s є надто довгим для запису до реєстру"
  369. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  370. #, c-format
  371. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  372. msgstr "Не вдалося записати параметр %s типу %s до реєстру: %ld"
  373. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  374. #, c-format
  375. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  376. msgstr "Назва параметра %s є надто довгою для читання з реєстру"
  377. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  378. #, c-format
  379. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  380. msgstr "Не вдалося прочитати параметр %s з реєстру: %ld"
  381. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  382. #, c-format
  383. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  384. msgstr "Параметр %s є надто довгим для читання з реєстру"
  385. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  386. #, c-format
  387. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  388. msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру: %ld"
  389. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  390. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  391. #, c-format
  392. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  393. msgstr "Невідомий тип параметра %s"
  394. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  395. #, c-format
  396. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  397. msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру: %ld"
  398. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  399. #, c-format
  400. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  401. msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру: %ld"
  402. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  403. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  404. msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося визначити шлях до домашнього каталогу."
  405. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  408. msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань, оскільки не вдалося відкрити %s: %s"
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  410. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  411. msgstr "Не вдалося прочитати файл налаштувань, оскільки не вдалося визначити шлях до домашнього каталогу."
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  415. msgstr "Не вдалося прочитати файл налаштувань, оскільки не вдалося відкрити %s: %s"
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  418. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  421. msgstr "Не вдалося прочитати рядок %d у файлі %s: %s"
  422. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  423. msgid "Line too long"
  424. msgstr "Занадто довгий рядок"
  425. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  426. #, c-format
  427. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  428. msgstr "Файл налаштувань %s збережено у некоректному форматі"
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  430. msgid "Invalid format"
  431. msgstr "Некоректне форматування"
  432. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  433. msgid "Invalid format or too large value"
  434. msgstr "Некоректне форматування або надто велике значення"
  435. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  436. #, c-format
  437. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  438. msgstr "Невідомий параметр %s у рядку %d файла %s"
  439. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  443. "Built on: %s\n"
  444. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  445. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  446. msgstr ""
  447. "Засіб перегляду TigerVNC, %d-бітовий, v%s\n"
  448. "Зібрано: %s\n"
  449. "Авторські права належать команді TigerVNC та багатьом іншим (див. файл README.txt), 1999–%d\n"
  450. "Докладніший опис TigerVNC можна знайти на http://www.tigervnc.org."
  451. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  452. msgid "About TigerVNC Viewer"
  453. msgstr "Про засіб перегляду TigerVNC"
  454. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  455. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  456. msgstr "Внутрішня помилка FLTK. Завершуємо роботу."
  457. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  458. #, c-format
  459. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  460. msgstr "Помилка під час спроби запуску нового засобу перегляду TigerVNC: %s"
  461. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  462. #, c-format
  463. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  464. msgstr "Отримано сигнал переривання %d. Зараз засіб перегляду TigerVNC завершить роботу."
  465. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  466. msgid "TigerVNC Viewer"
  467. msgstr "Засіб перегляду TigerVNC"
  468. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  469. msgid "No"
  470. msgstr "Ні"
  471. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  472. msgid "Yes"
  473. msgstr "Так"
  474. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  475. msgid "Close"
  476. msgstr "Закрити"
  477. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  478. msgid "About"
  479. msgstr "Про програму"
  480. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  481. msgid "Hide"
  482. msgstr "Сховати"
  483. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  484. msgid "Quit"
  485. msgstr "Вийти"
  486. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  487. msgid "Services"
  488. msgstr "Служби"
  489. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  490. msgid "Hide Others"
  491. msgstr "Сховати решту"
  492. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  493. msgid "Show All"
  494. msgstr "Показати всі"
  495. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  496. msgctxt "SysMenu|"
  497. msgid "&File"
  498. msgstr "&Файл"
  499. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  500. msgctxt "SysMenu|File|"
  501. msgid "&New Connection"
  502. msgstr "&Створити з'єднання"
  503. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  504. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  505. msgstr "Не вдалося створити домашній каталог VNC: не вдалося отримати шлях до домашнього каталогу."
  506. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  507. #, c-format
  508. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  509. msgstr "Не вдалося створити домашній каталог VNC: %s."
  510. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  511. #. from a file or the Windows registry.
