Nevar pievienot vairāk kā 25 tēmas Tēmai ir jāsākas ar burtu vai ciparu, tā var saturēt domu zīmes ('-') un var būt līdz 35 simboliem gara.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706
  1. # Russian translation for tigervnc.
  2. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
  5. # Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
  6. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
  7. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-04-28 17:58+0300\n"
  14. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  15. "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
  16. "Language: ru_UA\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
  23. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  24. #, c-format
  25. msgid "connected to host %s port %d"
  26. msgstr "подключён к компьютеру %s, порт %d"
  27. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  28. #, c-format
  29. msgid "Desktop name: %.80s"
  30. msgstr "Имя компьютера: %.80s"
  31. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  32. #, c-format
  33. msgid "Host: %.80s port: %d"
  34. msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"
  35. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  36. #, c-format
  37. msgid "Size: %d x %d"
  38. msgstr "Размер: %d x %d"
  39. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  40. #, c-format
  41. msgid "Pixel format: %s"
  42. msgstr "Формат пикселей: %s"
  43. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  44. #, c-format
  45. msgid "(server default %s)"
  46. msgstr "(сервер по умолчанию %s)"
  47. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  48. #, c-format
  49. msgid "Requested encoding: %s"
  50. msgstr "Запрошено кодирование: %s"
  51. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  52. #, c-format
  53. msgid "Last used encoding: %s"
  54. msgstr "Используется кодирование: %s"
  55. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  56. #, c-format
  57. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  58. msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"
  59. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  60. #, c-format
  61. msgid "Protocol version: %d.%d"
  62. msgstr "Версия протокола: %d.%d"
  63. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  64. #, c-format
  65. msgid "Security method: %s"
  66. msgstr "Метод защиты: %s"
  67. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  68. #, c-format
  69. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  70. msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  72. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  73. msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  75. msgid "Enabling continuous updates"
  76. msgstr "Включение непрерывного обновления"
  77. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  78. #, c-format
  79. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  80. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  82. #, c-format
  83. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  84. msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  86. msgid "disabled"
  87. msgstr "отключено"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  89. msgid "enabled"
  90. msgstr "включено"
  91. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  92. #, c-format
  93. msgid "Using %s encoding"
  94. msgstr "Используется кодирование %s"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  96. #, c-format
  97. msgid "Using pixel format %s"
  98. msgstr "Используется формат пикселей %s"
  99. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  100. msgid "Invalid geometry specified!"
  101. msgstr "Указан недопустимый размер экрана."
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  103. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  104. msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"
  105. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  106. #, c-format
  107. msgid "Press %s to open the context menu"
  108. msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"
  109. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  111. msgid "Failure grabbing keyboard"
  112. msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  114. msgid "Failure grabbing mouse"
  115. msgstr "Не удалось перехватить мышь"
  116. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  117. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  118. msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."
  119. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  120. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  121. msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"
  122. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  123. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  124. msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"
  125. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  126. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  127. msgid "Cancel"
  128. msgstr "Отмена"
  129. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  130. msgid "OK"
  131. msgstr "ОК"
  132. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  133. msgid "Compression"
  134. msgstr "Сжатие"
  135. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  136. msgid "Auto select"
  137. msgstr "Автоматический выбор"
  138. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  139. msgid "Preferred encoding"
  140. msgstr "Вид кодирования"
  141. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  142. msgid "Color level"
  143. msgstr "Глубина цвета"
  144. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  145. msgid "Full (all available colors)"
  146. msgstr "Полная (все цвета)"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  148. msgid "Medium (256 colors)"
  149. msgstr "Средняя (256 цветов)"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  151. msgid "Low (64 colors)"
  152. msgstr "Низкая (64 цвета)"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  154. msgid "Very low (8 colors)"
  155. msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  157. msgid "Custom compression level:"
  158. msgstr "Задать уровень сжатия:"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  160. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  161. msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  163. msgid "Allow JPEG compression:"
  164. msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  166. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  167. msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  169. msgid "Security"
  170. msgstr "Безопасность"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  172. msgid "Encryption"
  173. msgstr "Шифрование"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  176. msgid "None"
  177. msgstr "Нет"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  179. msgid "TLS with anonymous certificates"
