You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863
  1. # Esperanto translation
  2. # Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-01-26 20:13+0100\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:116
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to socket %s"
  23. msgstr "konektita al konektinterfaco %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:123
  25. #, c-format
  26. msgid "connected to host %s port %d"
  27. msgstr "konektita al gastiganto %s pordo %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  29. #, c-format
  30. msgid "Desktop name: %.80s"
  31. msgstr "Labortabla nomo: %.80s"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  33. #, c-format
  34. msgid "Host: %.80s port: %d"
  35. msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  37. #, c-format
  38. msgid "Size: %d x %d"
  39. msgstr "Grando: %d x %d"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:202
  41. #, c-format
  42. msgid "Pixel format: %s"
  43. msgstr "Bildero-formo: %s"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  45. #, c-format
  46. msgid "(server default %s)"
  47. msgstr "(servila implicito %s)"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  49. #, c-format
  50. msgid "Requested encoding: %s"
  51. msgstr "Petata enkodigo: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  53. #, c-format
  54. msgid "Last used encoding: %s"
  55. msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:224
  57. #, c-format
  58. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  59. msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:229
  61. #, c-format
  62. msgid "Protocol version: %d.%d"
  63. msgstr "Protokola versio: %d.%d"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:234
  65. #, c-format
  66. msgid "Security method: %s"
  67. msgstr "Sekureca metodo: %s"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:358
  69. #, c-format
  70. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  71. msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d"
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:428
  73. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  74. msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!"
  75. #: vncviewer/CConn.cxx:479
  76. msgid "Enabling continuous updates"
  77. msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:556
  79. #, c-format
  80. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  81. msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:578
  83. #, c-format
  84. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  85. msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas %s"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  87. msgid "disabled"
  88. msgstr "malebligita"
  89. #: vncviewer/CConn.cxx:580
  90. msgid "enabled"
  91. msgstr "ebligita"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:590
  93. #, c-format
  94. msgid "Using %s encoding"
  95. msgstr "Ni uzas enkodigon %s"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:637
  97. #, c-format
  98. msgid "Using pixel format %s"
  99. msgstr "Ni uzas bilderformon %s"
  100. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
  101. msgid "Invalid geometry specified!"
  102. msgstr "Malvalida geometrio indikita!"
  103. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
  104. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  105. msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
  107. #, c-format
  108. msgid "Press %s to open the context menu"
  109. msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
  111. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
  112. msgid "Failure grabbing keyboard"
  113. msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro"
  114. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
  115. msgid "Failure grabbing mouse"
  116. msgstr "Fiasko dum elpreno de muso"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
  118. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  119. msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!"
  120. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  121. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  122. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj"
  123. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  124. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  125. msgid "Cancel"
  126. msgstr "Nuligi"
  127. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  128. msgid "OK"
  129. msgstr "Bone"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  131. msgid "Compression"
  132. msgstr "Densigo"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  134. msgid "Auto select"
  135. msgstr "Aŭtomate elekti"
  136. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  137. msgid "Preferred encoding"
  138. msgstr "Preferata enkodigo"
  139. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  140. msgid "Color level"
  141. msgstr "Kolora nivelo"
  142. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  143. msgid "Full (all available colors)"
  144. msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)"
  145. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  146. msgid "Medium (256 colors)"
  147. msgstr "Meze (256 koloroj)"
  148. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  149. msgid "Low (64 colors)"
  150. msgstr "Malalte (64 koloroj)"
  151. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  152. msgid "Very low (8 colors)"
  153. msgstr "Tre malalta (8 koloroj)"
  154. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  155. msgid "Custom compression level:"
  156. msgstr "Persona densig-nivelo:"
  157. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  158. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  159. msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])"
  160. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  161. msgid "Allow JPEG compression:"
  162. msgstr "Permesi JPEG-densigon:"
  163. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  164. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  165. msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)"
  166. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  167. msgid "Security"
  168. msgstr "Sekureco"
  169. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  170. msgid "Encryption"
  171. msgstr "Ĉifrado"
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  174. msgid "None"
  175. msgstr "Nenio"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  177. msgid "TLS with anonymous certificates"
  178. msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  180. msgid "TLS with X509 certificates"
  181. msgstr "TLS kun atestiloj X509"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  183. msgid "Path to X509 CA certificate"
  184. msgstr "Vojo al atestilo X509 CA"
  185. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  186. msgid "Path to X509 CRL file"
  187. msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL"
  188. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  189. msgid "Authentication"
  190. msgstr "Aŭtentikiĝo"
  191. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  192. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  193. msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)"
  194. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  195. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  196. msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)"
  197. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  198. msgid "Input"
  199. msgstr "Enigo"
  200. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  201. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  202. msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)"
  203. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  204. msgid "Accept clipboard from server"
  205. msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo"
  206. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  207. msgid "Also set primary selection"
  208. msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton"
  209. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  210. msgid "Send clipboard to server"
  211. msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo"
  212. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  213. msgid "Send primary selection as clipboard"
  214. msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô"
  215. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  216. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  217. msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)"
  218. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  219. msgid "Menu key"
  220. msgstr "Menu-klavo"
  221. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  222. msgid "Screen"
  223. msgstr "Ekrano"
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  225. msgid "Resize remote session on connect"
  226. msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  228. msgid "Resize remote session to the local window"
  229. msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  231. msgid "Full-screen mode"
  232. msgstr "Plenekrana reĝimo"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  234. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  235. msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  237. msgid "Misc."
