# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013-2014
# tuliouel, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossível mover %s - Um arquivo com este nome já existe"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossível mover %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:96
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo inválido."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:103
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
#: lib/app.php:60
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou excluída."

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:69
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Não é permitido ao servidor abrir URLs, por favor verificar a configuração do servidor."

#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao baixar %s para %s"

#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o arquivo"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossível configurar o diretório de upload"

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido"

#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso"

#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: "

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"

#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado"

#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum arquivo enviado"

#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Pasta temporária não encontrada"

#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falha ao escrever no disco"

#: ajax/upload.php:107
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"

#: ajax/upload.php:169
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado"

#: ajax/upload.php:179
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo."

#: ajax/upload.php:194
msgid "Invalid directory."
msgstr "Diretório inválido."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: js/file-upload.js:254
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes"

#: js/file-upload.js:266
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Tamanho total do arquivo {size1} excede limite de envio {size2}"

#: js/file-upload.js:276
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não há espaço suficiente, você está enviando {size1} mas resta apenas {size2}"

#: js/file-upload.js:353
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."

#: js/file-upload.js:398
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."

#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Upload em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio."

#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazia"

#: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:963
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} já existe"

#: js/file-upload.js:611
msgid "Could not create file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"

#: js/file-upload.js:624
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"

#: js/file-upload.js:664
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao buscar URL"

#: js/fileactions.js:160
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: js/fileactions.js:173
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: js/fileactions.js:234
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: js/filelist.js:221
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes."

#: js/filelist.js:502 js/filelist.js:1422
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: js/filelist.js:916
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro movendo o arquivo."

#: js/filelist.js:924
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo o arquivo"

#: js/filelist.js:924
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/filelist.js:988
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"

#: js/filelist.js:1122
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro eliminando o arquivo."

#: js/filelist.js:1224 templates/index.php:67
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/filelist.js:1225 templates/index.php:79
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: js/filelist.js:1226 templates/index.php:81
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: js/filelist.js:1235 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"

#: js/filelist.js:1241 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n arquivo"
msgstr[1] "%n arquivos"

#: js/filelist.js:1330 js/filelist.js:1369
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Enviando %n arquivo"
msgstr[1] "Enviando %n arquivos"

#: js/files.js:94
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de arquivo inválido."

#: js/files.js:115
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!"

#: js/files.js:119
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:133
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "App de encriptação está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente"

#: js/files.js:137
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave do App de Encriptação é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados."

#: js/files.js:141
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Encriptação foi desabilitada mas seus arquivos continuam encriptados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos."

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: lib/app.php:86
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeado"

#: lib/helper.php:14 templates/index.php:22
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Envio (max. %s)"

#: templates/admin.php:4
msgid "File handling"
msgstr "Tratamento de Arquivo"

#: templates/admin.php:6
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para carregar"

#: templates/admin.php:9
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possível:"

#: templates/admin.php:14
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para download de múltiplos arquivos e diretórios."

#: templates/admin.php:16
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Habilitar ZIP-download"

#: templates/admin.php:19
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"

#: templates/admin.php:21
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para arquivo ZIP"

#: templates/admin.php:25
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo arquivo texto"

#: templates/index.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Arquivo texto"

#: templates/index.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"

#: templates/index.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: templates/index.php:16
msgid "From link"
msgstr "Do link"

#: templates/index.php:40
msgid "Deleted files"
msgstr "Arquivos apagados"

#: templates/index.php:45
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar upload"

#: templates/index.php:51
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para carregar ou criar arquivos aqui"

#: templates/index.php:56
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Nada aqui.Carrege alguma coisa!"

#: templates/index.php:73
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: templates/index.php:84 templates/index.php:85
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: templates/index.php:98
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"

#: templates/index.php:100
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os arquivos que você está tentando carregar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor."

#: templates/index.php:105
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde."

#: templates/index.php:108
msgid "Current scanning"
msgstr "Scanning atual"