You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834
  1. # Finnish messages for tigervnc.
  2. # Copyright © 2014 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  5. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-12-03 21:41+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: fi\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:111
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to host %s port %d"
  23. msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:173
  25. #, c-format
  26. msgid "Desktop name: %.80s"
  27. msgstr "Työpöytänimi: %.80s"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:178
  29. #, c-format
  30. msgid "Host: %.80s port: %d"
  31. msgstr "Verkkotietokone: %.80s portti: %d"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:183
  33. #, c-format
  34. msgid "Size: %d x %d"
  35. msgstr "Koko: %d x %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:191
  37. #, c-format
  38. msgid "Pixel format: %s"
  39. msgstr "Pikselimuoto: %s"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:198
  41. #, c-format
  42. msgid "(server default %s)"
  43. msgstr "(palvelinoletus %s)"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:203
  45. #, c-format
  46. msgid "Requested encoding: %s"
  47. msgstr "Pyydetty koodaus: %s"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:208
  49. #, c-format
  50. msgid "Last used encoding: %s"
  51. msgstr "Viimeisin käytetty koodaus: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:213
  53. #, c-format
  54. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  55. msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:218
  57. #, c-format
  58. msgid "Protocol version: %d.%d"
  59. msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:223
  61. #, c-format
  62. msgid "Security method: %s"
  63. msgstr "Turvamenetelmä: %s"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:329
  65. #, c-format
  66. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  67. msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:398
  69. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  70. msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-komponentteja palvelimelta"
  71. #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
  72. #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451
  73. #, c-format
  74. msgid "Unknown encoding %d"
  75. msgstr "Tuntematon koodaus %d"
  76. #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452
  77. msgid "Unknown encoding"
  78. msgstr "Tuntematon koodaus"
  79. #: vncviewer/CConn.cxx:484
  80. msgid "Enabling continuous updates"
  81. msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:554
  83. #, c-format
  84. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  85. msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d"
  86. #: vncviewer/CConn.cxx:576
  87. #, c-format
  88. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  89. msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - koko väri on nyt %s"
  90. #: vncviewer/CConn.cxx:578
  91. msgid "disabled"
  92. msgstr "poistettu käytöstä"
  93. #: vncviewer/CConn.cxx:578
  94. msgid "enabled"
  95. msgstr "otettu käyttöön"
  96. #: vncviewer/CConn.cxx:588
  97. #, c-format
  98. msgid "Using %s encoding"
  99. msgstr "Käytetään %s-koodausta"
  100. #: vncviewer/CConn.cxx:635
  101. #, c-format
  102. msgid "Using pixel format %s"
  103. msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s"
  104. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
  105. msgid "Invalid geometry specified!"
  106. msgstr "Virheellinen geometria määritelty!"
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
  108. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  109. msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
  111. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
  112. msgid "Failure grabbing keyboard"
  113. msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa"
  114. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
  115. msgid "Failure grabbing mouse"
  116. msgstr "Häiriö hiireen tarttumisessa"
  117. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
  118. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  119. msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koon muuttamispyynnölle!"
  120. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
  121. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
  122. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  123. msgstr "Muisti ei riitä framebufferille"
  124. #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
  125. msgid "Could not create framebuffer device"
  126. msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui"
  127. #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
  128. msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  129. msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui"
  130. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  131. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  132. msgstr "VNC-selain: Yhteysvalitsimet"
  133. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  134. #: vncviewer/vncviewer.cxx:268
  135. msgid "Cancel"
  136. msgstr "Peru"
  137. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267
  138. msgid "OK"
  139. msgstr "Valmis"
  140. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
  141. msgid "Compression"
  142. msgstr "Tiivistys"
  143. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
  144. msgid "Auto select"
  145. msgstr "Automaattivalinta"
  146. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
  147. msgid "Preferred encoding"
  148. msgstr "Ensisijainen koodaus"
  149. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
  150. msgid "Color level"
  151. msgstr "Väritaso"
  152. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
  153. msgid "Full (all available colors)"
  154. msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)"
  155. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
  156. msgid "Medium (256 colors)"
  157. msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)"
  158. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
  159. msgid "Low (64 colors)"
  160. msgstr "Alhainen (64 väriä)"
  161. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
  162. msgid "Very low (8 colors)"
  163. msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)"
  164. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
  165. msgid "Custom compression level:"
  166. msgstr "Oma tiivistystaso:"
  167. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
  168. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  169. msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])"
  170. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
  171. msgid "Allow JPEG compression:"
  172. msgstr "Salli JPEG-tiivistys:"
  173. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
  174. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  175. msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)"
  176. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
  177. msgid "Security"
  178. msgstr "Turvallisuus"
  179. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
  180. msgid "Encryption"
  181. msgstr "Salaus"
  182. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  183. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
  184. msgid "None"
  185. msgstr "Ei mitään"
  186. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
  187. msgid "TLS with anonymous certificates"
  188. msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla"
