# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # idetao , 2013 # Vincenzo Reale , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 23:25+0000\n" "Last-Translator: idetao \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s condiviso »%s« con te" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo di categoria non fornito." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nessuna categoria da aggiungere?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Questa categoria esiste già: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipo di oggetto non fornito." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s non fornito." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Errore durante l'aggiunta di %s ai preferiti." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nessuna categoria selezionata per l'eliminazione." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Errore durante la rimozione di %s dai preferiti." #: js/config.php:34 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:35 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:36 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:37 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:38 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:39 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:40 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:45 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:46 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:47 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:48 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:49 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:50 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:51 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:52 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:53 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:54 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:55 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:56 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:718 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:719 msgid "1 minute ago" msgstr "Un minuto fa" #: js/js.js:720 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minuti fa" #: js/js.js:721 msgid "1 hour ago" msgstr "1 ora fa" #: js/js.js:722 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} ore fa" #: js/js.js:723 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:724 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:725 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} giorni fa" #: js/js.js:726 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:727 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} mesi fa" #: js/js.js:728 msgid "months ago" msgstr "mesi fa" #: js/js.js:729 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:730 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selezionatore di file" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Il nome dell'applicazione non è specificato." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Il file richiesto {file} non è installato!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Condividi con" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Condividi con collegamento" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "condividi" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito. Segnala il problema alla comunità di ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:58 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Ripristino password di ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.
Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.
Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Richiesta non riuscita!
Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files seems to be encrypted. If you didn't have enabled the recovery " "key there will be no way to get your data back once the password was " "resetted. If you are not sure what to do, please contact your administrator " "first before continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file non sembrano essere cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà resettata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi veramente continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero resettare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Request reset" msgstr "Richiesta di ripristino" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La password è stata ripristinata" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Alla pagina di accesso" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Ehilà,\n\nvolevo solamente farti sapere che %s ha condiviso %s con te.\nGuarda: %s\n\nGrazie!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "servizi web nelle tue mani" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Modifica categorie" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare ownCloud in modo sicuro." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il server, vedi la documentazione." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un account amministratore" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzat" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "sarà utilizzato" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la password?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Ehilà,

volevo solamente farti sapere che %s ha condiviso »%s« con te.
Guarda!

Grazie!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "precedente" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "successivo" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di ownCloud alla versione %s in corso, ciò potrebbe richiedere del tempo."