# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# bmgmatias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos <crolidge@gmail.com>, 2014
# FernandoMASilva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 06:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não pôde mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:141
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"

#: ajax/newfile.php:119
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"

#: ajax/newfile.php:156
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"

#: ajax/upload.php:29
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: ajax/upload.php:71
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido"

#: ajax/upload.php:78
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso"

#: ajax/upload.php:79
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize"

#: ajax/upload.php:81
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML"

#: ajax/upload.php:82
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente"

#: ajax/upload.php:83
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido"

#: ajax/upload.php:84
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Está a faltar a pasta temporária"

#: ajax/upload.php:85
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falhou a escrita no disco"

#: ajax/upload.php:103
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"

#: ajax/upload.php:160
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"

#: ajax/upload.php:170
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."

#: ajax/upload.php:189
msgid "Invalid directory."
msgstr "Directório Inválido"

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: js/file-upload.js:247
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"

#: js/file-upload.js:258
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:268
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:340
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."

#: js/file-upload.js:385
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."

#: js/file-upload.js:477
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora."

#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"

#: js/file-upload.js:568
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Na pasta pessoal \"Partilhado\" é um nome de ficheiro reservado"

#: js/file-upload.js:570 js/filelist.js:430
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"

#: js/file-upload.js:636
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"

#: js/file-upload.js:652
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"

#: js/file-upload.js:702
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"

#: js/fileactions.js:149
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: js/fileactions.js:162
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: js/fileactions.js:223
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: js/filelist.js:456
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"

#: js/filelist.js:591
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "substituido {new_name} por {old_name}"

#: js/filelist.js:591
msgid "undo"
msgstr "desfazer"

#: js/filelist.js:662
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."

#: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"

#: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"

#: js/filelist.js:695
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"

#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: js/files.js:117
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados."

#: js/files.js:121
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:134
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"

#: js/files.js:138
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."

#: js/files.js:142
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados.  Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."

#: js/files.js:379
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes."

#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"

#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/files.js:672 templates/index.php:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/files.js:673 templates/index.php:80
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: js/files.js:674 templates/index.php:82
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome de pasta inválido. Utilização de \"Partilhado\" está reservada."

#: lib/app.php:111
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"

#: lib/helper.php:14 templates/index.php:23
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento de ficheiros"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possivel: "

#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para multi download de ficheiros e pastas"

#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP"

#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 é ilimitado"

#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP"

#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/index.php:6
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: templates/index.php:9
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"

#: templates/index.php:10
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"

#: templates/index.php:13
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: templates/index.php:14
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: templates/index.php:17
msgid "From link"
msgstr "Da ligação"

#: templates/index.php:41
msgid "Deleted files"
msgstr "Ficheiros eliminados"

#: templates/index.php:46
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envio"

#: templates/index.php:52
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"

#: templates/index.php:57
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"

#: templates/index.php:74
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: templates/index.php:85 templates/index.php:86
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: templates/index.php:98
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"

#: templates/index.php:100
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."

#: templates/index.php:105
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."

#: templates/index.php:108
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"