  180. msgstr "TLS с анонимными сертификатами"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  182. msgid "TLS with X509 certificates"
  183. msgstr "TLS с сертификатами X509"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  185. msgid "Path to X509 CA certificate"
  186. msgstr "Путь к сертификату X509 CA"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  188. msgid "Path to X509 CRL file"
  189. msgstr "Путь к файлу X509 CRL"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  191. msgid "Authentication"
  192. msgstr "Авторизация"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  194. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  195. msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  197. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  198. msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  200. msgid "Input"
  201. msgstr "Ввод"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  203. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  204. msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  206. msgid "Accept clipboard from server"
  207. msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  209. msgid "Also set primary selection"
  210. msgstr "Также принимать мышиный буфер"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  212. msgid "Send clipboard to server"
  213. msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  215. msgid "Send primary selection as clipboard"
  216. msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  218. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  219. msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  221. msgid "Menu key"
  222. msgstr "Вызов меню:"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  224. msgid "Screen"
  225. msgstr "Экран"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  227. msgid "Resize remote session on connect"
  228. msgstr "Изменить размер удалённого экрана"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  230. msgid "Resize remote session to the local window"
  231. msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  233. msgid "Full-screen mode"
  234. msgstr "Полноэкранный режим"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  236. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  237. msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы"
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  239. msgid "Misc."
  240. msgstr "Разное"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  242. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  243. msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"
  244. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  245. msgid "Show dot when no cursor"
  246. msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"
  247. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  248. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  249. msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"
  250. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  251. msgid "VNC server:"
  252. msgstr "Сервер VNC:"
  253. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  254. msgid "Options..."
  255. msgstr "Параметры"
  256. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  257. msgid "Load..."
  258. msgstr "Загрузить"
  259. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  260. msgid "Save As..."
  261. msgstr "Сохранить"
  262. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  263. msgid "About..."
  264. msgstr "О программе"
  265. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  266. msgid "Connect"
  267. msgstr "Подключ."
  268. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  269. msgid "Opening password file failed"
  270. msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"
  271. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  272. msgid "VNC authentication"
  273. msgstr "Авторизация VNC"
  274. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  275. msgid "Password:"
  276. msgstr "Пароль:"
  277. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  278. msgid "Authentication cancelled"
  279. msgstr "Авторизация отменена"
  280. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  281. msgid "Username:"
  282. msgstr "Имя пользователя:"
  283. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  284. #, c-format
  285. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  286. msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"
  287. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  288. #, c-format
  289. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  290. msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"
  291. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  292. #, c-format
  293. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  294. msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"
  295. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  296. #, c-format
  297. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  298. msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"
  299. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  300. #, c-format
  301. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  302. msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"
  303. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  304. #, c-format
  305. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  306. msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"
  307. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  308. msgctxt "ContextMenu|"
  309. msgid "E&xit viewer"
  310. msgstr "В&ыход"
  311. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  312. msgctxt "ContextMenu|"
  313. msgid "&Full screen"
  314. msgstr "&Полный экран"
  315. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  316. msgctxt "ContextMenu|"
  317. msgid "Minimi&ze"
  318. msgstr "&Свернуть"
  319. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  320. msgctxt "ContextMenu|"
  321. msgid "Resize &window to session"
  322. msgstr "Изменить размер окна"
  323. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  324. msgctxt "ContextMenu|"
  325. msgid "&Ctrl"
  326. msgstr "&CTRL"
  327. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  328. msgctxt "ContextMenu|"
  329. msgid "&Alt"
  330. msgstr "&ALT"
  331. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  332. #, c-format
  333. msgctxt "ContextMenu|"
  334. msgid "Send %s"
  335. msgstr "Отправить %s"
  336. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  337. msgctxt "ContextMenu|"
  338. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  339. msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"
  340. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  341. msgctxt "ContextMenu|"
  342. msgid "&Refresh screen"
  343. msgstr "&Обновить экран"
  344. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "&Options..."
  347. msgstr "&Параметры"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "Connection &info..."