  189. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
  190. msgid "TLS with X509 certificates"
  191. msgstr "TLS X509-varmenteilla"
  192. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
  193. msgid "Path to X509 CA certificate"
  194. msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen"
  195. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
  196. msgid "Path to X509 CRL file"
  197. msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon"
  198. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
  199. msgid "Authentication"
  200. msgstr "Todentaminen"
  201. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
  202. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  203. msgstr "Vakio VNC (turvaton ilman salausta)"
  204. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
  205. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  206. msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton ilman salausta)"
  207. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
  208. msgid "Input"
  209. msgstr "Syöte"
  210. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
  211. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  212. msgstr "Katso ainoastaan (ohita hiiri ja näppäimistö)"
  213. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
  214. msgid "Accept clipboard from server"
  215. msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta"
  216. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
  217. msgid "Send clipboard to server"
  218. msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle"
  219. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
  220. msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
  221. msgstr "Lähetä ensisijainen valinta ja leikkaa puskuri leikepöytänä"
  222. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  223. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  224. msgstr "Välitä järjestelmäavaimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)"
  225. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
  226. msgid "Menu key"
  227. msgstr "Valikkoavain"
  228. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
  229. msgid "Screen"
  230. msgstr "Näyttö"
  231. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  232. msgid "Resize remote session on connect"
  233. msgstr "Sovita etäistunnon koko yhteydellä"
  234. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
  235. msgid "Resize remote session to the local window"
  236. msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan"
  237. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
  238. msgid "Full-screen mode"
  239. msgstr "Kokonäyttötila"
  240. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  241. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  242. msgstr "Otetaan käyttöön kokonäyttötila kaikissa näyttöpäätteissä"
  243. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
  244. msgid "Misc."
  245. msgstr "Sekalaista"
  246. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
  247. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  248. msgstr "Jaettu (älä katkaise yhteyttä muihin selaimiin)"
  249. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
  250. msgid "Show dot when no cursor"
  251. msgstr "Näytä piste kun kohdistinta ei ole"
  252. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  253. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  254. msgstr "VNC-selain: Yhteyden lisätiedot"
  255. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  256. msgid "VNC server:"
  257. msgstr "VNC-palvelin:"
  258. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  259. msgid "Options..."
  260. msgstr "Valitsimet..."
  261. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  262. msgid "Load..."
  263. msgstr "Lataa..."
  264. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  265. msgid "Save As..."
  266. msgstr "Tallenna nimellä..."
  267. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  268. msgid "About..."
  269. msgstr "Ohjelmasta..."
  270. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  271. msgid "Connect"
  272. msgstr "Yhdistä"
  273. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  274. msgid "Opening password file failed"
  275. msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui"
  276. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  277. msgid "VNC authentication"
  278. msgstr "VNC-todentaminen"
  279. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  280. msgid "Password:"
  281. msgstr "Salasana:"
  282. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  283. msgid "Authentication cancelled"
  284. msgstr "Todentaminen peruttu"
  285. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  286. msgid "Username:"
  287. msgstr "Käyttäjätunnus:"
  288. #: vncviewer/Viewport.cxx:433
  289. #, c-format
  290. msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  291. msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s"
  292. #: vncviewer/Viewport.cxx:434
  293. msgid "Using platform independent framebuffer"
  294. msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria"
  295. #: vncviewer/Viewport.cxx:668
  296. #, c-format
  297. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  298. msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
  299. #: vncviewer/Viewport.cxx:670
  300. #, c-format
  301. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  302. msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
  303. #: vncviewer/Viewport.cxx:687
  304. #, c-format
  305. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  306. msgstr "Laajennetulle virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia"
  307. #: vncviewer/Viewport.cxx:689
  308. #, c-format
  309. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  310. msgstr "Virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia"
  311. #: vncviewer/Viewport.cxx:727
  312. #, c-format
  313. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  314. msgstr "Avainkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
  315. #: vncviewer/Viewport.cxx:753
  316. #, c-format
  317. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  318. msgstr "Avainkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
  319. #: vncviewer/Viewport.cxx:790
  320. msgctxt "ContextMenu|"
  321. msgid "E&xit viewer"
  322. msgstr "P&oistu selaimesta"
  323. #: vncviewer/Viewport.cxx:793
  324. msgctxt "ContextMenu|"
  325. msgid "&Full screen"
  326. msgstr "&Kokonäyttö"
  327. #: vncviewer/Viewport.cxx:796
  328. msgctxt "ContextMenu|"
  329. msgid "Minimi&ze"
  330. msgstr "Mi&nimoi"
  331. #: vncviewer/Viewport.cxx:798
  332. msgctxt "ContextMenu|"
  333. msgid "Resize &window to session"
  334. msgstr "Sovita &ikkunan koko istuntoon"
  335. #: vncviewer/Viewport.cxx:803
  336. msgctxt "ContextMenu|"
  337. msgid "&Ctrl"
  338. msgstr "&Ctrl"
  339. #: vncviewer/Viewport.cxx:806
  340. msgctxt "ContextMenu|"
  341. msgid "&Alt"
  342. msgstr "&Alt"
  343. #: vncviewer/Viewport.cxx:812
  344. #, c-format
  345. msgctxt "ContextMenu|"
  346. msgid "Send %s"
  347. msgstr "Lähetä %s"
  348. #: vncviewer/Viewport.cxx:818
  349. msgctxt "ContextMenu|"
  350. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  351. msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del"
  352. #: vncviewer/Viewport.cxx:821
  353. msgctxt "ContextMenu|"
  354. msgid "&Refresh screen"
  355. msgstr "Vi&rkistä näyttöä"
  356. #: vncviewer/Viewport.cxx:824
  357. msgctxt "ContextMenu|"
  358. msgid "&Options..."
  359. msgstr "&Valitsimet..."
  360. #: vncviewer/Viewport.cxx:826
  361. msgctxt "ContextMenu|"
  362. msgid "Connection &info..."
  363. msgstr "Yhd&istämistiedot..."
  364. #: vncviewer/Viewport.cxx:828
  365. msgctxt "ContextMenu|"
  366. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  367. msgstr "&TigerVNC-selainohjelmasta..."
  368. #: vncviewer/Viewport.cxx:831
  369. msgctxt "ContextMenu|"
  370. msgid "Dismiss &menu"
  371. msgstr "Lop&eta valikko"
  372. #: vncviewer/Viewport.cxx:915
  373. msgid "VNC connection info"
  374. msgstr "VNC-yhteystiedot"
  375. #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
  376. msgid "unable to create DIB section"
  377. msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui"
  378. #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
  379. msgid "CreateCompatibleDC failed"
  380. msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui"
  381. #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
  382. msgid "SelectObject failed"
  383. msgstr "SelectObject epäonnistui"
  384. #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
  385. msgid "BitBlt failed"
  386. msgstr "BitBlt epäonnistui"
  387. #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
  388. #. to translate.
  389. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
  390. msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  391. msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle"
  392. #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
  393. #. to translate.
  394. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
  395. msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  396. msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui"
  397. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
  398. msgid "Only true colour displays supported"
  399. msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä"
  400. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
  401. #, c-format
  402. msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  403. msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d."
  404. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
  405. msgid "Could not create framebuffer image"
  406. msgstr "Framebuffer-kuvien luominen epäonnistui"
  407. # Käännökseen lisätty Windows-etuliite, jotta rekisteri ei
  408. # käyttäjän mielessä sekaantuisi prosessorirekisteriin
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
  410. #, c-format
  411. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  412. msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin"
  413. #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
  414. #, c-format
  415. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  416. msgstr "Parametri %s oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin"
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  420. msgstr "Parametrin %s, joka on tyyppiä %s, kirjoittaminen Windows-rekisteriin epäonnistui: %ld"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
  422. #, c-format
  423. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  424. msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä"
  425. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  428. msgstr "Parametrin %s lukeminen Windows-rekisteristä epäonnistui: %ld"
  429. #: vncviewer/parameters.cxx:352
  430. #, c-format
  431. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  432. msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä"
  433. #: vncviewer/parameters.cxx:402
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  436. msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld"
  437. #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
  438. #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
  439. #, c-format
  440. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  441. msgstr "Tuntematon parametrityyppi parametrille %s"
  442. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  445. msgstr "Windows-rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui: %ld"
  446. #: vncviewer/parameters.cxx:439
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  449. msgstr "Windows-rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui: %ld"
  450. #: vncviewer/parameters.cxx:496
  451. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  452. msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui"
  453. #: vncviewer/parameters.cxx:509
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  456. msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
  457. #: vncviewer/parameters.cxx:552
  458. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  459. msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui."
