You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718
  1. # Bulgarian translation of tigervnc po-file.
  2. # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-10-29 07:00+0100\n"
  12. "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:99
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Връзка към гнездо „%s“"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:106
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:157
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Име на работен плот: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:162
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:167
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Размер: %d ✕ %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:175
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Формат на пикселите: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:182
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Заявено кодиране: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:192
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:197
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:207
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Вид сигурност: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:324
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:372
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:480
  76. #, c-format
  77. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  78. msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:502
  80. #, c-format
  81. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  82. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"
  83. #: vncviewer/CConn.cxx:505
  84. #, c-format
  85. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  86. msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"
  87. #: vncviewer/CConn.cxx:531
  88. #, c-format
  89. msgid "Using pixel format %s"
  90. msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
  91. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  92. msgid "Invalid geometry specified!"
  93. msgstr "Указани са неправилни размери!"
  94. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  95. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  96. msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
  97. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
  98. #, c-format
  99. msgid "Press %s to open the context menu"
  100. msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
  101. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
  103. msgid "Failure grabbing keyboard"
  104. msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
  106. msgid "Failure grabbing mouse"
  107. msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"
  108. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
  109. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  110. msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
  111. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  112. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  113. msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
  114. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  115. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Отмяна"
  118. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  119. msgid "OK"
  120. msgstr "Добре"
  121. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  122. msgid "Compression"
  123. msgstr "Компресия"
  124. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  125. msgid "Auto select"
  126. msgstr "Автоматичен избор"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  128. msgid "Preferred encoding"
  129. msgstr "Предпочитано кодиране"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  131. msgid "Color level"
  132. msgstr "Цвят"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  134. msgid "Full (all available colors)"
  135. msgstr "Пълен (всички налични цветове)"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  137. msgid "Medium (256 colors)"
  138. msgstr "8 битов (256 цвята)"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  140. msgid "Low (64 colors)"
  141. msgstr "6 битов (64 цвята)"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  143. msgid "Very low (8 colors)"
  144. msgstr "3 битов (8 цвята)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  146. msgid "Custom compression level:"
  147. msgstr "Ниво на компресия:"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  149. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  150. msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  152. msgid "Allow JPEG compression:"
  153. msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  155. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  156. msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  158. msgid "Security"
  159. msgstr "Сигурност"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  161. msgid "Encryption"
  162. msgstr "Шифриране"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  165. msgid "None"
  166. msgstr "Без"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  168. msgid "TLS with anonymous certificates"
  169. msgstr "TLS + анонимен сертификат"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  171. msgid "TLS with X509 certificates"
  172. msgstr "TLS + сертификат X509"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  174. msgid "Path to X509 CA certificate"
  175. msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  177. msgid "Path to X509 CRL file"
  178. msgstr "Път към файла CPL по X509"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  180. msgid "Authentication"
  181. msgstr "Идентификация"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  183. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  184. msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  186. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  187. msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  189. msgid "Input"
  190. msgstr "Права"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  192. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  193. msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  195. msgid "Accept clipboard from server"
  196. msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  198. msgid "Also set primary selection"
  199. msgstr "Задаване и на основния избор"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  201. msgid "Send clipboard to server"
  202. msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  204. msgid "Send primary selection as clipboard"
  205. msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  207. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  208. msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  210. msgid "Menu key"
  211. msgstr "Клавиш за контекстното меню"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  213. msgid "Screen"
  214. msgstr "Екран"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  216. msgid "Resize remote session on connect"
  217. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  219. msgid "Resize remote session to the local window"
  220. msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  222. msgid "Full-screen mode"
  223. msgstr "Режим на цял екран"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  225. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  226. msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  228. msgid "Misc."
  229. msgstr "Разни"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  231. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  232. msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  234. msgid "Show dot when no cursor"
  235. msgstr "Точка, ако няма курсор"
  236. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  237. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  238. msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
  239. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  240. msgid "VNC server:"
  241. msgstr "Сървър за VNC:"
  242. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  243. msgid "Options..."
  244. msgstr "Настройки…"
  245. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  246. msgid "Load..."
  247. msgstr "Зареждане…"
  248. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  249. msgid "Save As..."
  250. msgstr "Запазване като…"
  251. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  252. msgid "About..."
  253. msgstr "Относно…"
  254. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  255. msgid "Connect"
  256. msgstr "Свързване"
  257. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  258. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  259. msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
  260. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  261. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  262. msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
  263. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  264. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  265. msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
  266. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  267. #, c-format
  268. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  269. msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"
  270. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  271. msgid "No"
  272. msgstr "Не"
  273. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  274. msgid "Overwrite"
  275. msgstr "Презаписване"
  276. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  277. msgid "Opening password file failed"
  278. msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
  279. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  280. msgid "VNC authentication"
  281. msgstr "Идентификация за VNC"
  282. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  283. msgid "This connection is secure"
  284. msgstr "Тази връзка е сигурна"
  285. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  286. msgid "This connection is not secure"
  287. msgstr "Тази връзка не е сигурна"
  288. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  289. msgid "Username:"
  290. msgstr "Име:"
  291. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  292. msgid "Password:"
  293. msgstr "Парола:"
  294. #: vncviewer/UserDialog.cxx:185
  295. msgid "Authentication cancelled"
  296. msgstr "Отменена идентификация"
  297. #: vncviewer/Viewport.cxx:389
  298. #, c-format
  299. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  300. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
  301. #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
  302. #, c-format
  303. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  304. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  305. #: vncviewer/Viewport.cxx:431
  306. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  307. msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
  309. #: vncviewer/Viewport.cxx:483
  310. #, c-format
  311. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  312. msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
  313. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  314. msgid "No key code specified on key press"
  315. msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:982
  317. #, c-format
  318. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  319. msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:984
  321. #, c-format
  322. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  323. msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:990
  325. #, c-format
  326. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  327. msgstr "Неправилен код 0x%02x"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:1020
  329. #, c-format
  330. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  331. msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
  332. #: vncviewer/Viewport.cxx:1022
  333. #, c-format
  334. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  335. msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:1115
  337. #, c-format
  338. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  339. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:1148
  341. #, c-format
  342. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  343. msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:1199
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "E&xit viewer"
  347. msgstr "&Спиране на програмата"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:1202
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "&Full screen"
  351. msgstr "&Цял екран"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:1205
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "Minimi&ze"
  355. msgstr "&Минимизиране"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:1207
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "Resize &window to session"
  359. msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:1212
  361. msgctxt "ContextMenu|"
  362. msgid "&Ctrl"
  363. msgstr "„&Ctrl“"
  364. #: vncviewer/Viewport.cxx:1215
  365. msgctxt "ContextMenu|"
  366. msgid "&Alt"
  367. msgstr "„&Alt“"
  368. #: vncviewer/Viewport.cxx:1221
  369. #, c-format
  370. msgctxt "ContextMenu|"
  371. msgid "Send %s"
  372. msgstr "Изпращане на „%s“"
  373. #: vncviewer/Viewport.cxx:1227
  374. msgctxt "ContextMenu|"
  375. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  376. msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
  377. #: vncviewer/Viewport.cxx:1230
  378. msgctxt "ContextMenu|"
  379. msgid "&Refresh screen"
  380. msgstr "Опресняване на &екрана"
  381. #: vncviewer/Viewport.cxx:1233
  382. msgctxt "ContextMenu|"
  383. msgid "&Options..."
  384. msgstr "&Настройки…"
  385. #: vncviewer/Viewport.cxx:1235
  386. msgctxt "ContextMenu|"
  387. msgid "Connection &info..."
  388. msgstr "&Информация за връзката…"
  389. #: vncviewer/Viewport.cxx:1237
  390. msgctxt "ContextMenu|"
  391. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  392. msgstr "&Относно TigerVNC…"
  393. #: vncviewer/Viewport.cxx:1240
  394. msgctxt "ContextMenu|"
  395. msgid "Dismiss &menu"
  396. msgstr "&Затваряне на менюто"
  397. #: vncviewer/Viewport.cxx:1329
  398. msgid "VNC connection info"
  399. msgstr "Информация за връзката по VNC"
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
  401. #, c-format
  402. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  403. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
  405. #, c-format
  406. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  407. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  411. msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"
  412. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
  413. #, c-format
  414. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  415. msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  419. msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:357
  421. #, c-format
  422. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  423. msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:406
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  427. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
  430. #, c-format
  431. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  432. msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  436. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:443
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  440. msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"
  441. #: vncviewer/parameters.cxx:500
  442. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  443. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  444. #: vncviewer/parameters.cxx:514
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  447. msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  448. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  449. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  450. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  451. #: vncviewer/parameters.cxx:573
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  454. msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
  455. #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
  456. #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:645
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  460. msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"
  461. #: vncviewer/parameters.cxx:592
  462. msgid "Line too long"
  463. msgstr "Прекалено дълъг ред"
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:599
  465. #, c-format
  466. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  467. msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
  468. #: vncviewer/parameters.cxx:617
  469. msgid "Invalid format"
  470. msgstr "Неправилен формат"
  471. #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
  472. msgid "Invalid format or too large value"
  473. msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
  474. #: vncviewer/parameters.cxx:673
  475. #, c-format
  476. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  477. msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
  478. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  479. #, c-format
  480. msgid ""
  481. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  482. "Built on: %s\n"
  483. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  484. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  485. msgstr ""
  486. "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
  487. "Компилиран на: %s\n"
  488. "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
  489. "(погледнете файла README.rst)\n"
  490. "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"
  491. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  492. msgid "About TigerVNC Viewer"
  493. msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
  494. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  495. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  496. msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
  497. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  498. #, c-format
  499. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  500. msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
  501. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  502. #, c-format
  503. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  504. msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  506. msgid "TigerVNC Viewer"
  507. msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
  508. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  509. msgid "Yes"
  510. msgstr "Да"
  511. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  512. msgid "Close"
  513. msgstr "Затваряне"
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  515. msgid "About"
  516. msgstr "Относно"
  517. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  518. msgid "Hide"
  519. msgstr "Скриване"
  520. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  521. msgid "Quit"
  522. msgstr "Спиране"
  523. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  524. msgid "Services"
  525. msgstr "Услуги"
  526. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  527. msgid "Hide Others"
  528. msgstr "Скриване на другите"
  529. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  530. msgid "Show All"
  531. msgstr "Показване на всички"
  532. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  533. msgctxt "SysMenu|"
  534. msgid "&File"
  535. msgstr "&Файл"
  536. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  537. msgctxt "SysMenu|File|"
  538. msgid "&New Connection"
  539. msgstr "Нова &връзка"
  540. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  541. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  542. msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."
  543. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  544. #, c-format
  545. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  546. msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."
  547. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  548. #. from a file or the Windows registry.
  549. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
  550. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  551. msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
  552. #: vncviewer/vncviewer.cxx:619
  553. #, c-format
  554. msgid "Listening on port %d"
  555. msgstr "Слуша се на порт %d"
  556. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  557. msgid "Remote Desktop Viewer"
  558. msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
  559. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  560. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  561. msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
  562. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  563. msgid "tigervnc"
  564. msgstr "tigervnc"