  238. msgstr "Divers."
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  240. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  241. msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  243. msgid "Show dot when no cursor"
  244. msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro"
  245. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  246. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  247. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj"
  248. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  249. msgid "VNC server:"
  250. msgstr "Servilo VNC:"
  251. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  252. msgid "Options..."
  253. msgstr "Modifiloj..."
  254. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  255. msgid "Load..."
  256. msgstr "Ŝargo..."
  257. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  258. msgid "Save As..."
  259. msgstr "Konservi kiel..."
  260. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  261. msgid "About..."
  262. msgstr "Pri..."
  263. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  264. msgid "Connect"
  265. msgstr "Konekti"
  266. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
  267. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  268. msgstr "Agordo de TigerVNC (*.tigervnc)"
  269. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
  270. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  271. msgstr "Elekti agordo-dosieron de TigerVNC"
  272. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
  273. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  274. msgstr "Konservi la agordo-dosieron de TigerVNC"
  275. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
  276. #, c-format
  277. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  278. msgstr "%s jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi?"
  279. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
  280. msgid "No"
  281. msgstr "Ne"
  282. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
  283. msgid "Overwrite"
  284. msgstr "Anstataŭigi"
  285. #: vncviewer/UserDialog.cxx:85
  286. msgid "Opening password file failed"
  287. msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis"
  288. #: vncviewer/UserDialog.cxx:105
  289. msgid "VNC authentication"
  290. msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC"
  291. #: vncviewer/UserDialog.cxx:112
  292. msgid "This connection is secure"
  293. msgstr "Tiu ĉi konekto estas sekura"
  294. #: vncviewer/UserDialog.cxx:116
  295. msgid "This connection is not secure"
  296. msgstr "Tiu ĉi konekto ne estas sekora"
  297. #: vncviewer/UserDialog.cxx:133
  298. msgid "Username:"
  299. msgstr "Uzantnomo:"
  300. #: vncviewer/UserDialog.cxx:140
  301. msgid "Password:"
  302. msgstr "Pasvorto:"
  303. #: vncviewer/UserDialog.cxx:179
  304. msgid "Authentication cancelled"
  305. msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita"
  306. #: vncviewer/Viewport.cxx:377
  307. #, c-format
  308. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  309. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %lu"
  310. #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
  311. #, c-format
  312. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  313. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED: %d"
  314. #: vncviewer/Viewport.cxx:419
  315. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  316. msgstr "Fiasko dum ĝisdatigo de stato de klavaro-LED"
  317. #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
  318. #: vncviewer/Viewport.cxx:471
  319. #, c-format
  320. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  321. msgstr "Fiasko dum kontrolo de stato de klavaro-LED: %d"
  322. #: vncviewer/Viewport.cxx:817
  323. msgid "No key code specified on key press"
  324. msgstr "Neniu klavkodo estis specifica por klav-aktivigo"
  325. #: vncviewer/Viewport.cxx:959
  326. #, c-format
  327. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  328. msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  329. #: vncviewer/Viewport.cxx:961
  330. #, c-format
  331. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  332. msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x"
  333. #: vncviewer/Viewport.cxx:967
  334. #, c-format
  335. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  336. msgstr "Malvalida skankodo 0x%02x"
  337. #: vncviewer/Viewport.cxx:997
  338. #, c-format
  339. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  340. msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  341. #: vncviewer/Viewport.cxx:999
  342. #, c-format
  343. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  344. msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x"
  345. #: vncviewer/Viewport.cxx:1086
  346. #, c-format
  347. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  348. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)"
  349. #: vncviewer/Viewport.cxx:1119
  350. #, c-format
  351. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  352. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)"
  353. #: vncviewer/Viewport.cxx:1170
  354. msgctxt "ContextMenu|"
  355. msgid "E&xit viewer"
  356. msgstr "E&liri la rigardilon"
  357. #: vncviewer/Viewport.cxx:1173
  358. msgctxt "ContextMenu|"
  359. msgid "&Full screen"
  360. msgstr "&Plena ekrano"
