# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bruno Martins , 2013 # bmgmatias , 2013 # Mouxy , 2013 # Helder Meneses , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 02:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-17 05:24+0000\n" "Last-Translator: Helder Meneses \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s partilhado »%s« contigo" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoria não fornecido" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Nenhuma categoria para adicionar?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "A categoria já existe: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipo de objecto não fornecido" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s não fornecido" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Erro a adicionar %s aos favoritos" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Nenhuma categoria seleccionada para eliminar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Erro a remover %s dos favoritos." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Março" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/js.js:293 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: js/js.js:725 msgid "seconds ago" msgstr "Minutos atrás" #: js/js.js:726 msgid "1 minute ago" msgstr "Há 1 minuto" #: js/js.js:727 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minutos atrás" #: js/js.js:728 msgid "1 hour ago" msgstr "Há 1 horas" #: js/js.js:729 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Há {hours} horas atrás" #: js/js.js:730 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:731 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:732 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dias atrás" #: js/js.js:733 msgid "last month" msgstr "ultímo mês" #: js/js.js:734 msgid "{months} months ago" msgstr "Há {months} meses atrás" #: js/js.js:735 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:736 msgid "last year" msgstr "ano passado" #: js/js.js:737 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Erro ao carregar arquivo do separador modelo" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objecto não foi especificado" #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620 #: js/share.js:632 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "O nome da aplicação não foi especificado" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "O ficheiro necessário {file} não está instalado!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Partilhado" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/share.js:125 js/share.js:660 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao partilhar" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao deixar de partilhar" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Partilhado consigo por {owner}" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Partilhar com" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Partilhar com link" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com palavra-passe" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Password" #: js/share.js:187 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Envios Públicos" #: js/share.js:191 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar o link por e-mail" #: js/share.js:192 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:197 msgid "Set expiration date" msgstr "Especificar data de expiração" #: js/share.js:198 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:230 msgid "Share via email:" msgstr "Partilhar via email:" #: js/share.js:232 msgid "No people found" msgstr "Não foi encontrado ninguém" #: js/share.js:270 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido partilhar de novo" #: js/share.js:306 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Partilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:327 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: js/share.js:339 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:341 msgid "access control" msgstr "Controlo de acesso" #: js/share.js:344 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:347 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:350 msgid "delete" msgstr "apagar" #: js/share.js:353 msgid "share" msgstr "partilhar" #: js/share.js:387 js/share.js:607 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com palavra-passe" #: js/share.js:620 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao retirar a data de expiração" #: js/share.js:632 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração" #: js/share.js:647 msgid "Sending ..." msgstr "A Enviar..." #: js/share.js:658 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reposição da password ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail.
Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.
Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "O pedido falhou!
Tem a certeza que introduziu o seu email/username correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Pedir reposição" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "A sua password foi reposta" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de entrada" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-chave" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Repor password" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso interdito" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nao encontrada" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Olá,\n\nApenas para lhe informar que %s partilhou %s consigo.\nVeja-o: %s\n\nCumprimentos!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorias" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o ownCloud com segurança." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. " #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: documentation." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta administrativa" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configure a base de dados" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "vai ser usada" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Utilizador da base de dados" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Password da base de dados" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de dados" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Tablespace da base de dados" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Anfitrião da base de dados" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Acabar instalação" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar." #: templates/layout.user.php:68 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Login automático rejeitado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu-se da sua password?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Contas de acesso alternativas" #: templates/mail.php:16 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Olá,

Apenas para lhe informar que %s partilhou »%s« consigo.
Consulte-o aqui!

Cumprimentos!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "seguinte" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar."