# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 05:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossibile spostare %s - un file con questo nome esiste già"

#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossibile spostare %s"

#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Il nome del file non può essere vuoto."

#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso."

#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Il nome %s è attualmente in uso nella cartella %s. Scegli un nome diverso."

#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Non è una sorgente valida"

#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Errore durante lo scaricamento di %s su %s"

#: ajax/newfile.php:128
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Errore durante la creazione del file"

#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Il nome della cartella non può essere vuoto."

#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso."

#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Errore durante la creazione della cartella"

#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossibile impostare una cartella di caricamento."

#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"

#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nessun file è stato inviato. Errore sconosciuto"

#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non ci sono errori, il file è stato caricato correttamente"

#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Il file caricato supera la direttiva upload_max_filesize in php.ini:"

#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Il file inviato supera la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo HTML"

#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente"

#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nessun file è stato caricato"

#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Manca una cartella temporanea"

#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Scrittura su disco non riuscita"

#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Spazio di archiviazione insufficiente"

#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile ottenere informazioni sul file."

#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile trovare il file caricato."

#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "Cartella non valida."

#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "File"

#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Impossibile caricare {filename} poiché è una cartella oppure ha una dimensione di 0 byte."

#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Spazio disponibile insufficiente"

#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Invio annullato"

#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Impossibile ottenere il risultato dal server."

#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Caricamento del file in corso. La chiusura della pagina annullerà il caricamento."

#: js/file-upload.js:519
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "L'URL non può essere vuoto."

#: js/file-upload.js:523 js/filelist.js:371
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Nella cartella home 'Shared' è un nome riservato"

#: js/file-upload.js:525 js/filelist.js:373
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} esiste già"

#: js/file-upload.js:585
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossibile creare il file"

#: js/file-upload.js:601
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella"

#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:857
msgid "Pending"
msgstr "In corso"

#: js/filelist.js:399
msgid "Could not rename file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"

#: js/filelist.js:518
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "sostituito {new_name} con {old_name}"

#: js/filelist.js:518
msgid "undo"
msgstr "annulla"

#: js/filelist.js:578 js/filelist.js:652 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartella"
msgstr[1] "%n cartelle"

#: js/filelist.js:579 js/filelist.js:653 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n file"
msgstr[1] "%n file"

#: js/filelist.js:586
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: js/filelist.js:796 js/filelist.js:834
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Caricamento di %n file in corso"
msgstr[1] "Caricamento di %n file in corso"

#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' non è un nome file valido."

#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome non valido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' non sono consentiti."

#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Lo spazio di archiviazione è pieno, i file non possono essere più aggiornati o sincronizzati!"

#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Lo spazio di archiviazione è quasi pieno ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "L'applicazione di cifratura è abilitata, ma le chiavi non sono state inizializzate, disconnettiti ed effettua nuovamente l'accesso"

#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chiave privata non valida per l'applicazione di cifratura. Aggiorna la password della chiave privata nelle impostazioni personali per ripristinare l'accesso ai tuoi file cifrati."

#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "La cifratura è stata disabilitata ma i tuoi file sono ancora cifrati. Vai nelle impostazioni personali per decifrare i file."

#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Il tuo scaricamento è in fase di preparazione. Ciò potrebbe richiedere del tempo se i file sono grandi."

#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore durante lo spostamento del file"

#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome della cartella non valido. L'uso di 'Shared' è riservato."

#: lib/app.php:88
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non può essere rinominato"

#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Gestione file"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima upload"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "numero mass.: "

#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessario per lo scaricamento di file multipli e cartelle."

#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Abilita scaricamento ZIP"

#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 è illimitato"

#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Dimensione massima per i file ZIP"

#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"

#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Da collegamento"

#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "File eliminati"

#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla invio"

#: templates/index.php:40
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Qui non hai i permessi di caricare o creare file"

#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Non c'è niente qui. Carica qualcosa!"

#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"

#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Caricamento troppo grande"

#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "I file che stai provando a caricare superano la dimensione massima consentita su questo server."

#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Scansione dei file in corso, attendi"

#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Scansione corrente"

#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Aggiornamento della cache del filesystem in corso..."