# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013-2014
# I Robot, 2013
# bobie <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013-2014
# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013
# Michal Plichta <mplichta@gmail.com>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 05:40+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nie można było przenieść %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłową nazwą pliku."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Folder docelowy został przeniesiony lub usunięty"

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Niepoprawne źródło"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Serwer nie mógł otworzyć adresów URL, należy sprawdzić konfigurację serwera"

#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S"

#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Nieprawidłowy Token"

#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"

#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."

#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"

#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."

#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"

#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Brak folderu tymczasowego"

#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Błąd zapisu na dysk"

#: ajax/upload.php:107
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"

#: ajax/upload.php:169
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"

#: ajax/upload.php:179
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."

#: ajax/upload.php:194
msgid "Invalid directory."
msgstr "Zła ścieżka."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: js/file-upload.js:254
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"

#: js/file-upload.js:266
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Całkowity rozmiar {size1} przekracza limit uploadu {size2}"

#: js/file-upload.js:276
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Brak wolnej przestrzeni, przesyłasz {size1} a pozostało tylko {size2}"

#: js/file-upload.js:353
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."

#: js/file-upload.js:398
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."

#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."

#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL nie może być pusty"

#: js/file-upload.js:559
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "W katalogu domowym \"Shared\" jest zarezerwowana nazwa pliku"

#: js/file-upload.js:561 js/filelist.js:585
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"

#: js/file-upload.js:613
msgid "Could not create file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"

#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"

#: js/file-upload.js:666
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Błąd przy pobieraniu adresu URL"

#: js/fileactions.js:164
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: js/fileactions.js:177
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"

#: js/fileactions.js:238
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"

#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: js/filelist.js:251 js/filelist.js:1129
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: js/filelist.js:612
msgid "Could not rename file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"

#: js/filelist.js:775
msgid "Error deleting file."
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"

#: js/filelist.js:800 js/filelist.js:876 js/files.js:589
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"

#: js/filelist.js:801 js/filelist.js:877 js/files.js:595
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"

#: js/filelist.js:808
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} i {files}"

#: js/filelist.js:1037 js/filelist.js:1076
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"

#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" jest nieprawidłową nazwą pliku."

#: js/files.js:117
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"

#: js/files.js:121
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:134
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie."

#: js/files.js:138
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików"

#: js/files.js:142
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."

#: js/files.js:331
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."

#: js/files.js:570 templates/index.php:67
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: js/files.js:571 templates/index.php:79
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: js/files.js:572 templates/index.php:81
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"

#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wykorzystanie \"Shared\" jest zarezerwowane."

#: lib/app.php:93
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"

#: lib/helper.php:14 templates/index.php:22
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"

#: templates/admin.php:4
msgid "File handling"
msgstr "Zarządzanie plikami"

#: templates/admin.php:6
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"

#: templates/admin.php:9
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. możliwy:"

#: templates/admin.php:14
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Wymagany do pobierania wielu plików i folderów"

#: templates/admin.php:16
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Włącz pobieranie ZIP-paczki"

#: templates/admin.php:19
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 - bez limitów"

#: templates/admin.php:21
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maksymalna wielkość pliku wejściowego ZIP "

#: templates/admin.php:25
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nowy plik tekstowy"

#: templates/index.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"

#: templates/index.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nowy folder"

#: templates/index.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: templates/index.php:16
msgid "From link"
msgstr "Z odnośnika"

#: templates/index.php:40
msgid "Deleted files"
msgstr "Pliki usunięte"

#: templates/index.php:45
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj wysyłanie"

#: templates/index.php:51
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu"

#: templates/index.php:56
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"

#: templates/index.php:73
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: templates/index.php:84 templates/index.php:85
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: templates/index.php:96
msgid "Upload too large"
msgstr "Ładowany plik jest za duży"

#: templates/index.php:98
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."

#: templates/index.php:103
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."

#: templates/index.php:106
msgid "Current scanning"
msgstr "Aktualnie skanowane"