# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # nappo <leone@inventati.org>, 2013 # idetao <marcxosm@gmail.com>, 2013 # Paolo Velati <paolo.velati@gmail.com>, 2013-2014 # Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 01:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 05:56+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "La data di scadenza è nel passato." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Impossibile inviare email ai seguenti utenti: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione attivata" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modalità di manutenzione disattivata" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database aggiornato" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Non è stata fornita alcun immagine o file" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nessuna immagine di profilo provvisoria disponibile, riprova" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Dati di ritaglio non forniti" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Aprile" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Maggio" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Giugno" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Luglio" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Settembre" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: js/js.js:479 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: js/js.js:564 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: js/js.js:1124 msgid "seconds ago" msgstr "secondi fa" #: js/js.js:1125 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minuto fa" msgstr[1] "%n minuti fa" #: js/js.js:1126 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ora fa" msgstr[1] "%n ore fa" #: js/js.js:1127 msgid "today" msgstr "oggi" #: js/js.js:1128 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: js/js.js:1129 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n giorno fa" msgstr[1] "%n giorni fa" #: js/js.js:1130 msgid "last month" msgstr "mese scorso" #: js/js.js:1131 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n mese fa" msgstr[1] "%n mesi fa" #: js/js.js:1132 msgid "months ago" msgstr "mesi fa" #: js/js.js:1133 msgid "last year" msgstr "anno scorso" #: js/js.js:1134 msgid "years ago" msgstr "anni fa" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del selettore file: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di messaggio: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} file in conflitto" msgstr[1] "{count} file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Un file in conflitto" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:370 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Quali file vuoi mantenere?" #: js/oc-dialogs.js:371 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se selezioni entrambe le versioni, sarà aggiunto un numero al nome del file copiato." #: js/oc-dialogs.js:379 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: js/oc-dialogs.js:389 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "(all selected)" msgstr "(tutti i selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:439 js/oc-dialogs.js:452 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selezionati)" #: js/oc-dialogs.js:460 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errore durante il caricamento del modello del file esistente" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Password molto debole" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Password debole" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Password così-così" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Password buona" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Password forte" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/share.js:160 js/share.js:767 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore durante la condivisione" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore durante la rimozione della condivisione" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore durante la modifica dei permessi" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Condiviso con te e con il gruppo {group} da {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Condiviso con te da {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Condividi con utente o gruppo ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Condividi collegamento" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Proteggi con password" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Consenti caricamento pubblico" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Invia collegamento via email" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Invia" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Imposta data di scadenza" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Condividi tramite email:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Non sono state trovate altre persone" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "gruppo" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "La ri-condivisione non è consentita" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Condiviso in {item} con {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Rimuovi condivisione" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "notifica tramite email" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "può modificare" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "controllo d'accesso" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "creare" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "aggiornare" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "condividi" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Protetta da password" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errore durante la rimozione della data di scadenza" #: js/share.js:729 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore durante l'impostazione della data di scadenza" #: js/share.js:754 msgid "Sending ..." msgstr "Invio in corso..." #: js/share.js:765 msgid "Email sent" msgstr "Messaggio inviato" #: js/share.js:789 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Il tipo di oggetto non è specificato." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Inserisci nuovo" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errore durante il caricamento del modello di finestra: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nessuna etichetta selezionata per l'eliminazione." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Ricarica la pagina." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a " "href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud " "community</a>." msgstr "L'aggiornamento non è riuscito. Segnala il problema alla <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunità di ownCloud</a>." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato correttamente. Stai per essere reindirizzato a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ripristino password di %s" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio della email, contatta il tuo amministratore." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usa il collegamento seguente per ripristinare la password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.<br>If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Il collegamento per ripristinare la password è stato inviato al tuo indirizzo di posta.<br>Se non lo ricevi in tempi ragionevoli, controlla le cartelle della posta indesiderata.<br>Se non dovesse essere nemmeno lì, contatta il tuo amministratore locale." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Richiesta non riuscita!<br>Sei sicuro che l'indirizzo di posta/nome utente fosse corretto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Riceverai un collegamento per ripristinare la tua password via email" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "I file sono cifrati. Se non hai precedentemente abilitato la chiave di recupero, non sarà più possibile ritrovare i tuoi dati una volta che la password sarà ripristinata. Se non sei sicuro, per favore contatta l'amministratore prima di proseguire. Vuoi davvero continuare?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sì, voglio davvero ripristinare la mia password adesso" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La password è stata ripristinata" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Alla pagina di accesso" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ripristina la password" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X non è supportato e %s non funzionerà correttamente su questa piattaforma. Usalo a tuo rischio!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Per avere il risultato migliore, prendi in considerazione l'utilizzo di un server GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore di caricamento delle etichette" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "L'etichetta esiste già" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore di eliminazione delle etichette" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errore di assegnazione delle etichette" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errore di rimozione delle etichette" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errore di creazione dei preferiti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errore di rimozione dai preferiti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accesso negato" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nuvola non trovata" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ciao,\n\nvolevo informarti che %s ha condiviso %s con te.\nVedi: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "La condivisione scadrà il %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saluti!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La tua versione di PHP è vulnerabile all'attacco NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aggiorna la tua installazione di PHP per utilizzare %s in sicurezza." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Non è disponibile alcun generatore di numeri casuali sicuro. Abilita l'estensione OpenSSL di PHP" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Senza un generatore di numeri casuali sicuro, un malintenzionato potrebbe riuscire a individuare i token di ripristino delle password e impossessarsi del tuo account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La cartella dei dati e i file sono probabilmente accessibili da Internet poiché il file .htaccess non funziona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>." msgstr "Per informazioni su come configurare correttamente il tuo server, vedi la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentazione</a>." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an <strong>admin account</strong>" msgstr "Crea un <strong>account amministratore</strong>" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Archiviazione e database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Cartella dati" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configura il database" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "sarà utilizzato" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Utente del database" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Password del database" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nome del database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Spazio delle tabelle del database" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Host del database" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Termina la configurazione" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Completamento..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable " "JavaScript</a> and re-load this interface." msgstr "L'applicazione richiede che JavaScript sia abilitato per un corretto funzionamento. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Abilita JavaScript</a> e ricarica questa interfaccia." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s è disponibile. Ottieni ulteriori informazioni sull'aggiornamento." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Accesso automatico rifiutato." #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se non hai cambiato la password recentemente, il tuo account potrebbe essere compromesso." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Cambia la password per rendere nuovamente sicuro il tuo account." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticazione lato server non riuscita!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la password?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "ricorda" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Accessi alternativi" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> " "with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>" msgstr "Ciao,<br><br>volevo informarti che %s ha condiviso <strong>%s</strong> con te.<br><a href=\"%s\">Guarda!</a><br><br>" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in modalità utente singolo." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Ciò significa che solo gli amministratori possono utilizzare l'istanza." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema se questo messaggio persiste o appare inaspettatamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Grazie per la pazienza." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aggiornamento di ownCloud alla versione %s in corso, ciò potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Questa istanza di ownCloud è in fase di aggiornamento, potrebbe richiedere del tempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ricarica questa pagina per poter continuare ad usare ownCloud."