  460. #: vncviewer/parameters.cxx:565
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  463. msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
  464. #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
  465. #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
  466. #: vncviewer/parameters.cxx:637
  467. #, c-format
  468. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  469. msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s"
  470. #: vncviewer/parameters.cxx:584
  471. msgid "Line too long"
  472. msgstr "Rivi on liian pitkä"
  473. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  474. #, c-format
  475. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  476. msgstr "Asetustiedoston %s muoto on virheellinen"
  477. #: vncviewer/parameters.cxx:609
  478. msgid "Invalid format"
  479. msgstr "Virheellinen muoto"
  480. #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
  481. msgid "Invalid format or too large value"
  482. msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo"
  483. #: vncviewer/parameters.cxx:665
  484. #, c-format
  485. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  486. msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s"
  487. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  488. #, c-format
  489. msgid ""
  490. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  491. "Built on: %s\n"
  492. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  493. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  494. msgstr ""
  495. "TigerVNC-selain %d-bittinen v%s\n"
  496. "Rakennusalusta: %s\n"
  497. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (katso README.txt)\n"
  498. "TigerVNC-lisätietoja varten katso http://www.tigervnc.org ."
  499. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  500. msgid "About TigerVNC Viewer"
  501. msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta"
  502. #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156
  503. #, c-format
  504. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  505. msgstr "Virhe käynnistettäessä uusi TigerVNC-selainohjelma: %s"
  506. #: vncviewer/vncviewer.cxx:165
  507. #, c-format
  508. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  509. msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-selain sulkeutuu."
  510. #: vncviewer/vncviewer.cxx:257
  511. msgid "TigerVNC Viewer"
  512. msgstr "TigerVNC-selain"
  513. #: vncviewer/vncviewer.cxx:265
  514. msgid "No"
  515. msgstr "Ei"
  516. #: vncviewer/vncviewer.cxx:266
  517. msgid "Yes"
  518. msgstr "Kyllä"
  519. #: vncviewer/vncviewer.cxx:269
  520. msgid "Close"
  521. msgstr "Sulje"
  522. #: vncviewer/vncviewer.cxx:274
  523. msgid "About"
  524. msgstr "Ohjelmasta"
  525. #: vncviewer/vncviewer.cxx:277
  526. msgid "Hide"
  527. msgstr "Piilota"
  528. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  529. msgid "Quit"
  530. msgstr "Poistu"
  531. #: vncviewer/vncviewer.cxx:284
  532. msgid "Services"
  533. msgstr "Palvelut"
  534. #: vncviewer/vncviewer.cxx:285
  535. msgid "Hide Others"
  536. msgstr "Piilota muut"
  537. #: vncviewer/vncviewer.cxx:286
  538. msgid "Show All"
  539. msgstr "Näytä kaikki"
  540. #: vncviewer/vncviewer.cxx:295
  541. msgctxt "SysMenu|"
  542. msgid "&File"
  543. msgstr "Tie&dosto"
  544. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  545. msgctxt "SysMenu|File|"
  546. msgid "&New Connection"
  547. msgstr "&Uusi yhteys"
  548. #: vncviewer/vncviewer.cxx:310
  549. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  550. msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemistopolku ei saavutettu."
  551. #: vncviewer/vncviewer.cxx:315
  552. #, c-format
  553. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  554. msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s."
  555. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  556. #. from a file or the Windows registry.
  557. #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521
  558. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  559. msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia"
  560. #: vncviewer/vncviewer.cxx:536
  561. #, c-format
  562. msgid "Listening on port %d"
  563. msgstr "Kuunnellaan portissa %d"
  564. #: vncviewer/vncviewer.cxx:601
  565. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  566. msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan."
  567. #~ msgid "Alt"
  568. #~ msgstr "Alt"
  569. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  570. #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s"
  571. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  572. #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu"
  573. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  574. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni."
  575. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  576. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
  577. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  578. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
  579. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  580. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni."
  581. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  582. #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "
  583. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  584. #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi."
  585. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  586. #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  587. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  588. #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  589. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  590. #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
  591. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  592. #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  593. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  594. #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  595. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  596. #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  597. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  598. #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  599. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  600. #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä."
  601. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  602. #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin."
  603. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  604. #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin."
  605. #~ msgid ""
  606. #~ "Line 1 in file %s\n"
  607. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  608. #~ "\"%s\""
  609. #~ msgstr ""
  610. #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n"
  611. #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n"
  612. #~ "”%s”"
  613. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  614. #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’"
  615. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  616. #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin."
  617. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  618. #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen."
  619. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  620. #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)"
  621. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  622. #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’"
  623. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  624. #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d"
  625. #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d."
  626. #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d."
  627. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small."
  628. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni."
  629. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
  630. #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
  631. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
  632. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
  633. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small."
  634. #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni."
  635. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger."
  636. #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi."
  637. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  638. #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  639. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  640. #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  641. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  642. #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
  643. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small."
  644. #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "