# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013 # JamFX , 2013 # ninov , 2013 # Pwnicorn , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-04 05:01+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s teilte »%s« mit Ihnen" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategorie nicht angegeben." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Die Kategorie '%s' existiert bereits." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekttyp nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:293 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:753 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:754 msgid "1 minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: js/js.js:755 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "Vor {minutes} Minuten" #: js/js.js:756 msgid "1 hour ago" msgstr "Vor einer Stunde" #: js/js.js:757 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Vor {hours} Stunden" #: js/js.js:758 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:759 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:760 msgid "{days} days ago" msgstr "Vor {days} Tag(en)" #: js/js.js:761 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:762 msgid "{months} months ago" msgstr "Vor {months} Monaten" #: js/js.js:763 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:764 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:765 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Dateiauswahltemplate konnte nicht geladen werden" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:643 js/share.js:655 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert." #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:131 js/share.js:683 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Teilen mit" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigegeben" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:241 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail teilen:" #: js/share.js:243 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:281 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:317 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:338 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:350 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:352 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:355 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:358 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:361 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:364 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:398 js/share.js:630 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:643 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:655 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:670 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:681 msgid "Email sent" msgstr "E-Mail wurde verschickt" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melde dieses Problem an die ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden.
Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Hast Du darauf geachtet, dass Deine E-Mail/Dein Benutzername korrekt war?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt wirklich zurücksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo,\n\nwollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.\nSchau es dir an: %s\n\nGruß!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisiere deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Für Informationen, wie du deinen Server richtig konfigurierst lese bitte die Dokumentation." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:66 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo,

wollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.
Schau es dir an.

Gruß!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Zurück" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Weiter" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."