  361. #: vncviewer/Viewport.cxx:1176
  362. msgctxt "ContextMenu|"
  363. msgid "Minimi&ze"
  364. msgstr "Mal&grandigi"
  365. #: vncviewer/Viewport.cxx:1178
  366. msgctxt "ContextMenu|"
  367. msgid "Resize &window to session"
  368. msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco"
  369. #: vncviewer/Viewport.cxx:1183
  370. msgctxt "ContextMenu|"
  371. msgid "&Ctrl"
  372. msgstr "&Stirklavo"
  373. #: vncviewer/Viewport.cxx:1186
  374. msgctxt "ContextMenu|"
  375. msgid "&Alt"
  376. msgstr "&Alt"
  377. #: vncviewer/Viewport.cxx:1192
  378. #, c-format
  379. msgctxt "ContextMenu|"
  380. msgid "Send %s"
  381. msgstr "Sendi %s"
  382. #: vncviewer/Viewport.cxx:1198
  383. msgctxt "ContextMenu|"
  384. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  385. msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del"
  386. #: vncviewer/Viewport.cxx:1201
  387. msgctxt "ContextMenu|"
  388. msgid "&Refresh screen"
  389. msgstr "A&ktualigi ekranon"
  390. #: vncviewer/Viewport.cxx:1204
  391. msgctxt "ContextMenu|"
  392. msgid "&Options..."
  393. msgstr "&Modifiloj..."
  394. #: vncviewer/Viewport.cxx:1206
  395. msgctxt "ContextMenu|"
  396. msgid "Connection &info..."
  397. msgstr "&Informo pri konekto..."
  398. #: vncviewer/Viewport.cxx:1208
  399. msgctxt "ContextMenu|"
  400. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  401. msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..."
  402. #: vncviewer/Viewport.cxx:1211
  403. msgctxt "ContextMenu|"
  404. msgid "Dismiss &menu"
  405. msgstr "Forlasi la me&nuon"
  406. #: vncviewer/Viewport.cxx:1300
  407. msgid "VNC connection info"
  408. msgstr "Konekta informo de VNC"
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
  410. #, c-format
  411. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  412. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  413. #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
  414. #, c-format
  415. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  416. msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  420. msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
  422. #, c-format
  423. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  424. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  425. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  428. msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld"
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:352
  430. #, c-format
  431. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  432. msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:402
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  436. msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
  438. #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
  439. #, c-format
  440. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  441. msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s"
  442. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  445. msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  446. #: vncviewer/parameters.cxx:439
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  449. msgstr "Fiasko dum malfermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  450. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  451. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  452. msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  453. #: vncviewer/parameters.cxx:509
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  456. msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:554
  458. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  459. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  460. #: vncviewer/parameters.cxx:567
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  463. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
  466. #: vncviewer/parameters.cxx:639
  467. #, c-format
  468. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  469. msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s"
  470. #: vncviewer/parameters.cxx:586
  471. msgid "Line too long"
  472. msgstr "Linio tro longas"
  473. #: vncviewer/parameters.cxx:593
  474. #, c-format
  475. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  476. msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo"
  477. #: vncviewer/parameters.cxx:611
  478. msgid "Invalid format"
  479. msgstr "Nevalida formo"
  480. #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
  481. msgid "Invalid format or too large value"
  482. msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro"
  483. #: vncviewer/parameters.cxx:667
  484. #, c-format
  485. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  486. msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s"
  487. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  488. #, c-format
  489. msgid ""
  490. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  491. "Built on: %s\n"
  492. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  493. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  494. msgstr ""
  495. "Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n"
  496. "Konstruita en: %s\n"
  497. "Kopirajto (C) 1999-%d teamo de TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.rst)\n"
  498. "Konsultu http://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC."
