# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2014
# Fernando Manuel Anjos Silva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2014
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 19:51+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr ""

#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr ""

#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro Desconhecido"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não foi possível mover %s - Já existe um ficheiro com este nome"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível mover %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar em branco."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de ficheiro inválido."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, Não são permitidos os carateres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*'."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou eliminada."

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"

#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"

#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Não foi enviado nenhum ficheiro. Erro desconhecido"

#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi enviado com sucesso"

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a diretiva php.ini upload_max_filesize no php.ini"

#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE definida  no formulário HTML"

#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro submetido só foi parcialmente enviado"

#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Não foi enviado nenhum ficheiro"

#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "A pasta temporária está em falta"

#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Não foi possível gravar no disco"

#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"

#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"

#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."

#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Diretoria inválida."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: js/file-upload.js:268
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"

#: js/file-upload.js:281
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "O tamanho total do ficheiro {size1} excede o limite de carregamento {size2}"

#: js/file-upload.js:292
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não existe espaço suficiente. Está a enviar {size1} mas apenas existe {size2} disponível"

#: js/file-upload.js:369
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."

#: js/file-upload.js:415
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."

#: js/file-upload.js:499
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Se deixar a página agora, irá cancelar o envio."

#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"

#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1255
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"

#: js/file-upload.js:623
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"

#: js/file-upload.js:639
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"

#: js/file-upload.js:686
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"

#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: js/fileactions.js:298
msgid "Delete permanently"
msgstr "Apagar Para Sempre"

#: js/fileactions.js:300 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: js/fileactions.js:336
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: js/filelist.js:341
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "A sua transferência está a ser preparada. Isto poderá demorar algum tempo, se os seus ficheiros forem grandes."

#: js/filelist.js:671 js/filelist.js:1779
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: js/filelist.js:1206
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro a mover o ficheiro."

#: js/filelist.js:1214
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"

#: js/filelist.js:1214
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/filelist.js:1303
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"

#: js/filelist.js:1421
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."

#: js/filelist.js:1524 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/filelist.js:1525 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: js/filelist.js:1526 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: js/filelist.js:1536 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"

#: js/filelist.js:1542 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"

#: js/filelist.js:1672 js/filelist.js:1711
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"

#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de ficheiro inválido."

#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros já não podem ser atualizados ou sincronizados."

#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"

#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."

#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados.  Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"

#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Enviar (max. %s)"

#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento do ficheiro"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "Máx. possível: "

#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Utilize esta ligação para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aceder aos seus ficheiros via WebDAV</a>"

#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"

#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de Texto"

#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Da hiperligação"

#: templates/list.php:47
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"

#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"

#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"

#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."

#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."

#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "A analisar"