# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Almacenamento non dispoñíbel"

#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Almacenamento incorrecto"

#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Non foi posíbel mover %s; Xa existe un ficheiro con ese nome."

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Non foi posíbel mover %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "«%s» é un nome incorrecto de ficheiro."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "O cartafol de destino foi movido ou eliminado."

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Esta orixe non é correcta"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor non ten permisos para abrir os enderezos URL, comprobe a configuración do servidor"

#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr "O ficheiro excede a súa cota en %s"

#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s"

#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome de cartafol non pode estar baleiro."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Marca incorrecta"

#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."

#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"

#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"

#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"

#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"

#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"

#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"

#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"

#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado"

#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro."

#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "O directorio é incorrecto."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: js/file-upload.js:268
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes"

#: js/file-upload.js:281
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "O tamaño total do ficheiro {size1} excede do límite de envío {size2}"

#: js/file-upload.js:292
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Non hai espazo libre abondo, o seu envío é de {size1} mais só dispón de {size2}"

#: js/file-upload.js:369
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."

#: js/file-upload.js:415
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor."

#: js/file-upload.js:499
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."

#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "O URL non pode quedar en branco."

#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1275
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"

#: js/file-upload.js:623
msgid "Could not create file"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"

#: js/file-upload.js:639
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"

#: js/file-upload.js:686
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o URL"

#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Desconectar o almacenamento"

#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"

#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: js/filelist.js:341
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."

#: js/filelist.js:680 js/filelist.js:1799
msgid "Pending"
msgstr "Pendentes"

#: js/filelist.js:1226
msgid "Error moving file."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro."

#: js/filelist.js:1234
msgid "Error moving file"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro"

#: js/filelist.js:1234
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/filelist.js:1323
msgid "Could not rename file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"

#: js/filelist.js:1441
msgid "Error deleting file."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro."

#: js/filelist.js:1544 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/filelist.js:1545 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: js/filelist.js:1546 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: js/filelist.js:1556 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"

#: js/filelist.js:1562 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"

#: js/filelist.js:1692 js/filelist.js:1731
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"

#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "«{name}» é un nome incorrecto de ficheiro."

#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"

#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo"

#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados."

#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non pode cambiar de nome"

#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Envío (máx. %s)"

#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Manexo de ficheiro"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo do envío"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "máx. posíbel: "

#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Empregue esta ligazón para  <a href=\"%s\" target=\"_blank\">acceder aos seus ficheiros mediante WebDAV</a>"

#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Ficheiro novo de texto"

#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"

#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Novo cartafol"

#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Desde a ligazón"

#: templates/list.php:47
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí."

#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."

#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Envío grande de máis"

#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"

#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."

#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Análise actual"