  499. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  500. msgid "About TigerVNC Viewer"
  501. msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC"
  502. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  503. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  504. msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  506. #, c-format
  507. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  508. msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s"
  509. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  510. #, c-format
  511. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  512. msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun."
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  514. msgid "TigerVNC Viewer"
  515. msgstr "Rigardilo TigerVNC"
  516. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  517. msgid "Yes"
  518. msgstr "Jes"
  519. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  520. msgid "Close"
  521. msgstr "Fermi"
  522. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  523. msgid "About"
  524. msgstr "Pri"
  525. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  526. msgid "Hide"
  527. msgstr "Kaŝi"
  528. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  529. msgid "Quit"
  530. msgstr "Eliri"
  531. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  532. msgid "Services"
  533. msgstr "Servoj"
  534. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  535. msgid "Hide Others"
  536. msgstr "Kaŝi aliajn"
  537. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  538. msgid "Show All"
  539. msgstr "Montri ĉiujn"
  540. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  541. msgctxt "SysMenu|"
  542. msgid "&File"
  543. msgstr "&Dosiero"
  544. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  545. msgctxt "SysMenu|File|"
  546. msgid "&New Connection"
  547. msgstr "&Nova konekto"
  548. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  549. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  550. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon."
  551. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  552. #, c-format
  553. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  554. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s."
  555. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  556. #. from a file or the Windows registry.
  557. #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
  558. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  559. msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj"
  560. #: vncviewer/vncviewer.cxx:598
  561. #, c-format
  562. msgid "Listening on port %d"
  563. msgstr "Ni aŭskultas pordon %d"
  564. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  565. msgid "Remote Desktop Viewer"
  566. msgstr "Defora Labortabla Rigardilo"
  567. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  568. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  569. msgstr "Konekti al servilo VNC kaj montrigi deforan labortablon"
  570. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
  571. msgid "tigervnc"
  572. msgstr "tigervnc"
  573. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  574. #~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro"
  575. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  576. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton"
  577. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  578. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon"
  579. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  580. #~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s"
  581. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  582. #~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo"
  583. #~ msgid "unable to create DIB section"
  584. #~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB"
  585. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  586. #~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis"
  587. #~ msgid "SelectObject failed"
  588. #~ msgstr "SelectObject fiaskis"
  589. #~ msgid "BitBlt failed"
  590. #~ msgstr "BitBlt malsukcesis"
  591. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  592. #~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo"
  593. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  594. #~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon"
  595. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  596. #~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj"
  597. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  598. #~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d."
  599. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  600. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon"
  601. #~ msgid "Alt"
  602. #~ msgstr "Alt-klavo"
  603. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  604. #~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s"
  605. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  606. #~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita"
  607. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  608. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  609. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  610. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  611. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  612. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  613. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  614. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas."
  615. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  616. #~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas."
  617. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  618. #~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda."
  619. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  620. #~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  621. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  622. #~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  623. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  624. #~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  625. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  626. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  627. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  628. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  629. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  630. #~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  631. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  632. #~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  633. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  634. #~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo."
  635. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  636. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo."
  637. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  638. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo."
  639. #~ msgid ""
  640. #~ "Line 1 in file %s\n"
  641. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  642. #~ "\"%s\""
  643. #~ msgstr ""
  644. #~ "Linio 1 en la dosiero %s\n"
  645. #~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n"
  646. #~ "\"%s\""
  647. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  648. #~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'"
  649. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  650. #~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d."
  651. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  652. #~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas."
  653. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  654. #~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)"
  655. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  656. #~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'"
  657. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  658. #~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"
  659. #, fuzzy
  660. #~ msgid "Unknown rect encoding"
  661. #~ msgstr "Nekonata enkodigo"
  662. #, fuzzy
  663. #~ msgid "Unknown rect encoding %d"
  664. #~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"