# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # miroj , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ajax/share.php:112 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Вклучен е модот за одржување" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Ислкучен е модот за одржување" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Базата е надградена" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Кешот е надграден" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Не е доставена фотографија или датотека" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Непознат тип на датотека" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Невалидна фотографија" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Јануари" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Февруари" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Април" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Мај" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Јуни" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Јули" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Септември" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Октомври" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Ноември" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Декември" #: js/js.js:458 msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #: js/js.js:496 msgid "Saving..." msgstr "" #: js/js.js:992 msgid "seconds ago" msgstr "пред секунди" #: js/js.js:993 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:994 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:995 msgid "today" msgstr "денеска" #: js/js.js:996 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:997 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:998 msgid "last month" msgstr "минатиот месец" #: js/js.js:999 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:1000 msgid "months ago" msgstr "пред месеци" #: js/js.js:1001 msgid "last year" msgstr "минатата година" #: js/js.js:1002 msgid "years ago" msgstr "пред години" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Конфликт со една датотека" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(сите одбрани)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} одбраните)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои " #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Споделен" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: js/share.js:723 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/share.js:160 js/share.js:755 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка при споделување" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка при прекин на споделување" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка при промена на привилегии" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Споделено со Вас од {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Сподели ја врската" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Заштити со лозинка" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Дозволи јавен аплоуд" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Прати врска по е-пошта на личност" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Прати" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Постави рок на траење" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Рок на траење" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Сподели по е-пошта:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Не се најдени луѓе" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "група" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Повторно споделување не е дозволено" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Споделено во {item} со {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Не споделувај" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "извести преку електронска пошта" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "може да се измени" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "контрола на пристап" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "креирај" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "ажурирај" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "избриши" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "сподели" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Заштитено со лозинка" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење" #: js/share.js:723 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка при поставување на рок на траење" #: js/share.js:742 msgid "Sending ..." msgstr "Праќање..." #: js/share.js:753 msgid "Email sent" msgstr "Е-порака пратена" #: js/share.js:777 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не е специфициран типот на објект." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Внеси нов" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Додади" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Уреди ги таговите" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Не се селектирани тагови за бришење." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Надградбата беше неуспешна. Ве молиме пријавете го овој проблем на ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s ресетирање на лозинката" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, јас сега навистина сакам да ја поништам својата лозинка" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Кон страницата за најава" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ресетирај лозинка" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Аппликации" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помош" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Грешка при вчитување на таговите" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Тагот веќе постои" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Грешка при бришење на таго(вите)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Грешка при тагување" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Грешка при отстранување на таговите" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Грешка при " #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Забранет пристап" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облакот не е најден" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Здраво,\n\nСамо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Поздрав!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно предупредување" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. " #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Вашиот директориум со податоци и датотеки се веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Направете администраторска сметка" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Фолдер со податоци" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Конфигурирај ја базата" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "ќе биде користено" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Корисник на база" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Лозинка на база" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Име на база" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Табела во базата на податоци" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Сервер со база" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Заврши го подесувањето" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Завршувам ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "" #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Одбиена автоматска најава!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Автентификацијата на серверската страна е неуспешна!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот администратор." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Ја заборавивте лозинката?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "запамти" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Најава" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Алтернативни најавувања" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Контактирајте го вашиот систем администратор до колку оваа порака продолжи да се појавува или пак се појавува ненадејно." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Благодариме на вашето трпение." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Надградбата на ownCloud на верзијата %s, може да потрае." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Оваа инстанца на ownCloud во моментов се надградува, што може малку да потрае." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Повторно вчитајте ја оваа страница по кратко време за да продолжите да го користите ownCloud."