  351. msgstr "Сведения о соединении"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  355. msgstr "О &TigerVNC viewer"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "Dismiss &menu"
  359. msgstr "Закрыть &меню"
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  361. msgid "VNC connection info"
  362. msgstr "Сведения о соединении VNC"
  363. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  364. #, c-format
  365. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  366. msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр"
  367. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  368. #, c-format
  369. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  370. msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр"
  371. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  372. #, c-format
  373. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  374. msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"
  375. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  376. #, c-format
  377. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  378. msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"
  379. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  380. #, c-format
  381. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  382. msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld"
  383. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  384. #, c-format
  385. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  386. msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"
  387. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  388. #, c-format
  389. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  390. msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld"
  391. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  392. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  393. #, c-format
  394. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  395. msgstr "Неизвестный тип для параметра %s"
  396. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  397. #, c-format
  398. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  399. msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld"
  400. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  401. #, c-format
  402. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  403. msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld"
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  405. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  406. msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  407. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  410. msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
  411. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  412. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  413. msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  414. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  415. #, c-format
  416. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  417. msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
  418. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  419. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  420. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  421. #, c-format
  422. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  423. msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  425. msgid "Line too long"
  426. msgstr "Строка слишком длинная"
  427. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  428. #, c-format
  429. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  430. msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"
  431. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  432. msgid "Invalid format"
  433. msgstr "Недопустимый формат"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  435. msgid "Invalid format or too large value"
  436. msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  438. #, c-format
  439. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  440. msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"
  441. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  442. #, c-format
  443. msgid ""
  444. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  445. "Built on: %s\n"
  446. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  447. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  448. msgstr ""
  449. "TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
  450. "Сборка от: %s\n"
  451. "© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.txt).\n"
  452. "Информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"
  453. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  454. msgid "About TigerVNC Viewer"
  455. msgstr "О TigerVNC viewer"
  456. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  457. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  458. msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."
  459. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  460. #, c-format
  461. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  462. msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"
  463. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  464. #, c-format
  465. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  466. msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."
  467. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  468. msgid "TigerVNC Viewer"
  469. msgstr "TigerVNC Viewer"
  470. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  471. msgid "No"
  472. msgstr "Нет"
  473. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  474. msgid "Yes"
  475. msgstr "Да"
  476. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  477. msgid "Close"
  478. msgstr "Закрыть"
  479. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  480. msgid "About"
  481. msgstr "О программе"
  482. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  483. msgid "Hide"
  484. msgstr "Скрыть"
  485. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  486. msgid "Quit"
  487. msgstr "Выход"
  488. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  489. msgid "Services"
  490. msgstr "Службы"
  491. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  492. msgid "Hide Others"
  493. msgstr "Скрыть прочее"
  494. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  495. msgid "Show All"
  496. msgstr "Показать все"
  497. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  498. msgctxt "SysMenu|"
  499. msgid "&File"
  500. msgstr "&Файл"
  501. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  502. msgctxt "SysMenu|File|"
  503. msgid "&New Connection"
  504. msgstr "&Новое соединение"
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  506. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  507. msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
  508. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  509. #, c-format
  510. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  511. msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s."
  512. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  513. #. from a file or the Windows registry.
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  515. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  516. msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"
  517. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  518. #, c-format
  519. msgid "Listening on port %d"
  520. msgstr "Прослушивается порт %d"
  521. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  522. #~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"
  523. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  524. #~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"
  525. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  526. #~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"
  527. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  528. #~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"
  529. #~ msgid "unable to create DIB section"
  530. #~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"
  531. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  532. #~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"
  533. #~ msgid "SelectObject failed"
  534. #~ msgstr "Ошибка SelectObject"
  535. #~ msgid "BitBlt failed"
  536. #~ msgstr "Ошибка BitBlt"
  537. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  538. #~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"
  539. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  540. #~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"
  541. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  542. #~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"
  543. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  544. #~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."
  545. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  546. #~ msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer"
  547. #~ msgid "Unknown encoding %d"
  548. #~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"
  549. #~ msgid "Unknown encoding"
  550. #~ msgstr "Неизвестное кодирование"