  512. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  513. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  514. msgstr "Параметри -listen і -via є несумісними"
  515. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  516. #, c-format
  517. msgid "Listening on port %d"
  518. msgstr "Очікуємо на дані на порту %d"
  519. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  520. #~ msgstr "Не вдалося створити пристрій буфера кадрів"
  521. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  522. #~ msgstr "Не вдалося створити растрові дані буфера кадрів"
  523. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  524. #~ msgstr "Не вдалося створити специфічний для платформи буфер кадрів: %s"
  525. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  526. #~ msgstr "Використовуємо незалежний від платформи буфер кадрів"
  527. #~ msgid "unable to create DIB section"
  528. #~ msgstr "не вдалося створити розділ DIB"
  529. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  530. #~ msgstr "Помилка CreateCompatibleDC"
  531. #~ msgid "SelectObject failed"
  532. #~ msgstr "Помилка SelectObject"
  533. #~ msgid "BitBlt failed"
  534. #~ msgstr "Помилка BitBlt"
  535. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  536. #~ msgstr "Для дисплея не вказано формат у пікселях для типової глибини"
  537. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  538. #~ msgstr "Не вдалося визначити відповідний формат зображення"
  539. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  540. #~ msgstr "Передбачено підтримку лише дисплеїв з True Color"
  541. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  542. #~ msgstr "Використовуємо типову карту кольорів і відтворення, TrueColor, глибина %d."
  543. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  544. #~ msgstr "Не вдалося створити зображення буфера кадрів"
  545. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  546. #~ msgstr "Невідоме кодування %d"
  547. #~ msgid "Unknown encoding"
  548. #~ msgstr "Невідоме кодування"
  549. #~ msgid "Alt"
  550. #~ msgstr "Alt"
  551. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  552. #~ msgstr "Помилкова пара назва/значення у рядку %d файла %s"
  553. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  554. #~ msgstr "Викликано CleanupSignalHandler"
  555. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  556. #~ msgstr "Не вдалося перетворити назву параметра %s на wchar_t* під час читання даних з реєстру. Розмір буфера є надто малим."
  557. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  558. #~ msgstr "Не вдалося перетворити назву параметра %s на wchar_t* під час запису даних до реєстру. Розмір буфера є надто малим."
  559. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  560. #~ msgstr "Не вдалося перетворити значення параметра %s на wchar_t* під час запису даних до реєстру. Розмір буфера є надто малим."
  561. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  562. #~ msgstr "Не вдалося перетворити значення параметра %s на utf8 char* під час читання з реєстру. Буфер призначення є надто малим."
  563. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  564. #~ msgstr "Не вдалося прочитати рядок %d у файлі налаштувань. Розмір буфера є надто малим."
  565. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  566. #~ msgstr "Декодування: розмір буфера призначення є надто малим. Його слід збільшити на 1 байт."
  567. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  568. #~ msgstr "Кодування зворотної похилої риски: розмір буфера призначення є надто малим. Його слід збільшити на понад %d байтів."
  569. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  570. #~ msgstr "Кодування екранованої послідовності: розмір буфера призначення є надто малим. Його слід збільшити на понад %d байтів."
  571. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  572. #~ msgstr "Кодування звичайного символу: розмір буфера призначення є надто малим. Його слід збільшити на понад %d байтів."
  573. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  574. #~ msgstr "Помилка (%d) закриття ключа: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  575. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  576. #~ msgstr "Помилка (%d) закриття ключа: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  577. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  578. #~ msgstr "Помилка (%d) під час створення ключа: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  579. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  580. #~ msgstr "Помилка (%d) під час відкриття ключа: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  581. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  582. #~ msgstr "Помилка (%d) під час читання %s з реєстру."
  583. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  584. #~ msgstr "Помилка (%d) під час запису %d(REG_DWORD) до реєстру."
  585. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  586. #~ msgstr "Помилка (%d) під час запису %s(REG_SZ) до реєстру."
  587. #~ msgid ""
  588. #~ "Line 1 in file %s\n"
  589. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  590. #~ "\"%s\""
  591. #~ msgstr ""
  592. #~ "Рядок 1 у файлі %s\n"
  593. #~ "має містити рядок ідентифікатор файла налаштувань TigerVNC:\n"
  594. #~ "«%s»"
  595. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  596. #~ msgstr "З клавішею з кодом %d (0x%04x) пов’язано декілька символів: «%s»"
  597. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  598. #~ msgstr "Змінна parameterArray містить об’єкт некоректного типу у рядку %d."
  599. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  600. #~ msgstr "Значення параметра %s у рядку %d файла %s є некоректним."
  601. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  602. #~ msgstr "Невідомий код клавіші FLTK, %d (0x%04x)"
  603. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  604. #~ msgstr "Невідомий десятковий роздільник: «%s»"
  605. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  606. #~ msgstr "Невідома послідовність екранування на позиції %d"