# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki , 2013-2014 # I Robot, 2013 # bobie , 2013 # Mariusz Fik , 2013 # Michal Plichta , 2013 # adbrand , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Nie można było przenieść %s" #: ajax/newfile.php:57 js/files.js:98 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta." #: ajax/newfile.php:62 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "" #: ajax/newfile.php:68 ajax/newfolder.php:27 js/files.js:105 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone." #: ajax/newfile.php:75 ajax/newfolder.php:34 ajax/upload.php:137 #: lib/app.php:65 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "" #: ajax/newfile.php:87 ajax/newfolder.php:46 lib/app.php:74 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę." #: ajax/newfile.php:96 msgid "Not a valid source" msgstr "Niepoprawne źródło" #: ajax/newfile.php:101 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "Serwer nie mógł otworzyć adresów URL, należy sprawdzić konfigurację serwera" #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S" #: ajax/newfile.php:155 msgid "Error when creating the file" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta." #: ajax/newfolder.php:65 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania." #: ajax/upload.php:29 msgid "Invalid Token" msgstr "Nieprawidłowy Token" #: ajax/upload.php:67 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd" #: ajax/upload.php:74 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie." #: ajax/upload.php:75 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: " #: ajax/upload.php:77 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML" #: ajax/upload.php:78 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo." #: ajax/upload.php:79 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nie wysłano żadnego pliku" #: ajax/upload.php:80 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Brak folderu tymczasowego" #: ajax/upload.php:81 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Błąd zapisu na dysk" #: ajax/upload.php:99 msgid "Not enough storage available" msgstr "Za mało dostępnego miejsca" #: ajax/upload.php:156 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku" #: ajax/upload.php:166 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku." #: ajax/upload.php:185 msgid "Invalid directory." msgstr "Zła ścieżka." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: js/file-upload.js:247 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów" #: js/file-upload.js:258 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "" #: js/file-upload.js:268 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "" #: js/file-upload.js:338 msgid "Upload cancelled." msgstr "Wczytywanie anulowane." #: js/file-upload.js:383 msgid "Could not get result from server." msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera." #: js/file-upload.js:475 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane." #: js/file-upload.js:562 msgid "URL cannot be empty" msgstr "URL nie może być pusty" #: js/file-upload.js:566 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "W katalogu domowym \"Shared\" jest zarezerwowana nazwa pliku" #: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:430 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} już istnieje" #: js/file-upload.js:634 msgid "Could not create file" msgstr "Nie można utworzyć pliku" #: js/file-upload.js:650 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć folderu" #: js/file-upload.js:700 msgid "Error fetching URL" msgstr "Błąd przy pobieraniu adresu URL" #: js/fileactions.js:149 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: js/fileactions.js:162 msgid "Delete permanently" msgstr "Trwale usuń" #: js/fileactions.js:223 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: js/filelist.js:456 msgid "Could not rename file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: js/filelist.js:591 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "zastąpiono {new_name} przez {old_name}" #: js/filelist.js:591 msgid "undo" msgstr "cofnij" #: js/filelist.js:662 msgid "Error deleting file." msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" #: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n katalog" msgstr[1] "%n katalogi" msgstr[2] "%n katalogów" #: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n plik" msgstr[1] "%n pliki" msgstr[2] "%n plików" #: js/filelist.js:695 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} i {files}" #: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku" msgstr[1] "Wysyłanie %n plików" msgstr[2] "Wysyłanie %n plików" #: js/files.js:96 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "" #: js/files.js:117 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!" #: js/files.js:121 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:134 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie." #: js/files.js:138 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików" #: js/files.js:142 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki." #: js/files.js:379 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże." #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku" #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/files.js:672 templates/index.php:68 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: js/files.js:673 templates/index.php:80 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: js/files.js:674 templates/index.php:82 msgid "Modified" msgstr "Modyfikacja" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wykorzystanie \"Shared\" jest zarezerwowane." #: lib/app.php:111 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s nie można zmienić nazwy" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:23 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Zarządzanie plikami" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "maks. możliwy:" #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Wymagany do pobierania wielu plików i folderów" #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Włącz pobieranie ZIP-paczki" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 - bez limitów" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Maksymalna wielkość pliku wejściowego ZIP " #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/index.php:6 msgid "New" msgstr "Nowy" #: templates/index.php:9 msgid "New text file" msgstr "Nowy plik tekstowy" #: templates/index.php:10 msgid "Text file" msgstr "Plik tekstowy" #: templates/index.php:13 msgid "New folder" msgstr "Nowy folder" #: templates/index.php:14 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: templates/index.php:17 msgid "From link" msgstr "Z odnośnika" #: templates/index.php:41 msgid "Deleted files" msgstr "Pliki usunięte" #: templates/index.php:46 msgid "Cancel upload" msgstr "Anuluj wysyłanie" #: templates/index.php:52 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu" #: templates/index.php:57 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Pusto. Wyślij coś!" #: templates/index.php:74 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: templates/index.php:85 templates/index.php:86 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: templates/index.php:98 msgid "Upload too large" msgstr "Ładowany plik jest za duży" #: templates/index.php:100 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość." #: templates/index.php:105 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać." #: templates/index.php:108 msgid "Current scanning" msgstr "Aktualnie skanowane" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Uaktualnianie plików pamięci podręcznej..."